1 00:00:01,016 --> 00:00:02,082 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,343 --> 00:00:05,562 매디는 옥타비아에게 위협이 안돼 3 00:00:05,562 --> 00:00:06,937 어린애라고 4 00:00:06,937 --> 00:00:09,232 나이트블러드 아이지 5 00:00:09,232 --> 00:00:11,506 옥타비아! 매디에게서 떨어져! 6 00:00:11,508 --> 00:00:14,362 클라크, 괜찮아요 내 발로 왔어요 7 00:00:14,362 --> 00:00:15,588 계곡은 우리 것이다 8 00:00:15,588 --> 00:00:18,065 이 계곡이 지구에서 유일하게 풍족한 곳이라면 9 00:00:18,065 --> 00:00:19,575 우리가 차지해야 해 10 00:00:19,575 --> 00:00:23,204 우린 전부 갖췄다 무기, 하늘의 감시망 11 00:00:23,204 --> 00:00:24,291 저들은 아무 것도 없어 12 00:00:24,291 --> 00:00:26,443 우리를 패배시킬 수 있는 건 우리 자신 뿐이야 13 00:00:26,468 --> 00:00:29,877 사람들이 굶주리고 있는데 넌 탈주에 대해 걱정해? 14 00:00:29,877 --> 00:00:32,607 계곡으로 돌아갈 방법을 찾아야 해 15 00:00:32,632 --> 00:00:35,763 수송선이 돌아오면 사람들은 탈주하려 하겠지 16 00:00:35,763 --> 00:00:37,131 그런 일은 용납 못 해 17 00:00:37,131 --> 00:00:38,428 서둘러! 18 00:00:38,453 --> 00:00:40,346 여기서는 감시망 해킹이 불가능해 19 00:00:40,346 --> 00:00:44,107 이 안에 시스템에 백도어를 심을 프로그램이 들어있어 20 00:00:44,107 --> 00:00:45,607 레이븐에게 전해줘 21 00:00:45,632 --> 00:00:47,857 알아서 할 거야 22 00:00:50,392 --> 00:00:54,298 우리들처럼 이 계곡도 살아남았다 23 00:00:54,388 --> 00:00:58,555 지구에 남은 마지막 보호구역으로 우리가 관리인이지 24 00:01:01,956 --> 00:01:03,694 좋았어, 유후! 25 00:01:04,184 --> 00:01:08,234 이곳에서 살기 위해 모두 맡은 일을 한다 26 00:01:08,266 --> 00:01:09,655 당신들도 그래야 해 27 00:01:09,657 --> 00:01:12,358 더 나은 환경을 위해 폴리스를 떠나왔으니 28 00:01:12,360 --> 00:01:14,860 그것을 손에 넣으려면 각자의 역할을 해야 합니다 29 00:01:14,862 --> 00:01:18,747 당신들의 사연을 듣기 위해 개인 면담이 있을 거야 30 00:01:18,747 --> 00:01:21,834 어떤 기술을 가지고 왔는지 31 00:01:21,836 --> 00:01:24,531 어떻게 우리에게 도움이 될 것인지 32 00:01:24,589 --> 00:01:27,439 그리고 신뢰해도 될 지 알아보겠다 33 00:01:28,869 --> 00:01:29,953 확실해질 때까진 34 00:01:29,953 --> 00:01:33,666 전기충격기의 위치태그를 이 건물로 한정한다 35 00:01:34,180 --> 00:01:36,054 집에 온 것을 환영하지 36 00:01:41,539 --> 00:01:43,093 애비? 37 00:01:43,542 --> 00:01:45,075 애비? 38 00:01:51,867 --> 00:01:53,086 무슨 일이예요? 39 00:01:53,086 --> 00:01:56,530 총알은 빼냈지만 내부 손상이 너무 심했어요 40 00:01:56,592 --> 00:01:59,146 내가 할 수 있는 건 다 했어요 41 00:02:01,741 --> 00:02:04,662 그게 이걸 먹기 전이었소, 후였소? 42 00:02:05,546 --> 00:02:07,686 총을 맞았다고요, 마커스 43 00:02:08,567 --> 00:02:10,395 죽인 사람은 내가 아니라 옥타비아예요 44 00:02:10,395 --> 00:02:13,898 카리나는 두번째 기회를 얻으려고 왔어요 45 00:02:13,898 --> 00:02:16,013 난 최선을 다 했어요 46 00:02:16,204 --> 00:02:17,653 이봐요! 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,035 난 당신을 위해 목숨을 걸었고 48 00:02:22,035 --> 00:02:23,949 당신은 약을 끊겠다고 약속했죠 49 00:02:23,949 --> 00:02:26,266 - 그럴 거예요 - 거짓말 마요! 50 00:02:26,266 --> 00:02:29,094 일할 때 먹고 자기전에 또 먹죠 더 심해졌어요 51 00:02:29,094 --> 00:02:31,047 병 이리 내요 52 00:02:32,785 --> 00:02:35,631 이게 두 번째 기회라 생각했잖아요 53 00:02:35,656 --> 00:02:37,104 - 그래서 우리가 여기 있는 거고요 - 아뇨 54 00:02:37,104 --> 00:02:39,568 우리가 여기 있는 건 나 때문이예요 55 00:02:39,570 --> 00:02:41,561 왜냐면 내가 쓸모 있으니까 56 00:02:41,586 --> 00:02:46,244 그리고 내가 쓸모 있으려면 제 기능을 해야 해요 57 00:02:46,244 --> 00:02:47,989 조만간 치료법을 찾지 못하면 58 00:02:47,989 --> 00:02:51,149 사람들이 죽기 시작할 거라고요 59 00:02:52,839 --> 00:02:55,718 이미 사람이 죽었어요 60 00:02:55,720 --> 00:02:57,169 이게 제 기능을 한 거예요? 61 00:02:57,169 --> 00:02:58,450 그녀를 덮어주지도 않았더군요! 62 00:02:58,450 --> 00:03:01,082 난 최선을 다 했어요! 63 00:03:02,265 --> 00:03:04,672 그걸론 부족해요 64 00:03:08,901 --> 00:03:11,089 EP 7. "허용 가능한 손실" 65 00:03:11,114 --> 00:03:30,426
한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -
66 00:03:47,686 --> 00:03:50,826 벨라미, 밤새 지켜봤잖아 67 00:03:51,701 --> 00:03:53,256 들어가 68 00:03:53,256 --> 00:03:55,444 좀 자, 내가 볼게 69 00:03:55,444 --> 00:03:57,526 8시간 지났어 70 00:03:57,612 --> 00:03:59,227 8시간이면 레이븐이 성당도 지었을 거야 71 00:03:59,262 --> 00:04:01,362 잘 해낼 거야 72 00:04:01,387 --> 00:04:02,431 알아 73 00:04:02,456 --> 00:04:06,645 그냥.. 저기 있는게 나였으면 좋겠어 74 00:04:10,656 --> 00:04:13,158 뭐 할 말 없어? 75 00:04:14,323 --> 00:04:16,300 시간이 필요한 거 알잖아 76 00:04:16,300 --> 00:04:17,721 에코를 믿어봐 77 00:04:17,721 --> 00:04:20,736 우리를 배신하는 게 처음도 아니지 78 00:04:20,895 --> 00:04:24,224 네 오빠가 에코를 믿으면 우리도 그래야 해 79 00:04:24,965 --> 00:04:27,833 반역자들을 쏜 일로 아직도 화났지 80 00:04:27,835 --> 00:04:30,475 그게 어떻게 보일진 알겠는데 81 00:04:30,475 --> 00:04:34,041 우린 여기서 목숨을 걸고 싸우고 있어, 벨라미 82 00:04:34,468 --> 00:04:38,577 수경 농장도 죽기 직전이야 83 00:04:38,579 --> 00:04:40,489 솔직히 말하면 84 00:04:41,145 --> 00:04:43,189 그때 오빠가 나타난 건 기적이었어 85 00:04:43,214 --> 00:04:45,984 내가 감사인사를 충분히 안했지 86 00:04:45,986 --> 00:04:49,956 셸로 벨리로 가면 상황이 좋아질 거야 87 00:04:49,956 --> 00:04:52,095 약속할게 88 00:04:54,473 --> 00:04:56,628 재밌네 89 00:04:56,628 --> 00:05:01,198 우리도 지상에 내려오기 전에 그렇게 말했었어 90 00:05:02,680 --> 00:05:04,729 그리고 널 발견했지 91 00:05:16,323 --> 00:05:18,760 네 동생 때문에 무서워 92 00:05:26,618 --> 00:05:28,726 다 됐다 93 00:05:34,285 --> 00:05:35,965 잠깐만 94 00:05:36,469 --> 00:05:38,113 수통 가져가 95 00:05:38,876 --> 00:05:40,939 저기에도 물이 있을 거예요 96 00:05:40,941 --> 00:05:42,509 어쨋든 가져가 97 00:05:43,620 --> 00:05:45,870 클라크, 난 이제 애가 아니예요 98 00:05:45,895 --> 00:05:46,930 알아 99 00:05:46,955 --> 00:05:50,899 그래서 네 특별함이 사람들 눈에 띌 거야 100 00:05:50,924 --> 00:05:54,299 그러니까 오늘 엉망으로 해야 해 101 00:05:54,787 --> 00:05:57,552 사람들 눈에 띄어선 안돼 102 00:05:57,552 --> 00:06:00,442 누구도 네가 좋은 사령관이 될거라고 생각 못하게 말야 103 00:06:00,442 --> 00:06:03,394 가이아랑 특히 옥타비아에게 104 00:06:03,396 --> 00:06:06,464 클라크, 알고 있어요 105 00:06:06,577 --> 00:06:09,133 에코가 감시망을 끄면 106 00:06:09,135 --> 00:06:11,524 다 같이 셸로 벨리로 돌아갈 거야 107 00:06:11,549 --> 00:06:12,658 잘됐네요 108 00:06:12,658 --> 00:06:16,663 거기선 전쟁을 해도 엉망으로 안해도 될테니 109 00:06:41,376 --> 00:06:44,413 하퍼가 네가 여기 있을거라더라 110 00:06:44,454 --> 00:06:46,988 내 조류농장이 그리워 111 00:06:46,990 --> 00:06:49,878 둘러보면 도움이 될 것 같았어 112 00:06:50,093 --> 00:06:51,394 도움이 됐어? 113 00:06:53,088 --> 00:06:55,453 작물 대부분이 놀고 있어 114 00:06:55,453 --> 00:06:57,484 장비도 수리가 필요해 115 00:06:57,484 --> 00:07:01,455 3주면 여기도 황무지처럼 될 걸 116 00:07:05,382 --> 00:07:07,252 이걸 주려고 했었는데 117 00:07:07,252 --> 00:07:10,211 적당한 때를 모르겠더라 118 00:07:10,258 --> 00:07:12,258 몬티에게 119 00:07:12,431 --> 00:07:14,651 제스퍼 글씨네 120 00:07:15,198 --> 00:07:20,279 프라임파야 이후 얼마 지나지 않아 아케디아에서 발견했어 121 00:07:21,139 --> 00:07:23,769 몇 번 읽을 뻔 했었는데 122 00:07:24,138 --> 00:07:26,813 안그러길 잘한 것 같아 123 00:07:31,670 --> 00:07:33,820 입구를 지켜, 금방이면 돼 124 00:07:33,820 --> 00:07:35,363 알았어 125 00:07:36,600 --> 00:07:39,159 숨어, 어서 126 00:08:02,375 --> 00:08:03,826 가지 127 00:08:17,430 --> 00:08:20,919 몬티, 전지가위로 문을 따면 안돼 128 00:08:24,742 --> 00:08:26,832 믿음이 약하군 129 00:08:27,122 --> 00:08:29,460 키패드가 솔레노이드에 전원을 공급하고 130 00:08:29,460 --> 00:08:31,825 코일과 핀을 뒤로 당기지 131 00:08:31,827 --> 00:08:33,848 자석도... 132 00:08:35,137 --> 00:08:37,219 똑같이 할 수 있어 133 00:08:59,791 --> 00:09:02,511 생물학적 봉쇄 실험실이라니? 이게 왜 필요해? 134 00:09:02,536 --> 00:09:04,089 알아보자 135 00:09:16,105 --> 00:09:18,023 느낌이 안 좋은데 136 00:09:28,224 --> 00:09:29,472 맙소사 137 00:09:31,363 --> 00:09:33,765 물린 사람이 더는 없다며? 138 00:09:34,364 --> 00:09:37,641 맞아, 없어... 대체 왜... 139 00:09:37,950 --> 00:09:40,309 모르겠어, 이 여자는 왜... 140 00:09:43,637 --> 00:09:45,720 기르고 있는 거야 141 00:10:05,361 --> 00:10:07,103 추위가 움직임을 둔화시킬 거야 142 00:10:07,105 --> 00:10:08,452 클라크 143 00:10:08,477 --> 00:10:11,785 만약 옥타비아가 탈주자에게 이 벌레를 넣으면... 144 00:10:12,985 --> 00:10:14,894 살아있어 145 00:10:41,139 --> 00:10:43,439 안녕, 우주 유영사? 146 00:10:45,709 --> 00:10:46,972 드디어 왔네 147 00:10:46,997 --> 00:10:49,495 구조 작전이라고 해줘 148 00:10:50,053 --> 00:10:53,542 이 교회를 못 빠져나가면 아무것도 안돼 149 00:10:57,363 --> 00:11:02,175 지금쯤이면 우리 레이븐이 목줄 푸는 법을 알아냈겠지? 150 00:11:04,736 --> 00:11:05,756 우리를 지켜보는군 151 00:11:05,781 --> 00:11:07,621 네게 보여줄 게 있어 152 00:11:07,646 --> 00:11:09,572 물 마시러 가자 153 00:11:10,057 --> 00:11:11,347 몬티가 알려줬는데 154 00:11:11,349 --> 00:11:15,693 이걸 수송선의 주 서버와 연결된 콘솔에 꽂아야 한대 155 00:11:19,813 --> 00:11:21,662 이건 키로깅 프로그램이야 156 00:11:21,662 --> 00:11:24,233 감시 시스템에 자동으로 설치되고 백도어를 열어서 157 00:11:24,233 --> 00:11:26,732 몬티만 볼 수 있게 하지 158 00:11:26,732 --> 00:11:28,353 훌륭한걸 159 00:11:28,544 --> 00:11:31,122 이걸 함교에 가져가면 머리가 폭발할테니 아쉽게 됐네 160 00:11:31,122 --> 00:11:32,942 케인은 어떻게 된 거야? 161 00:11:32,967 --> 00:11:34,817 - 어쩌면 그도... - 내가 봤어 162 00:11:34,817 --> 00:11:36,570 그는 디요자 편이야 163 00:11:36,570 --> 00:11:39,531 대피소에서 무슨 일이 있었는진 몰라도 164 00:11:39,531 --> 00:11:41,475 케인은 달라졌어 165 00:11:41,500 --> 00:11:43,998 네가 그들을 못봐서 그래, 레이븐 166 00:11:45,094 --> 00:11:47,279 모두 달라졌어 167 00:11:50,138 --> 00:11:53,360 머피 말로는 내부에서 돕는 자가 있다던데? 168 00:11:58,128 --> 00:11:59,802 믿어도 돼? 169 00:11:59,827 --> 00:12:01,697 그러길 바라 170 00:12:02,537 --> 00:12:05,039 저 사람이 우리의 유일한 기회야 171 00:12:08,127 --> 00:12:09,873 저기, 얘기 좀 하지? 172 00:12:09,898 --> 00:12:13,213 너와 내가 할 얘기 따윈 없어 173 00:12:25,239 --> 00:12:27,783 유감스러운 소식입니다 174 00:12:28,060 --> 00:12:30,027 카리나가 죽었어요 175 00:12:30,283 --> 00:12:34,049 그녀는 르와다 클리론 크루였기 때문에 176 00:12:34,049 --> 00:12:37,072 오후에 의식이 열릴 겁니다 177 00:12:38,820 --> 00:12:44,854 함께 그녀의 죽음이... 헛되지 않게 합시다 178 00:12:57,266 --> 00:12:59,085 장례식에 가지 마 179 00:12:59,110 --> 00:13:01,892 내 동생이 인간 실험을 승인했을 리 없어 180 00:13:01,894 --> 00:13:04,250 여긴 대체 얼마나 미친 거야 181 00:13:04,250 --> 00:13:08,142 절망은 상상도 못할 것들을 필요하게 만들곤 해 182 00:13:08,203 --> 00:13:14,021 동생이 저걸 무기화해서 계곡으로 보낸다면 183 00:13:14,021 --> 00:13:19,541 그땐 에코, 레이븐, 머피, 케인, 네 엄마... 184 00:13:19,566 --> 00:13:21,986 그들 뿐 아니라 우리 모두야 185 00:13:22,011 --> 00:13:25,683 지구의 유일한 경작지에 침입종을 풀어놓는 건 186 00:13:25,708 --> 00:13:28,375 진짜 어처구니없는 생각이지 187 00:13:29,882 --> 00:13:35,003 만약 옥타비아가 알고 있다면 내 말은 안 들을 거야 188 00:13:37,529 --> 00:13:39,503 도움이 필요해 189 00:13:44,971 --> 00:13:48,143 - 외교적으로 굴어 - 그래 190 00:13:50,193 --> 00:13:53,229 클라크, 파이크가 인드라에게 총을 쏘고 191 00:13:53,229 --> 00:13:56,380 트리크루 300명을 죽일 때 벨라미도 함께 있었어 192 00:13:57,365 --> 00:14:00,748 - 나도 가야겠다 - 그래, 난 하퍼와 교대할게 193 00:14:01,981 --> 00:14:04,079 얘기 좀 할까요? 194 00:14:05,181 --> 00:14:06,903 단 둘이? 195 00:14:07,031 --> 00:14:10,577 이봐, 우린 인드라와 할 얘기가 있어 196 00:14:11,908 --> 00:14:12,721 비켜 197 00:14:23,806 --> 00:14:25,641 참 외교적이군 198 00:14:30,374 --> 00:14:32,796 인드라, 쿠퍼가 내 동생의 승인 없이 199 00:14:32,821 --> 00:14:34,429 일을 꾸밀 수 있을까요? 200 00:14:34,454 --> 00:14:36,703 먼저 내 승인을 받아야 해 201 00:14:36,728 --> 00:14:41,329 하지만 무슨 얘긴지 모르니 말하기 어렵군 202 00:14:42,101 --> 00:14:44,795 쿠퍼가 그 벌레들을 가져왔어요 203 00:14:45,225 --> 00:14:49,092 번식 시키려고 탈주자들 몸에 실험하고 있어요 204 00:14:49,117 --> 00:14:51,788 그 중 한 명은 살아있고요 205 00:14:51,938 --> 00:14:53,235 왜 그런 짓을 하지? 206 00:14:53,235 --> 00:14:56,637 내 생각엔... 그걸 다음 탈주때 옮기려고 207 00:14:56,639 --> 00:14:59,648 잠복기를 늘릴 방법을 찾는 것 같아요 208 00:15:00,310 --> 00:15:02,297 좋은 계획이군 209 00:15:04,223 --> 00:15:06,191 보여줘 210 00:15:20,680 --> 00:15:22,203 혼자야 211 00:15:22,203 --> 00:15:24,805 장례식엔 안간다고 했어 212 00:15:24,805 --> 00:15:27,281 대체 뭘 원하는 거야? 213 00:15:27,993 --> 00:15:30,926 머피를 풀어주게해서 날 엿먹였지 214 00:15:30,951 --> 00:15:32,789 맥크리와 다른 두 명은 실종됐고 215 00:15:32,789 --> 00:15:36,618 디요자는 내 충성심에 의문을 품기 시작했어 216 00:15:36,618 --> 00:15:40,039 그러니 빨리 해, 아님 갈 거야 217 00:15:40,045 --> 00:15:42,131 나도 여기서 쓸모있고 싶어 218 00:15:42,156 --> 00:15:44,844 더 이상은 못 갇혀있겠어 219 00:15:45,211 --> 00:15:47,010 어떻게 쓸모있을 건데? 220 00:15:47,386 --> 00:15:50,758 모선에 갔을 때 히틸로듐 탱크를 봤어 221 00:15:50,783 --> 00:15:53,265 수천톤이 거의 가득 차 있던데 222 00:15:53,290 --> 00:15:56,071 한 방울이면, 마을 전체 동력으로 만들 수 있어 223 00:15:56,071 --> 00:15:57,556 네가 날 데려다주면... 224 00:15:57,556 --> 00:16:00,620 히틸로듐을 접촉한 모든 사람이 죽어가고 있어 225 00:16:00,620 --> 00:16:04,803 그걸 가져오는건 여지껏 들은 아이디어 중 최악이군 226 00:16:07,490 --> 00:16:10,445 그럼 디요자가 네 충성심을 의심하면 어쩔건데? 227 00:16:10,447 --> 00:16:14,592 동물처럼 목줄을 채운 사람에게 어떻게 충성할 수 있어? 228 00:16:14,592 --> 00:16:16,140 사람을 고문하고 229 00:16:16,142 --> 00:16:18,679 네 동료 승무원들을 죽였잖아? 230 00:16:19,042 --> 00:16:21,628 디요자의 파일을 봤어 231 00:16:22,062 --> 00:16:24,715 수백명의 무고한 사람들을 죽이고 232 00:16:24,715 --> 00:16:29,320 정부 건물을 날려버렸어, 정책이 마음에 안든다는 이유로 말야 233 00:16:29,322 --> 00:16:31,722 쇼, 당신은 좋은 사람이야 234 00:16:31,722 --> 00:16:34,568 당신 눈을 보면 알아 235 00:16:35,438 --> 00:16:37,593 내가 어렸을 때 236 00:16:37,953 --> 00:16:40,008 샌프란시스코 전투가 끝난 후 237 00:16:40,033 --> 00:16:43,023 TV에서 피난행렬을 봤어 238 00:16:43,567 --> 00:16:47,578 난민 수천명이 항공모함으로 몰려들었지 239 00:16:47,578 --> 00:16:51,598 군인들은 공간을 더 만들기 위해 헬리콥터를 배 밖으로 밀어냈어 240 00:16:51,598 --> 00:16:53,016 디요자도 거기 있었지 241 00:16:53,016 --> 00:16:55,787 그 명령을 내린 사람은 그녀였어 242 00:16:56,199 --> 00:16:59,912 기계는 소모품이지만, 사람은 아니니까 243 00:16:59,912 --> 00:17:01,625 하지만 우주에서는 말야 244 00:17:01,650 --> 00:17:04,539 채광자들이 아프다고 보고하니 245 00:17:04,564 --> 00:17:07,101 엘리지우스는 다르게 보더군 246 00:17:07,564 --> 00:17:10,006 명령 11조가 내려왔어 247 00:17:10,718 --> 00:17:13,924 "히틀로듐을 가져오되, 죄수는 버려라" 248 00:17:13,926 --> 00:17:16,188 쓰레기처럼 말야 249 00:17:16,188 --> 00:17:21,070 스티븐 함장은 동의했고, 난 아니었어 250 00:17:23,394 --> 00:17:26,820 네가 그들의 전기 목줄을 껐구나 251 00:17:28,240 --> 00:17:31,991 그러니 네 생각만큼 디요자는 악당이 아니고... 252 00:17:34,092 --> 00:17:36,441 나도 네 기대만큼 좋은 사람이 아냐 253 00:17:43,406 --> 00:17:45,690 왜 떠나온 거지? 254 00:17:45,690 --> 00:17:47,127 떠난 게 아냐 255 00:17:47,766 --> 00:17:49,299 도망친 거지 256 00:17:50,255 --> 00:17:52,358 난 원크루가 아니거든 257 00:17:52,781 --> 00:17:54,692 이미 알고 있겠지 258 00:17:54,986 --> 00:17:58,165 벨라미와 다른 애들과 함께 우주에서 살아남았단 말이지 259 00:17:58,167 --> 00:18:02,156 맞아, 그런데 돌아오니 옥타비아의 추방명령이 유효했어 260 00:18:02,156 --> 00:18:03,855 널 살려줬다니 놀랍군 261 00:18:03,880 --> 00:18:05,620 당신도 봤듯이 죽을 뻔 했어 262 00:18:05,645 --> 00:18:08,495 옥타비아는 내 모든 걸 빼앗아갔어 263 00:18:10,089 --> 00:18:12,736 내 부족은 더 이상 존재하지도 않아 264 00:18:12,761 --> 00:18:17,237 더 이상 갈 곳이 없어서 피난처를 찾아 왔어 265 00:18:18,298 --> 00:18:20,985 네 사연은 우리와 같아, 에코 266 00:18:21,267 --> 00:18:23,033 그럼... 267 00:18:25,713 --> 00:18:28,101 내 캠프에서 어떻게 쓸모가 있을까? 268 00:18:28,126 --> 00:18:30,126 난 스파이야 269 00:18:32,540 --> 00:18:33,805 그것도 알고 있겠지 270 00:18:34,336 --> 00:18:37,584 정직한 스파이란 무능하거나... 271 00:18:37,609 --> 00:18:39,749 계속 작업 중인 거야 272 00:18:39,749 --> 00:18:41,635 넌 어느 쪽이지? 273 00:18:42,827 --> 00:18:45,044 시간이 말해줄 거야 274 00:18:45,069 --> 00:18:46,927 수고했어, 에코 275 00:18:54,772 --> 00:18:58,235 오늘은 평소와 달리 말이 없군, 케인 276 00:18:58,235 --> 00:18:59,598 카리나 때문인가? 277 00:18:59,623 --> 00:19:01,153 그녀가 죽은 건 당신 잘못이 아냐 278 00:19:01,178 --> 00:19:02,442 맞아 279 00:19:03,907 --> 00:19:05,807 당신 잘못이지 280 00:19:09,032 --> 00:19:11,572 애비의 약통에 엘리지우스 로고가 있더군 281 00:19:11,597 --> 00:19:14,309 카리나가 죽은 건 의사가 수술하기엔 너무 취해있어서야 282 00:19:14,334 --> 00:19:15,627 그래? 283 00:19:16,000 --> 00:19:17,829 난 총알 때문인 줄 알았는데 284 00:19:17,829 --> 00:19:20,208 - 약을 주면 안돼 - 왜 그래야 해? 285 00:19:20,233 --> 00:19:22,009 그럼 더 나은 의사가 될 테니까 286 00:19:22,009 --> 00:19:25,611 어쩌면... 해독에서 살아남는다면 말이지 287 00:19:25,613 --> 00:19:29,349 우리가 강제로 끊게 하면 사람들을 위한 치료제는 안 찾고 288 00:19:29,349 --> 00:19:32,293 마약 생각만 하는 깨끗한 약쟁이가 되겠지 289 00:19:32,293 --> 00:19:35,587 그게 왜? 당신도 아픈가? 290 00:19:35,772 --> 00:19:39,728 아니라면 그것도 좋은 방법이야, 이들 중 일부를 제거... 291 00:19:39,728 --> 00:19:41,348 누구를, 케인? 292 00:19:41,373 --> 00:19:43,262 부적당한 자들? 293 00:19:43,264 --> 00:19:47,274 100명의 청소년 범죄자들을 지상으로 보내 죽이거나 294 00:19:47,274 --> 00:19:51,469 300명의 죄수를 소행성에 버린 것처럼? 295 00:19:53,056 --> 00:19:54,868 당신도 아픈가? 296 00:19:54,893 --> 00:19:56,839 애비가 당신을 검사하지 못하게 했다던데 297 00:19:56,864 --> 00:19:59,417 - 난 아프지 않아 - 그러니까 내 말은 298 00:19:59,442 --> 00:20:03,495 당신이 아프다면, 애비는 비밀을 지킬테니 믿어도 돼 299 00:20:03,520 --> 00:20:05,315 믿는다고? 300 00:20:05,340 --> 00:20:06,949 약쟁이를? 301 00:20:09,740 --> 00:20:11,308 너무 이른가? 302 00:20:12,558 --> 00:20:15,062 다음 탈주자를 데려와 303 00:20:19,518 --> 00:20:22,077 높이 쳐! 방어! 304 00:20:22,871 --> 00:20:24,434 낮게 쳐! 305 00:20:24,459 --> 00:20:27,088 집중해, 자세 잡아 306 00:20:27,088 --> 00:20:29,340 다시 한번, 높이 쳐! 307 00:20:29,340 --> 00:20:31,145 방어! 308 00:20:31,738 --> 00:20:33,498 낮게 쳐! 309 00:20:33,523 --> 00:20:35,633 방어! 310 00:20:35,633 --> 00:20:36,969 멈춰! 311 00:20:36,969 --> 00:20:39,128 이든, 무슨 짓이야? 312 00:20:39,775 --> 00:20:41,761 저에게 틈을 보였어요, 스승님 313 00:20:42,542 --> 00:20:44,214 그리고 이 앤 원크루가 아니잖아요 314 00:20:51,580 --> 00:20:53,252 그만! 315 00:20:55,854 --> 00:20:58,480 난 원크루 전사에게 많은 걸 기대한다 316 00:20:58,480 --> 00:21:02,073 명예, 강함, 단결 317 00:21:02,073 --> 00:21:06,084 우린 곧 전쟁을 하게 될텐데 그건 재밌지 않을 거야 318 00:21:06,505 --> 00:21:08,949 수업에 들어가라 319 00:21:10,548 --> 00:21:12,225 넌 남아, 매디 320 00:21:27,040 --> 00:21:30,303 전투에서 3명을 죽인 소녀의 움직임이 아니구나 321 00:21:32,118 --> 00:21:36,004 죄송해요, 세다 더 열심히 할게요 322 00:21:36,770 --> 00:21:39,774 아니, 그러지마 323 00:21:41,868 --> 00:21:44,587 클라크가 자제하라고 했지? 324 00:21:46,416 --> 00:21:48,906 그 말을 따르는게 좋아 325 00:21:49,344 --> 00:21:51,950 그런데 너무 뻔히 보이는구나 326 00:21:52,281 --> 00:21:55,492 첫 대련부터 뭔가를 감추고 있는게 보였어 327 00:21:55,517 --> 00:21:59,291 내일 옥타비아 앞에서는 더 잘 연기하도록 해 328 00:21:59,291 --> 00:22:01,215 무슨 말인지 모르겠어요 329 00:22:01,240 --> 00:22:04,605 스승님도.. 제가 못하길 바래요? 330 00:22:05,167 --> 00:22:07,550 난 네가 살길 바라 331 00:22:09,295 --> 00:22:11,762 뭔가 보여줘도 되겠니? 332 00:22:23,743 --> 00:22:26,359 매디, 괜찮다 333 00:22:26,359 --> 00:22:30,093 원크루의 대부분은 사령관의 시대가 끝났다고 믿어 334 00:22:30,335 --> 00:22:32,616 나도 그렇게 믿었지 335 00:22:33,381 --> 00:22:35,512 그리고 널 만난 거야 336 00:22:36,512 --> 00:22:38,419 두려워 할 필요 없단다 337 00:22:38,419 --> 00:22:42,501 클라크에게 말했듯이 난 이걸 강요하지 않을 거야 338 00:22:44,252 --> 00:22:47,239 아름답지 않니? 339 00:22:54,070 --> 00:22:55,673 맞아요 340 00:22:57,336 --> 00:22:58,750 옥타비아도 알아요? 341 00:22:58,750 --> 00:23:01,193 그래, 블로드레이나가 통치하는 한 342 00:23:01,193 --> 00:23:03,732 난 그녀를 충실히 섬길 거야 343 00:23:03,732 --> 00:23:06,146 하지만 그렇다고 내 믿음이나 344 00:23:06,146 --> 00:23:10,811 플레임을 지키고 승계하겠다는 서약까지 잊을 순 없단다 345 00:23:13,231 --> 00:23:15,924 최초의 사령관의 피 346 00:23:16,191 --> 00:23:19,892 넌 베카 프롬헤다의 혈통이야 347 00:23:20,192 --> 00:23:24,682 따라서 난 아무도 널 해치지 못하게 할 거야 348 00:23:33,516 --> 00:23:35,930 네 싸움은 끝났다 349 00:23:35,955 --> 00:23:39,379 셸로 벨리 부족의 타릭이여 350 00:23:41,865 --> 00:23:43,676 이걸 끝내자 351 00:23:47,794 --> 00:23:50,365 여기서 뭐해요, 인드라? 352 00:23:51,805 --> 00:23:54,073 날 보자고 했다고요? 353 00:23:55,893 --> 00:23:57,285 이것에 대해 알고 있었구나 354 00:23:57,310 --> 00:23:59,122 당연히 알죠 355 00:23:59,147 --> 00:24:00,846 내 생각이었어요 356 00:24:01,636 --> 00:24:05,930 우리의 적은 강력한 화력과 지리적 이점을 가졌어요 357 00:24:05,930 --> 00:24:07,675 이걸로 그걸 극복할 수 있어요 358 00:24:07,675 --> 00:24:11,486 네 비밀무기가 계곡까지 파괴하면 어쩌려고? 359 00:24:11,486 --> 00:24:12,783 내가 실험해봤어 360 00:24:12,783 --> 00:24:15,886 벌레들은 녹색 환경에서는 며칠 못 살아 361 00:24:15,888 --> 00:24:19,422 우리가 가기 전에 모두를 죽이기에 충분한 시간이지 362 00:24:19,424 --> 00:24:22,162 정말 이렇게까지 해야겠어? 363 00:24:22,187 --> 00:24:25,969 친구들이 거기 있어, 우리가 사랑하는 사람들이 364 00:24:26,363 --> 00:24:28,622 허용 가능한 손실이야 365 00:24:30,325 --> 00:24:32,865 쿠퍼, 벌레를 확인해 366 00:24:32,890 --> 00:24:34,760 새삼스레 왜그래, 오빠 367 00:24:34,760 --> 00:24:38,369 오빠가 희생시킨 무고한 생명이 몇이지? 368 00:24:38,751 --> 00:24:41,170 넌? 완헤다 369 00:24:41,416 --> 00:24:42,880 이것도 다르지 않아 370 00:24:42,905 --> 00:24:45,013 네가 네 사람들을 구하려고 그랬듯이 371 00:24:45,015 --> 00:24:47,051 나도 마찬가지야 372 00:24:47,076 --> 00:24:48,682 그를 죽였군 373 00:24:48,707 --> 00:24:51,211 아니, 네가 죽인 거야 374 00:24:51,236 --> 00:24:52,640 쿠퍼? 375 00:24:52,640 --> 00:24:54,096 탈주자 한 명이 살아있었어 376 00:24:54,096 --> 00:24:57,006 보아하니 저건 허용이 안되나보군 377 00:24:57,031 --> 00:24:58,931 블로드레이나... 378 00:25:02,037 --> 00:25:04,916 말 안해서 미안해, 하지만 결과는 놀라웠어 379 00:25:04,941 --> 00:25:07,237 벌레는 살아있는 인체에서 3배나 빨리 번식했고 380 00:25:07,237 --> 00:25:10,591 우리는 양을 확보하는 것도 중요해 381 00:25:10,616 --> 00:25:12,848 - 내가 발견한 건... - 옥타비아, 이러고 싶지 않잖아 382 00:25:12,850 --> 00:25:14,591 신경 꺼, 위선자 클라크 383 00:25:14,591 --> 00:25:19,448 넌 베카 실험실에서 사람에게 방사능 실험을 했었다며 384 00:25:22,041 --> 00:25:24,852 실험대상이 얼마나 오래 살았지? 385 00:25:24,852 --> 00:25:28,761 탈주자가 수송선을 타고 계곡까지 가기에 충분해 386 00:25:29,453 --> 00:25:31,143 옥타비아, 부탁이야 387 00:25:32,469 --> 00:25:34,472 이러지 마 388 00:25:35,868 --> 00:25:39,377 나도 오빠 친구들이 잘못되길 바라지 않아 389 00:25:39,710 --> 00:25:41,469 심지어 에코까지도 390 00:25:42,077 --> 00:25:43,624 부디 믿어줘 391 00:25:44,354 --> 00:25:46,807 하지만 이건 전쟁이야 392 00:25:47,483 --> 00:25:51,823 감시망이 꺼지면 벌레를 보낸다 393 00:25:51,823 --> 00:25:55,246 쿠퍼, 벌레를 배달할 엘리트 경비 한 명을 골라둬 394 00:25:55,248 --> 00:25:58,924 원크루가 집으로 돌아갈 시간이야 395 00:26:01,206 --> 00:26:03,441 안돼, 쇼는 동맹이야 396 00:26:03,713 --> 00:26:06,687 전쟁 중에는 바른 목적을 위해 397 00:26:06,712 --> 00:26:09,665 잘못된 일을 해야 할 때가 있어 398 00:26:09,690 --> 00:26:12,439 지금이 바로 그런 때야 399 00:26:12,464 --> 00:26:13,966 게다가, 네가 말했잖아 400 00:26:13,991 --> 00:26:16,623 비행에 필요하니 그를 죽이지 않을 거야 401 00:26:16,623 --> 00:26:19,248 여기있는 단 한 명의 친구를 배신하는 건 아냐 402 00:26:19,273 --> 00:26:23,085 시간이 좀 걸리지만 그가 날 함교로 데려갈 거야 403 00:26:23,461 --> 00:26:24,643 다시 정리해보자 404 00:26:24,645 --> 00:26:29,195 에코와 레이븐이 감시망을 끄면, 우린 차를 몰고 황무지를 지나 405 00:26:29,195 --> 00:26:31,623 벌레를 풀기 전에 우리 사람들을 구할 거야 406 00:26:31,623 --> 00:26:34,689 옥타비아는 전부 예상하고 있을 거야 407 00:26:34,714 --> 00:26:36,143 보초를 세울걸 408 00:26:36,143 --> 00:26:38,443 그럼 보초들이 안됐군 409 00:26:40,632 --> 00:26:42,109 이것... 410 00:26:42,134 --> 00:26:47,443 이건 제스퍼가 빛의 도시에서 나온 후에 쓴 유서같은데 411 00:26:47,468 --> 00:26:49,712 입에 총을 넣고 방아쇠를 당길 작정이었어 412 00:26:49,712 --> 00:26:51,234 몬티, 지금은 때가 좋지 않아 413 00:26:51,259 --> 00:26:53,571 지금이 딱이야 414 00:26:53,571 --> 00:26:56,213 "몬티, 넌 낙천주의자였지 415 00:26:56,238 --> 00:26:58,383 더 좋은 날이 올 거라 생각하겠지만 416 00:26:58,408 --> 00:27:00,305 그건 사실이 아냐 417 00:27:00,330 --> 00:27:02,758 터널 끝에 빛은 없어 418 00:27:02,783 --> 00:27:04,542 그저 터널만이 있을 뿐 419 00:27:04,542 --> 00:27:07,917 싸워야 할 또다른 적이, 또다른 전쟁이 있어 420 00:27:07,942 --> 00:27:10,409 난 우리가 문제라는 결론에 도달했어 421 00:27:10,409 --> 00:27:12,182 인류, 모두 말이야 422 00:27:12,207 --> 00:27:15,985 우리가 있는 한 이 순환은 끊을 수 없어 423 00:27:16,010 --> 00:27:18,782 그래서 난 여기 있지 않을 거야 424 00:27:18,807 --> 00:27:20,625 그래서 난..." 425 00:27:22,264 --> 00:27:23,539 몬티... 426 00:27:25,116 --> 00:27:26,531 괜찮아 427 00:27:27,594 --> 00:27:29,938 제스퍼가 우리보다 똑똑했어 428 00:27:29,938 --> 00:27:31,615 우리가 뭘하든 상관없어 429 00:27:31,615 --> 00:27:33,575 지상으로 와서, 대피소 문을 열었는데 430 00:27:33,575 --> 00:27:35,540 우린 상황만 악화시켰어 431 00:27:35,565 --> 00:27:39,239 생존 가능한 땅을 갖는 유일한 방법이 전쟁이라면 432 00:27:40,220 --> 00:27:42,388 우린 그럴 자격이 없어 433 00:28:14,291 --> 00:28:16,693 깨워줘서 고맙군, 밖에서 기다리게 434 00:28:20,831 --> 00:28:22,221 뭐가 그리 중요하지? 435 00:28:22,246 --> 00:28:24,179 스파이는 못 믿는다고 했지? 436 00:28:24,204 --> 00:28:28,727 그 말은 좋은 정보를 줘도 목줄에서 벗어날 수 없단 뜻이야? 437 00:28:28,752 --> 00:28:30,390 신뢰는 얻는 거야 438 00:28:30,415 --> 00:28:31,617 고작 하루 있었지만 439 00:28:31,617 --> 00:28:35,094 난 벌써 네 캠프에 배신자가 있단 걸 알았어 440 00:28:35,094 --> 00:28:36,680 너희 비행사야 441 00:28:37,681 --> 00:28:41,643 쇼의 양심이 직무에 방해가 될 순 있지만 442 00:28:41,869 --> 00:28:45,204 여린 면이 있다고 배신자라 할 순 없지 443 00:28:45,229 --> 00:28:49,693 명령 불복종이나 적을 도왔다면? 444 00:28:50,111 --> 00:28:52,866 그가 레이븐이 미사일 시스템을 잠궜다고 했지? 445 00:28:52,891 --> 00:28:54,405 거짓말이었어 446 00:28:54,405 --> 00:28:57,038 그 자신이 한 일이야 447 00:28:57,063 --> 00:28:58,858 내가 증명할 수 있어 448 00:29:11,539 --> 00:29:13,359 잠을 좀 자야해 449 00:29:13,359 --> 00:29:16,153 전쟁에서 이기면 잘 거예요 450 00:29:16,484 --> 00:29:18,537 - 왜 왔어요? - 알고 있잖아 451 00:29:18,562 --> 00:29:20,211 이제 가르침은 됐어요, 인드라 452 00:29:20,211 --> 00:29:22,156 난 인간 실험을 승인 안했어요 453 00:29:22,156 --> 00:29:23,552 하지만 그게 쿠퍼가 알아낸 걸 454 00:29:23,552 --> 00:29:25,829 내 사람들을 위해 쓰지 않겠단 뜻은 아니죠 455 00:29:25,829 --> 00:29:27,891 벌레가 계곡을 파괴하면 어쩔거냐? 456 00:29:27,891 --> 00:29:30,019 당신은 내 군대의 수장이야! 457 00:29:30,558 --> 00:29:31,870 더 좋은 방법을 내놔봐요 458 00:29:31,895 --> 00:29:33,573 내가 네 군대의 수장인가? 459 00:29:33,573 --> 00:29:34,801 그건 무슨 뜻이죠? 460 00:29:34,801 --> 00:29:38,261 언제쯤 이 무기화 계획을 알려주려고 했지? 461 00:29:38,261 --> 00:29:42,534 당신이 케인의 탈출을 도운 건 언제 말하려고 했는데요? 462 00:29:42,859 --> 00:29:44,805 우리가 진다면 그것 때문이예요 463 00:29:44,805 --> 00:29:46,051 기분이 어때요? 464 00:29:46,053 --> 00:29:47,702 끔직해 465 00:29:47,727 --> 00:29:49,700 하지만 난 다시 그럴거다 466 00:29:49,725 --> 00:29:52,851 내가 먼저 당신을 구덩이에 던져버리겠어 467 00:29:53,976 --> 00:29:57,694 널 지키려는 행동을 사과하진 않겠다 468 00:29:58,612 --> 00:30:00,280 나가요 469 00:30:02,227 --> 00:30:04,136 가라고! 470 00:30:04,539 --> 00:30:05,929 블로드레이나 471 00:30:08,557 --> 00:30:09,975 당장 472 00:30:12,213 --> 00:30:14,612 어둠을 조심해라, 옥타비아 473 00:30:14,614 --> 00:30:17,608 길을 잃는 건 너무나 쉽단다 474 00:30:31,548 --> 00:30:34,930 에코 말로는 내 조종사의 방해행위를 네가 비난했다던데 475 00:30:34,930 --> 00:30:39,046 미사일 시스템을 잠근 게 네가 아니라 그였다고? 476 00:30:39,086 --> 00:30:40,999 나한테 말한 대로 대령에게 말해 477 00:30:41,024 --> 00:30:44,718 말은 됐고, 증거가 필요해 478 00:30:47,013 --> 00:30:48,538 보여줘 479 00:30:55,979 --> 00:30:57,290 좋아 480 00:31:12,854 --> 00:31:17,276 먼저 미사일 시스템의 백로그에 접속해야 해 481 00:31:17,301 --> 00:31:21,305 로그는 표면상으로 조작되거든 482 00:31:22,298 --> 00:31:24,098 보이지? 여기야 483 00:31:24,098 --> 00:31:27,969 첫번째 계층은 시스템이 수동으로 꺼진 걸 알려주지 484 00:31:27,969 --> 00:31:30,313 누가 했는지는 안나와있군 485 00:31:30,338 --> 00:31:32,265 네가 아닌 걸 어떻게 알지? 486 00:31:32,265 --> 00:31:33,450 지금 찾고 있어 487 00:31:33,452 --> 00:31:38,524 그가 흔적을 지웠지만, 충분히 깊게 파보면 488 00:31:38,524 --> 00:31:40,324 언제나 흔적은 남아있거든 489 00:31:40,561 --> 00:31:41,770 그냥 보면 알아 490 00:31:41,795 --> 00:31:45,922 로트 오브젝트 코드 아래에 감춰놨어 491 00:31:57,464 --> 00:31:58,470 봤어? 492 00:31:58,495 --> 00:31:59,866 수동 종료 개시자 M.쇼 493 00:31:59,891 --> 00:32:02,409 이게 감춰져 있던 거야 494 00:32:12,616 --> 00:32:15,347 벨라미, 뭔가 작동되고 있어 495 00:32:20,456 --> 00:32:22,964 접속됐어, 에코가 해냈어 496 00:32:24,235 --> 00:32:25,434 좋아 497 00:32:25,837 --> 00:32:26,900 벨라미, 기다려 498 00:32:26,900 --> 00:32:28,193 옥타비아에게 말하면 499 00:32:28,193 --> 00:32:30,919 군대를 진군시키고 벌레를 풀어놓을 거야 500 00:32:30,919 --> 00:32:32,705 그러니 우리가 먼저 거기 가야 해 501 00:32:32,705 --> 00:32:34,771 차를 타고가서 사람들을 구할 거야 502 00:32:34,771 --> 00:32:37,181 그 다음에 전쟁을 막을 궁리를 하자고 503 00:32:37,206 --> 00:32:38,539 알았지? 504 00:32:39,102 --> 00:32:41,126 그래, 난 몬티와 하퍼를, 넌 매디를 챙겨 505 00:32:41,126 --> 00:32:42,832 오늘 밤에 떠날 거야 506 00:32:53,728 --> 00:32:56,215 몬티, 가자 에코가 해냈어 507 00:32:56,240 --> 00:32:58,525 우리가 떠날 수 있게 반복 프로그램을 짜야 해 508 00:32:59,593 --> 00:33:00,949 싫어 509 00:33:02,174 --> 00:33:03,454 뭐? 510 00:33:09,919 --> 00:33:11,656 나도 제스퍼가 보고 싶어 511 00:33:13,949 --> 00:33:17,180 제스퍼는 우리와 링에 있어야 했어 512 00:33:17,182 --> 00:33:19,983 하지만 포기해서 그러지 못했지 513 00:33:19,985 --> 00:33:22,019 조금만 더 오래 버텨줬다면... 514 00:33:22,021 --> 00:33:24,851 그럼 뭐? 우린 또 할 거야 515 00:33:24,851 --> 00:33:26,890 뭘 하는데? 우리 친구를 구하는 것? 516 00:33:26,892 --> 00:33:29,585 친구를 구하려면 전쟁을 막으면 돼 517 00:33:29,610 --> 00:33:30,759 전쟁을 돕는 게 아니라 518 00:33:30,759 --> 00:33:34,276 그래, 네게 계획이 있다면 훌륭한 생각이네 519 00:33:34,301 --> 00:33:35,542 왜? 520 00:33:37,869 --> 00:33:42,095 전쟁은 관두고 조류를 만들자니 귀여운 생각이네 521 00:33:42,095 --> 00:33:45,259 원크루가 계곡에 가려는 건 여기서 생존을 못한다고 생각해서야 522 00:33:45,259 --> 00:33:47,674 하지만 이게 있으면 여기서도 살 수 있어 523 00:33:47,674 --> 00:33:49,903 그래, 조류가 그들을 죽이지 않으면 말이지 524 00:33:49,903 --> 00:33:52,120 예전에 우리도 죽을뻔 했잖아 525 00:33:52,145 --> 00:33:55,233 그건 내가 올바른 조리방법을 몰랐을 때잖아 526 00:33:55,399 --> 00:33:58,413 미안해, 응? 이건 좋은 생각이야 527 00:33:58,438 --> 00:34:00,165 이 모든 걸 피하고 싶겠지만.. 528 00:34:00,167 --> 00:34:02,570 우리 친구가 우선이라고? 529 00:34:02,595 --> 00:34:03,742 그래 530 00:34:09,044 --> 00:34:11,238 아, 우주가 그립다 531 00:34:14,180 --> 00:34:15,259 그러게 532 00:34:16,413 --> 00:34:17,713 가자 533 00:34:32,051 --> 00:34:34,318 미안해요 아직 치료법을 찾고 있어요 534 00:34:34,343 --> 00:34:37,848 그동안은, 이게 통증에 도움이 될 거예요 535 00:34:39,350 --> 00:34:40,463 그렇군 536 00:34:45,841 --> 00:34:46,982 난... 537 00:34:48,974 --> 00:34:51,206 사과하러 왔어요 538 00:34:52,810 --> 00:34:56,677 그럼 내가 그 여자를 위해 최선을 다했다고 믿어요? 539 00:34:57,132 --> 00:35:00,311 그때 상황을 고려하면, 그래요 540 00:35:02,283 --> 00:35:03,567 애비... 541 00:35:07,426 --> 00:35:08,880 사랑해요 542 00:35:10,688 --> 00:35:11,865 그리고... 543 00:35:11,890 --> 00:35:15,076 당신의 해독을 돕고 싶어요 544 00:35:15,427 --> 00:35:16,748 난... 545 00:35:17,592 --> 00:35:19,631 당신을 위해 불 속으로 들어갈 수도 있어요 546 00:35:19,631 --> 00:35:21,497 당신을 위해 죽을 수도 있어요 547 00:35:22,464 --> 00:35:25,406 하지만 당신이 스스로를 죽이는 건 못 보겠어요 548 00:35:25,609 --> 00:35:27,197 더 이상은... 549 00:35:29,368 --> 00:35:31,445 그러니 선택을 합시다 550 00:35:31,470 --> 00:35:34,705 나예요, 약이예요? 551 00:35:34,756 --> 00:35:36,709 마커스, 난... 552 00:35:40,060 --> 00:35:41,490 이러지마요 553 00:35:42,533 --> 00:35:44,837 당신이 날 믿어줘야 해요 554 00:35:44,837 --> 00:35:46,775 치료법을 개발 중이예요 555 00:35:46,775 --> 00:35:49,180 - 완성하는 대로... - 선택해요 556 00:35:57,536 --> 00:35:59,190 나중에 올까? 557 00:36:05,521 --> 00:36:07,728 그럼 난 가볼게요 558 00:36:13,625 --> 00:36:15,667 앉아 있어, 금방 올거야 559 00:36:22,171 --> 00:36:25,042 좋은 소식은 없나, 의사? 560 00:36:25,453 --> 00:36:27,033 좋은 소식? 561 00:36:28,575 --> 00:36:31,512 네 사람들의 75%가 죽어가 562 00:36:32,158 --> 00:36:33,705 좋은 소식이군 563 00:36:35,605 --> 00:36:37,308 옥타비아에게 564 00:36:38,661 --> 00:36:40,443 여전히 치료법을 찾고 있지만 565 00:36:40,443 --> 00:36:42,612 네 장비들이 너무 낡았어 566 00:36:42,612 --> 00:36:44,011 넌 망한거나 다름없어 567 00:36:44,036 --> 00:36:46,921 그게 당신의 전문 진단인가? 568 00:36:48,159 --> 00:36:50,423 이미 증상을 앓고 있어서 569 00:36:50,448 --> 00:36:54,457 예전에는 검사를 안받았던 것 같은데, 맞아? 570 00:36:55,424 --> 00:36:57,135 비슷해 571 00:38:02,090 --> 00:38:04,431 조나스, 네 차례야 572 00:38:04,821 --> 00:38:06,237 기다려 573 00:38:07,354 --> 00:38:08,682 매디 574 00:38:09,759 --> 00:38:11,181 일어나 575 00:38:11,705 --> 00:38:12,969 싸워라 576 00:38:16,210 --> 00:38:18,811 블로드레이나, 매디는 준비가 안됐어 577 00:38:49,262 --> 00:38:50,540 최후에 남아라 578 00:39:28,232 --> 00:39:29,641 그만! 579 00:39:48,418 --> 00:39:49,700 가이아 580 00:39:49,725 --> 00:39:53,942 전투복을 맞추고 진검을 줘 581 00:39:56,847 --> 00:39:58,153 매디 582 00:39:58,752 --> 00:40:01,589 우린 네 땅에서 전쟁을 할 거야 583 00:40:01,614 --> 00:40:03,635 네 땅을 위해서지 584 00:40:03,635 --> 00:40:08,381 우리가 그곳에 가면 지형을 잘 아는 자가 필요해 585 00:40:08,884 --> 00:40:12,693 어떻게 생각해? 원크루의 매디여 586 00:40:21,390 --> 00:40:23,165 좋아, 그럼 587 00:40:23,825 --> 00:40:26,049 감시망이 꺼지는 대로 진군한다 588 00:40:28,239 --> 00:40:31,877 전략을 위해 매디를 빌려야겠어 589 00:40:32,393 --> 00:40:34,354 괜찮지, 클라크? 590 00:40:35,832 --> 00:40:37,142 그럼 591 00:40:38,979 --> 00:40:40,190 괜찮아 592 00:40:51,076 --> 00:40:53,506 - 매디는? - 네 동생과 있어 593 00:40:53,506 --> 00:40:56,301 클라크, 이럴 시간 없어 당장 떠나야 해 594 00:40:56,326 --> 00:40:59,832 디요자는 에코가 한 일을 알자마자 바로 죽일 거야 595 00:40:59,834 --> 00:41:01,912 - 방법이 없어 - 아니야 596 00:41:02,732 --> 00:41:04,206 방법이 한가지 있지 597 00:41:05,750 --> 00:41:07,133 잠깐, 뭐하려고? 598 00:41:07,133 --> 00:41:09,128 순환을 끊는 거야 599 00:41:17,336 --> 00:41:19,224 클라크 그리핀이다 600 00:41:20,115 --> 00:41:22,558 디요자 대령에게 질문이 있다 601 00:41:24,003 --> 00:41:26,228 안녕, 클라크 너무 오랫만이군 602 00:41:26,228 --> 00:41:27,938 무슨 일이지? 603 00:41:27,938 --> 00:41:30,900 어떻게 하면 계곡을 공유할 거지? 604 00:41:31,066 --> 00:41:34,035 공유해? 글세, 어디보자 605 00:41:34,037 --> 00:41:37,626 무조건적인 항복이 아니면 안돼 606 00:41:37,626 --> 00:41:39,640 옥타비아는 절대 항복하지 않을 거야 607 00:41:42,767 --> 00:41:44,867 그러니 옥타비아를 제거해야 해 608 00:41:46,429 --> 00:41:48,329 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -