1 00:00:00,042 --> 00:00:01,108 ตอนที่แล้ว 2 00:00:01,110 --> 00:00:04,354 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,772 4 00:00:05,797 --> 00:00:07,897 5 00:00:07,899 --> 00:00:10,366 6 00:00:10,368 --> 00:00:13,136 7 00:00:13,138 --> 00:00:14,537 8 00:00:14,539 --> 00:00:16,806 9 00:00:16,808 --> 00:00:18,441 10 00:00:18,443 --> 00:00:21,900 11 00:00:21,925 --> 00:00:23,246 12 00:00:23,248 --> 00:00:25,315 13 00:00:25,317 --> 00:00:28,785 14 00:00:28,787 --> 00:00:31,324 15 00:00:31,349 --> 00:00:32,591 16 00:00:32,616 --> 00:00:34,616 17 00:00:34,618 --> 00:00:36,084 18 00:00:36,086 --> 00:00:37,283 19 00:00:37,308 --> 00:00:39,181 20 00:00:39,206 --> 00:00:41,249 21 00:00:41,274 --> 00:00:42,924 22 00:00:42,926 --> 00:00:45,860 23 00:00:49,188 --> 00:00:52,901 ก็เหมือนกับพวกเรา อย่างไรก็ตามหมู่บ้านนี้ยังรอดอยู่ 24 00:00:52,903 --> 00:00:54,736 สิ่งสุดท้ายที่เหลืออยู่บนโลก 25 00:00:54,738 --> 00:00:55,977 และพวกเราจะเป็นผู้รักษามันไว้ 26 00:00:58,989 --> 00:01:02,424 27 00:01:02,948 --> 00:01:06,715 การที่จะเริ่มชีวิตใหม่ที่นี่ เราทุกคนมีหน้าที่ ที่ต้องรับผิดชอบ 28 00:01:07,027 --> 00:01:08,416 พวกคุณก็ด้วย 29 00:01:08,418 --> 00:01:11,119 พวกเราทุกคนออกจากที่นั่นมา เพื่อมาหาสิ่งที่ดีกว่า 30 00:01:11,121 --> 00:01:13,621 และพวกเราทุกคนต้องช่วยกันให้มันเป็นแบบนั้น 31 00:01:13,623 --> 00:01:15,490 ฉันจะนั่งลงข้างๆพวกคุณ 32 00:01:15,492 --> 00:01:17,559 จะได้ฟังเรื่องราวของคุณ 33 00:01:17,561 --> 00:01:20,595 เพื่อที่จะได้ฟังทักษะของคุณว่าทำอะไรได้บ้าง ต่อหมู่บ้านนี้ 34 00:01:20,597 --> 00:01:22,421 คุณมีประโยชน์อย่างไงบ้าง 35 00:01:23,382 --> 00:01:25,468 และจะดูว่าพวกคุณนั้นไว้ใจได้ไหม 36 00:01:27,537 --> 00:01:29,523 จนกว่าพวกคุณจะไว้ใจได้ ปลอกคอของคุณ 37 00:01:29,548 --> 00:01:32,715 จะถูกกำหนดพื้นที่ไว้ ห้ามออกจากที่นี้ 38 00:01:33,060 --> 00:01:34,994 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 39 00:01:40,383 --> 00:01:42,392 Abby? 40 00:01:42,394 --> 00:01:43,927 Abby? 41 00:01:50,589 --> 00:01:51,901 มันเกิดบ้าอะไรขึ้น? 42 00:01:51,903 --> 00:01:53,303 ฉันเอากระสุนที่ฝังออก แต่สภาพแผล 43 00:01:53,305 --> 00:01:55,405 ด้านในสาหัสมาก 44 00:01:55,407 --> 00:01:58,074 ฉันทำทุกอย่างที่สามารถจะทำได้แล้ว 45 00:02:00,469 --> 00:02:03,012 ตอนกำลังรักษา คุณกินสิ่งนี้ก่อนหรือหลังรักษา? 46 00:02:04,289 --> 00:02:06,149 เธอโดนยิง Marcus 47 00:02:07,274 --> 00:02:09,018 Octavia Blake ฆ่าเธอ ไม่ใช่ฉัน 48 00:02:09,020 --> 00:02:12,078 Karina มาที่นี้หวังว่าจะรอด 49 00:02:12,696 --> 00:02:14,457 ฉันทำทุกอย่างแล้ว 50 00:02:14,994 --> 00:02:16,693 เฮ้! 51 00:02:17,525 --> 00:02:20,663 เฮ้ ผมเอาตัวเองเข้าไปเสี่ยงเพื่อคุณ 52 00:02:20,665 --> 00:02:22,565 และคุณสัญญากับผมไว้แล้วว่าจะเลิกมัน 53 00:02:22,567 --> 00:02:23,867 และฉันก็เลิกแล้ว 54 00:02:23,869 --> 00:02:25,702 หยุดโกหกสักที มันจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 55 00:02:25,704 --> 00:02:27,843 คุณกินหนึ่งเม็ดแล้วทำงาน และจากนั้นก็อีกเม็ดเพื่อที่จะได้นอนหลับ 56 00:02:27,868 --> 00:02:29,571 เอามานี้ 57 00:02:31,610 --> 00:02:34,210 นี้มันควรจะเป็นโอกาศอีกครั้งของเรา 58 00:02:34,469 --> 00:02:36,012 นั้นแหละเป็นเหตุผลที่ทำไมเราถึงอยู่ที่นี้ ผิดแล้ว 59 00:02:36,014 --> 00:02:38,381 เราอยู่ที่นี้ได้ก็เพราะฉัน 60 00:02:38,383 --> 00:02:40,049 เพราะฉันสามารถทำตามสิ่งที่พวกมันต้องการได้ 61 00:02:40,399 --> 00:02:42,398 และฉันก็เป็นคนเดียวที่ทำได้ 62 00:02:42,423 --> 00:02:45,088 ถ้าฉันทำได้ 63 00:02:45,090 --> 00:02:46,723 ถ้าฉันไม่สามารถหาวิธีรักษาได้ 64 00:02:46,725 --> 00:02:49,292 คนก็จะเริ่มตาย 65 00:02:51,641 --> 00:02:54,564 คนเริ่มตายกันไปแล้ว 66 00:02:54,566 --> 00:02:56,065 และคุณก็เรียกว่าสิ่งนี้ว่า "ฉันทำได้" งั้นเหรอ? 67 00:02:56,067 --> 00:02:57,367 คุณไม่แม้กระทั่งปิดศพเธอด้วยซ้ำ 68 00:02:57,369 --> 00:02:59,953 ฉันทำสิ่งที่สามารถจะทำได้ไปแล้ว 69 00:03:00,984 --> 00:03:03,202 งั้นมันคงยังไม่พอ 70 00:03:46,454 --> 00:03:49,452 Bellamy นายนั่งจ้องมันมาทั้งคืนแล้วน่ะ 71 00:03:50,461 --> 00:03:54,179 ไป ไปนอนบ้างโอเค? ฉันรับช่วงต่อเอง 72 00:03:54,204 --> 00:03:56,426 นี้ก็ 8 ชั่วโมงแล้ว 73 00:03:56,428 --> 00:03:58,127 Raven น่าจะหาทางทำอะไรได้แล้วตอนนี้ 74 00:03:58,129 --> 00:04:00,229 พวกเค้าทำได้แน่ 75 00:04:00,231 --> 00:04:01,254 ผมรู้ 76 00:04:01,279 --> 00:04:05,468 ผมได้แต่หวังว่าจะเป็นตัวผมเองที่ไปอยู่ตรงนั้น 77 00:04:09,448 --> 00:04:11,950 ไง? ได้อะไรไหม? 78 00:04:13,070 --> 00:04:15,044 ฟังนะ เรารู้มันจะต้องใช้เวลาสักหน่อย 79 00:04:15,046 --> 00:04:16,437 เราไว้ใจ Echo ได้ 80 00:04:16,462 --> 00:04:19,109 ไม่ใช่ครั้งแรกหรอกนะ ที่เธอทรยศเรา 81 00:04:19,718 --> 00:04:20,976 ถ้าพี่ชายเธอเชื่อใจ 82 00:04:21,001 --> 00:04:23,047 บางทีเราก็อาจจะต้องเชื่อใจบ้าง 83 00:04:23,788 --> 00:04:26,656 พี่ยังโกรธเรื่องที่เรายิ่งคนทรยศอยู่ละสิ 84 00:04:26,658 --> 00:04:28,211 น้องเข้าใจว่ามันทำให้พี่มองน้องเป็นยังไง 85 00:04:28,236 --> 00:04:31,904 แต่เรากำลังสู้เพื่อที่จะมีชีวิตรอด Bellamy 86 00:04:33,253 --> 00:04:37,400 ฟาร์มไฮโดร กำลังจะตายแล้ว 87 00:04:37,402 --> 00:04:40,556 ความจริงคือ มันเป็นปาฏิหาริย์เลย 88 00:04:40,581 --> 00:04:42,012 ที่พี่โผล่ ตอนที่พี่มา 89 00:04:42,037 --> 00:04:44,807 น้องยังขอบคุณเรื่องนั้นไม่พอเลย 90 00:04:44,809 --> 00:04:46,277 ถ้าเราไปที่หมู่บ้านนั้นได้ 91 00:04:46,302 --> 00:04:49,981 อะไรหลายๆอย่างจะดีขึ้น น้องสัญญา 92 00:04:53,286 --> 00:04:56,162 ตลกดีน่ะ นั้นคือสิ่งเดียวกัน 93 00:04:56,187 --> 00:04:58,854 ที่เราพูดถึงเมื่อตอนลงมาที่พื้นโลก 94 00:05:01,506 --> 00:05:03,306 จากนั้นก็เจอน้อง 95 00:05:15,057 --> 00:05:17,291 น้องสาวนายนี้ทำให้ฉันกลัวจริงจังแล้วนะ 96 00:05:25,383 --> 00:05:27,583 โอเค 97 00:05:33,142 --> 00:05:35,324 โว โว โว เฮ้ 98 00:05:35,326 --> 00:05:36,553 กระติกน้ำ 99 00:05:37,733 --> 00:05:39,796 หนูมั่นใจว่าพวกเค้ามีน้ำให้นะ 100 00:05:39,798 --> 00:05:41,366 เอาไปก่อนเถอะ 101 00:05:42,405 --> 00:05:44,801 Clarke หนูไม่ใช่เด็กแล้วนะ 102 00:05:44,803 --> 00:05:47,136 พี่รู้ นี้แหละเป็นเหตุผลที่คนนั่น 103 00:05:47,138 --> 00:05:49,539 สงสัยเรื่องความพิเศษของเธอ 104 00:05:49,635 --> 00:05:53,170 และนั้นคือเหตุผลทื่เธอต้องแล้งทำเป็นอ่อน 105 00:05:53,644 --> 00:05:56,279 เธอจะต้องทำตัวไม่ให้โดดเด่นเกินไป 106 00:05:56,281 --> 00:05:59,248 ทำให้ทุกคนรู้ว่าเธอไม่สามารถเป็นผู้นำที่ดีได้ 107 00:05:59,250 --> 00:06:02,251 ไม่ให้ Gaia รู้ว่าเก่ง ยิ่ง Octavia แล้วต้องไม่ให้รู้เด็ดขาด 108 00:06:02,253 --> 00:06:05,321 Clarke หนูเข้าใจแล้ว 109 00:06:05,323 --> 00:06:07,990 เมื่อ Echo ปิดกล้องได้แล้ว 110 00:06:07,992 --> 00:06:10,259 เราทั้งหมดจะกลับหมู่บ้านกัน 111 00:06:10,261 --> 00:06:12,895 เยี่ยม บางทีเมื่อเราต้องสู้ที่หมู่บ้านนั่น 112 00:06:12,897 --> 00:06:15,198 หนูจะได้ไม่ต้องแกล้งทำเป็นอ่อน 113 00:06:40,161 --> 00:06:43,259 Harper บอกฉันว่าจะเจอนายข้างล่างนี่ 114 00:06:43,261 --> 00:06:45,795 ผมคิดถึงฟาร์มสาหร่ายจัง 115 00:06:45,797 --> 00:06:48,044 ผมคิดว่าการมาอยู่ในฟาร์มนี้ อาจจะช่วยได้ 116 00:06:48,900 --> 00:06:50,201 แล้วช่วยได้ไหม? 117 00:06:51,669 --> 00:06:53,936 พืชส่วนใหญ่ตายหมดแล้ว 118 00:06:54,185 --> 00:06:56,205 อุปกรณ์ต่างๆต้องซ่อม 119 00:06:56,207 --> 00:06:57,872 ผมให้เวลาเลย 3 อาทิตย์ 120 00:06:57,897 --> 00:07:00,068 ที่นี่ก็จะตายแบบข้างนอก 121 00:07:02,029 --> 00:07:05,982 โอ้ เอ่อ ฉันว่าจดหมายนี้เป็นของนายนะ 122 00:07:05,984 --> 00:07:09,018 มันไม่ใช่เวลาที่ถูกต้องเท่าไหร่ที่เอามาให้ 123 00:07:11,169 --> 00:07:13,084 ลายมือ jasper 124 00:07:13,921 --> 00:07:18,445 ฉันเจอมันที่ Arkadia ไม่นานหลังจาก Praimfaya 125 00:07:19,947 --> 00:07:21,353 ฉันเกือบจะเปิดอ่านแล้วบางครั้ง 126 00:07:21,378 --> 00:07:24,467 แต่ฉันก็ดีใจนะ ที่ไม่ได้อ่านมัน 127 00:07:30,074 --> 00:07:32,542 คุมประตูเอาไว้ ขอเวลาฉันแปปเดี่ยว 128 00:07:32,544 --> 00:07:34,377 โอเค 129 00:07:35,408 --> 00:07:37,741 มาเร็วๆ 130 00:08:01,239 --> 00:08:02,690 ไปได้แล้ว 131 00:08:16,287 --> 00:08:18,955 Monty นายไม่สามารถสะเดาะกลอนโดยใช้ กรรไกรตัดกิ่งไม้ได้หรอกน่ะ 132 00:08:23,394 --> 00:08:25,928 มีศรัทธาหน่อยสิ 133 00:08:25,930 --> 00:08:28,097 ตัวล๊อกถูกให้พลังงานโดยขดลวดแม่เหล็กไฟฟ้า 134 00:08:28,099 --> 00:08:30,633 ดึงขดลวดเข้าและผลักออก 135 00:08:30,635 --> 00:08:32,078 แม่เหล็ก.... 136 00:08:33,766 --> 00:08:35,738 ก็ทำได้เหมือนกัน 137 00:08:58,563 --> 00:09:01,330 ห้องแลปชีวภาพ? เอาไว้ทำบ้าอะไรที่นี่? 138 00:09:01,332 --> 00:09:03,366 มาดูกันว่าไว้ทำไร 139 00:09:14,861 --> 00:09:16,779 ผมไม่ชอบเลย 140 00:09:27,014 --> 00:09:28,658 โอ้ พระเจ้า 141 00:09:30,113 --> 00:09:32,300 เธอพูดว่าไม่มีใครโดนกัดแล้วหนิ 142 00:09:33,105 --> 00:09:36,499 ไม่ ก็ไม่มีใครแล้ว ฉันไม่.... 143 00:09:36,633 --> 00:09:39,167 ฉันไม่เข้าใจว่า ทำไมเธอถึง..... 144 00:09:42,160 --> 00:09:44,819 พวกเค้าเพาะพันธุ์มัน 145 00:10:03,995 --> 00:10:05,961 ความเย็นทำให้พวกมันช้าลง 146 00:10:05,963 --> 00:10:09,368 Clarke ถ้า Octavia สามารถฝังพวกหนอน เอาไว้ในพวกแปรพักตร์... 147 00:10:11,843 --> 00:10:13,876 เค้ายังไม่ตาย 148 00:10:38,883 --> 00:10:40,983 โอ้ Spacewalker 149 00:10:43,344 --> 00:10:47,100 ในที่สุด บอกฉันที่ว่านี้คือภาระกิจการช่วยเหลือ 150 00:10:47,759 --> 00:10:49,374 มันจะทำอะไรไม่ได้เลยถ้าเราไม่สารถ 151 00:10:49,399 --> 00:10:51,195 ออกจากโบสถ์ได้ 152 00:10:55,062 --> 00:10:56,546 ฉันพนันได้เลยว่า ตอนนี้ 153 00:10:56,571 --> 00:10:59,398 เพื่อนสาวคงคิดได้แล้วว่า จะเอาปลอกคอออกยังไง 154 00:11:02,507 --> 00:11:03,608 พวกมันคอยมองเราอยู่ 155 00:11:03,633 --> 00:11:05,473 แต่มีอย่างนึงที่อยากให้เธอเห็น 156 00:11:05,498 --> 00:11:07,039 ไปหาน้ำกินกัน 157 00:11:07,800 --> 00:11:09,199 Monty บอกว่าฉันต้องเสียบเจ้านี่ 158 00:11:09,201 --> 00:11:10,317 ที่แผงควบคุมที่เชื่อมกับ 159 00:11:10,342 --> 00:11:13,276 ยานขนส่งเซิฟเวอร์หลัก 160 00:11:17,552 --> 00:11:19,376 มันคือคีย์ล็อกเกอร์ 161 00:11:19,378 --> 00:11:21,095 ติดตั้งอัตโนมัตและเปิดช่องโหว่ 162 00:11:21,120 --> 00:11:23,714 ของระบบเฝ้าระวังให้ Monty เห็นคนเดียว 163 00:11:23,739 --> 00:11:25,683 เฮอะ โครตฉลาด 164 00:11:26,230 --> 00:11:27,471 แย่หน่อยนะที่เราไม่สามารถไปถึงฝั่ง 165 00:11:27,496 --> 00:11:28,886 โดยหัวไม่ระเบิดซะก่อน 166 00:11:28,888 --> 00:11:31,252 แล้ว kane ล่ะ? บางทีเค้า.... 167 00:11:31,277 --> 00:11:34,324 ฉันเห็นเค้าตัวติดอยู่กับ Diyoza 168 00:11:34,326 --> 00:11:36,093 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเค้าตอนที่อยู่ใน Bunker 169 00:11:36,095 --> 00:11:38,834 แต่เค้าเปลี่ยนไป 170 00:11:39,264 --> 00:11:41,131 เธอยังไม่ได้เห็นพวกเค้า Raven 171 00:11:42,858 --> 00:11:44,584 พวกเค้าทั้งหมดเปลี่ยนไป 172 00:11:47,944 --> 00:11:50,841 Murphy บอกว่าเธอมีหนอนในค่ายนี้ 173 00:11:55,805 --> 00:11:57,581 เชื่อใจเค้าได้ไหม? 174 00:11:57,583 --> 00:11:59,453 ก็ว่ายังงั้นน่ะ 175 00:12:00,286 --> 00:12:02,372 เค้าคือความหวังเดียวของเรา 176 00:12:05,864 --> 00:12:07,691 เฮ้ ขอคุยด้วยได้ไหม? 177 00:12:07,693 --> 00:12:10,694 เธอและผมไม่มีไรต้องคุยกันแล้ว 178 00:12:23,057 --> 00:12:25,340 ฉันมีข่าวอันน่าเศร้ามาบอกให้ฟัง 179 00:12:25,878 --> 00:12:27,845 Karina ตายแล้ว 180 00:12:27,847 --> 00:12:30,180 She มาจากเผ่า Louwoda Kliron Kru 181 00:12:30,182 --> 00:12:34,051 พิธีศพจะจัดขึ้นตอนบ่ายๆ 182 00:12:36,638 --> 00:12:38,255 พวกเราทุกคน จะทำให้ 183 00:12:40,059 --> 00:12:41,926 การตายของเธอไม่สูญเปล่า 184 00:12:56,928 --> 00:12:59,710 น้องสาวผมไม่เห็นด้วยกับการใช้มนุษย์เป็นตัวทดลองหรอกนะ 185 00:12:59,712 --> 00:13:01,979 ผมไม่สนหรอกน่ะ ว่าข้างล่างนั้นมันบ้าขนาดไหน 186 00:13:01,981 --> 00:13:03,881 ความสิ้นหวังทำให้เกิดหนทางใหม่ๆขึ้นมา 187 00:13:03,883 --> 00:13:05,983 พวกความคิดที่ไม่มีใครทำ 188 00:13:05,985 --> 00:13:08,762 เดี๋ยวน่ะ ถ้าน้องสาวฉันใช้แผนการนั้น 189 00:13:08,787 --> 00:13:10,325 และส่งพวกมีหนอนไปที่หมู่บ้าน 190 00:13:10,350 --> 00:13:17,028 งั้นพวกเรา Echo, Raven, Murphy, Kane, แม่ของเธอ..... 191 00:13:17,348 --> 00:13:19,329 ไม่ใช่แค่พวกเค้า แต่เป็นพวกเราทุกคน 192 00:13:19,793 --> 00:13:21,427 ปล่อยให้พวกนั้นแพร่พันธุ์ 193 00:13:21,452 --> 00:13:23,411 บนพื้นที่ ที่อยู่ได้อันสุดท้ายของโลก 194 00:13:23,436 --> 00:13:26,103 เป็นความคิดที่แย่โครต 195 00:13:27,673 --> 00:13:31,952 ต่อให้ถ้า Octavia รู้แผนการณ์นี้ น้องก็ไม่ฟังฉันอยู่แล้ว 196 00:13:35,311 --> 00:13:36,858 เราต้องการความช่วยเหลือ 197 00:13:42,698 --> 00:13:44,463 พูดดีๆนะ 198 00:13:44,488 --> 00:13:46,154 ได้สิ 199 00:13:47,885 --> 00:13:50,928 Clarke เค้าอยู่ตรงนั้นด้วยน่ะ ตอนที่ Pkie ยิงเธอ 200 00:13:50,930 --> 00:13:54,798 และฆ่าคนของเธอไปอีก 300 คน 201 00:13:55,124 --> 00:13:56,140 ฉันไปด้วยจะดีกว่าเนอะ 202 00:13:56,165 --> 00:13:58,265 ใช่ ผมจะไปหา Harper น่ะ 203 00:13:59,741 --> 00:14:01,839 ขอคุยด้วยได้ไหม 204 00:14:02,874 --> 00:14:04,708 แบบส่วนตัวๆ 205 00:14:04,710 --> 00:14:07,711 เฮ้ เราต้องคุยกัน Indra 206 00:14:21,614 --> 00:14:23,594 แหม่ พูดดีจริงๆ 207 00:14:28,114 --> 00:14:30,534 Indra Cooper ได้ทำไรบางอย่าง 208 00:14:30,536 --> 00:14:32,202 โดยที่น้องสาวฉันไม่รู้ไม่เห็นด้วยไหม? 209 00:14:32,204 --> 00:14:34,271 เฉพาะตอนที่เธอมาบอกฉันก่อน 210 00:14:34,546 --> 00:14:35,833 แต่ก่อนอื่นเลย ฉันไม่รู้ว่านายพูดถึงเรื่องบ้าอะไร 211 00:14:35,858 --> 00:14:38,876 มันเลยยากที่จะบอก 212 00:14:39,865 --> 00:14:42,346 เธอเอาหนอนกลับมาด้วย 213 00:14:42,904 --> 00:14:46,381 เธอเพาะพันธุ์มัน ทดลองพวกมันกับคนแปรพักต์ 214 00:14:46,881 --> 00:14:49,310 หนึ่งในนั้นยังมีชีวิตอยู่เลย 215 00:14:49,600 --> 00:14:50,921 แล้วน้องสาวเธอจะทำแบบนั้นทำไม? 216 00:14:50,923 --> 00:14:53,093 ให้เดา.....คงจะลองหาทาง 217 00:14:53,118 --> 00:14:54,424 ที่จะทำให้พวกมันอยู่นิ่งๆให้นานที่สุด 218 00:14:54,426 --> 00:14:57,094 เพื่อที่จะส่งไปพร้อมกับผู้แปรพักตร์ครั้งต่อไป 219 00:14:58,082 --> 00:15:00,030 แผนดีนี่ 220 00:15:01,933 --> 00:15:03,901 ขอดูหน่อย 221 00:15:18,432 --> 00:15:19,950 ฉันอยู่คนเดียว 222 00:15:19,952 --> 00:15:22,452 บอกพวกเค้าไปว่าไม่อยากไปงานศพ 223 00:15:22,454 --> 00:15:24,791 เธอต้องการอะไร? 224 00:15:25,713 --> 00:15:28,425 ไปให้ Murphy หนีไปทำให้ผมโดนติเรื่องนั้น 225 00:15:28,671 --> 00:15:30,560 McCreary และอีกสองคนหายไป 226 00:15:30,585 --> 00:15:32,692 และตอนนี่ Diyoza เริ่มตั้งคำถามเรื่องความซื่อสัตย์ของผมแล้ว 227 00:15:32,717 --> 00:15:36,920 ดังนั้นมีไรรีบบอกมาไม่งั้นผมจะไปแล้ว 228 00:15:37,842 --> 00:15:39,603 ฉันอยากจะมีประโยชน์ที่นี่บ้าง 229 00:15:39,897 --> 00:15:41,939 ฉันโดนขังอย่างงี้ไม่ได้แล้ว 230 00:15:43,040 --> 00:15:44,351 มีประโยชน์ยังไง? 231 00:15:45,166 --> 00:15:46,610 ตอนที่ฉันอยู่บนยานแม่ 232 00:15:46,612 --> 00:15:48,478 ฉันเห็นถัง hythylodium 233 00:15:48,503 --> 00:15:50,985 มันมีอยู่เกือบเต็มถังเลย มีเป็นพันตัน 234 00:15:51,010 --> 00:15:53,760 ขอแค่นิดเดียว และฉันจะสามารถเพิ่มไฟให้กับทั้งหมู่บ้านนี้เลย 235 00:15:53,785 --> 00:15:55,152 ถ้านายพาฉันขึ้นไป..... 236 00:15:55,154 --> 00:15:56,653 Hythylodium กำลังฆ่าทุกๆคน 237 00:15:56,655 --> 00:15:59,514 มันมีเขียนเอาไว้อยู่ ดังนั้นการที่จะเอามันลงมาข้างล่าง 238 00:15:59,539 --> 00:16:02,107 อาจจะเป็นความคิดที่แย่ที่สุด เท่าที่เคยได้ยินมาเลย 239 00:16:05,131 --> 00:16:08,165 แล้วถ้า Diyoza ตั้งคำถามกับนายเรื่องคความจงรักภักดีล่ะ? 240 00:16:08,167 --> 00:16:10,077 นายสามารถจงรักภักดีต่อใครบางคน 241 00:16:10,102 --> 00:16:12,361 ที่ติดปลอกคอให้คนอื่นเหมือนกับพวกสัตว์ 242 00:16:12,386 --> 00:16:13,937 ทรมารคนอื่น 243 00:16:13,939 --> 00:16:15,854 ใครบางคนที่ฆ่าลูกเรือนาย? 244 00:16:16,752 --> 00:16:18,659 ฉันเห็นไฟล์ของ Diyoza 245 00:16:19,812 --> 00:16:22,503 เธอฆ่าคนบริสุทธิ์ไปเป็นร้อย 246 00:16:22,528 --> 00:16:23,942 ระเบิดสถานที่ราชการ 247 00:16:23,967 --> 00:16:27,117 เพียงเพราะว่าเธอไม่ชอบนโยบายของพวกเค้า 248 00:16:27,119 --> 00:16:29,252 Shaw นายเป็นคนดี 249 00:16:29,464 --> 00:16:32,365 ฉันมองเห็นมันจากนัยน์ตานาย 250 00:16:33,170 --> 00:16:35,092 ตอนที่ผมยังเป็นเด็ก 251 00:16:35,724 --> 00:16:37,661 หลังจากสงครามที่ san francisco 252 00:16:37,804 --> 00:16:40,513 ผมดูการอพยพในทีวี 253 00:16:41,295 --> 00:16:43,511 ผู้ลี้ภัยเป็นพันๆคนเริ่มแพ็คของ 254 00:16:43,536 --> 00:16:45,302 ไปที่เรือบรรทุกเครื่องบิน 255 00:16:45,304 --> 00:16:48,236 ผมจำได้เลยว่าเห็นพวกทหาร กำลังดันเฮลิคอปเตอร์ลงไปในน้ำ 256 00:16:48,261 --> 00:16:50,707 เพื่อที่จะได้มีพื้นที่ให้คนอยู่ และ Diyoza ก็อยู่ตรงนั้นด้วย 257 00:16:50,709 --> 00:16:53,354 เธอเป็นคนที่สั่งให้ทำแบบนั้น 258 00:16:53,970 --> 00:16:55,492 เครื่องยนต์ยังใช้งานได้อยู่ 259 00:16:55,517 --> 00:16:59,116 แต่คนก็ไม่ได้ใช้ แต่บนอวกาศ 260 00:16:59,421 --> 00:17:02,310 เมื่อเรารายงานไปว่าเครื่องขุดเริ่มจะพังแล้ว 261 00:17:02,335 --> 00:17:04,374 Eligius ได้เห็นมันเป็นอีกแบบนึง 262 00:17:05,382 --> 00:17:07,824 ออกคำสั่งให้ลำที่ 11 ลงมา.... 263 00:17:08,542 --> 00:17:11,695 "เอา hythylodium กลับมาโลกและทิ้งพวกขี้คุกเอาไว้" 264 00:17:11,697 --> 00:17:13,864 ทำเหมือนกับพวกเค้าเป็นขยะ 265 00:17:13,866 --> 00:17:18,568 Captain Stevens เห็นด้วย แต่ผมไม่ 266 00:17:21,165 --> 00:17:24,300 นายเป็นคนปิดปลอกคอไม่ให้มันช๊อต 267 00:17:26,011 --> 00:17:28,551 ดังนั้นเธอเห็นไหม Diyoza ไม่ได้เลวอย่างที่เธอคิด 268 00:17:28,576 --> 00:17:29,816 และ.... 269 00:17:31,902 --> 00:17:34,251 ผมไม่ได้เป็นคนดีอย่างที่เธอหวัง 270 00:17:41,060 --> 00:17:42,761 ทำไมเธอถึงเลือกแปรพักตร์มาล่ะ? 271 00:17:43,371 --> 00:17:45,416 ฉันไม่ได้แปรพักตร์ 272 00:17:45,441 --> 00:17:46,797 ฉันหนีมา 273 00:17:47,930 --> 00:17:49,485 ฉันไม่ใช่ Wonkru 274 00:17:50,503 --> 00:17:52,670 แต่เธอคงรู้แล้วแหละ 275 00:17:52,672 --> 00:17:55,840 ก็คือเธอรอดชีวิตอยู่บนอวกาศกับ Bellamy และคนอื่นๆ 276 00:17:55,842 --> 00:17:57,977 ใช่ แต่ตอนที่เรากลับมา 277 00:17:58,002 --> 00:17:59,910 คำสั่งของ Octavia เกี่ยวกับการนิรเทศยังคงอยู่ 278 00:17:59,912 --> 00:18:01,579 ผมแปลกใจเหลือเกินที่ Octavia ยังปล่อยให้เธอรอดอยู่ 279 00:18:01,581 --> 00:18:03,347 คุณก็เห็น เธอเกือบจะฆ่าฉันแล้ว 280 00:18:03,349 --> 00:18:05,803 Octavia เอาทุกๆอย่างไปจากฉัน 281 00:18:07,756 --> 00:18:09,998 เผ่าฉันไม่มีเหลืออีกต่อไปแล้ว 282 00:18:10,443 --> 00:18:12,415 ฉันมาหาเธอเพื่อจะขอหลบภัย 283 00:18:12,440 --> 00:18:14,849 เพราะว่าฉันไม่รู้จะไปไหนแล้ว 284 00:18:15,990 --> 00:18:18,474 ปัญหาของเธอก็เป็นปัญหาของพวกเราด้วย Echo 285 00:18:18,965 --> 00:18:20,731 แล้ว.... 286 00:18:23,325 --> 00:18:25,603 เธอจะมีประโยชน์ยังไงกับหมู่บ้านเราบ้าง? 287 00:18:25,761 --> 00:18:27,761 ฉันเป็นสปาย 288 00:18:30,152 --> 00:18:31,417 เธอก็รู้เรื่องนี้แล้วละสิ 289 00:18:31,442 --> 00:18:35,279 อืมหืม และเอาตรงๆนะ สปายเป็นได้ทั้งแบบไม่เอาไหนเลย 290 00:18:35,281 --> 00:18:37,481 หรือจะเป็นได้แบบขั้นเทพ 291 00:18:37,483 --> 00:18:38,948 เธอเป็นแบบไหนละ? 292 00:18:40,520 --> 00:18:43,954 เวลาจะบอกเราเอง ขอบใจ Echo 293 00:18:52,426 --> 00:18:55,933 นายดูไม่ค่อยพูดมากแบบทุกๆวันนะ Kane 294 00:18:55,935 --> 00:18:57,298 เรื่อง Karina รึเปล่า? 295 00:18:57,323 --> 00:18:58,853 มันไม่ใช่ความผิดนายเลยที่ผู้หญิงคนนั้นตาย 296 00:18:58,878 --> 00:19:00,142 ไม่ใช่อยู่แล้ว 297 00:19:01,607 --> 00:19:03,507 ความของคุณต่างหาก 298 00:19:06,670 --> 00:19:09,272 ผมเห็นโลโก้ Eligius บนยาของ abby 299 00:19:09,297 --> 00:19:10,665 Karina ตายก็เพราะหมอของเธอ 300 00:19:10,690 --> 00:19:12,009 เมายาเกินกว่าจะรักษาได้ 301 00:19:12,034 --> 00:19:15,268 จริงดิ? ฉันก็นึกว่าเพราะกระสุนซะอีก 302 00:19:15,454 --> 00:19:16,876 คุณต้องไม่ให้ยากับ abby อีก 303 00:19:16,901 --> 00:19:17,931 แล้วฉันจะทำอย่างงั้นทำไม? 304 00:19:17,956 --> 00:19:19,723 เพราะว่าเธอจะได้ทำงานสมกับเป็นหมอหน่อย 305 00:19:19,725 --> 00:19:23,327 ก็อาจจะ.... ถ้าเธอรอดจากการอยากยาอะนะ 306 00:19:23,329 --> 00:19:24,995 แน่นอนเลยว่า ถ้าเราบังคับเธอแล้วสุดท้ายเรา 307 00:19:24,997 --> 00:19:26,870 ก็จะได้คนปลอดยามา ใครจะคิดละว่า 308 00:19:26,895 --> 00:19:28,232 เราต้องแก้ไขอะไรให้เธออีก 309 00:19:28,234 --> 00:19:30,100 และนั้นก็ไม่ใช่วิธีที่จะหาทางรักษาคนของฉัน 310 00:19:30,102 --> 00:19:33,137 แล้วไง? คุณป่วยเหรอ? 311 00:19:33,426 --> 00:19:36,385 ถ้าไม่ละก็ ผมคิดว่าทางที่ดีที่สุด 312 00:19:36,410 --> 00:19:37,615 ที่จะกำจัดคนบางคนจากคนพวกนี้.... 313 00:19:37,640 --> 00:19:40,978 อะไร Kane คนไม่พึงปรารถนาเหรอ 314 00:19:40,980 --> 00:19:43,180 เอ๋ เหมือนกับที่ส่งเด็กที่ทำผิด 100 คน 315 00:19:43,182 --> 00:19:45,629 ลงมาตายข้างล่างป่ะหรือปล่อย 316 00:19:45,654 --> 00:19:48,711 คนขี้คุก 300 คน บนดาวเคราะห์? 317 00:19:50,734 --> 00:19:52,180 คุณป่วยใช่ไหม? 318 00:19:52,609 --> 00:19:54,555 abby บอกว่าคุณไม่ยอมให้เธอตรวจ 319 00:19:54,580 --> 00:19:55,462 ฉันไม่ได้ป่วย 320 00:19:55,487 --> 00:19:57,133 เพราะว่าคุณรู้ไหม ผมแค่จะบอกว่า 321 00:19:57,158 --> 00:20:00,226 ถ้าคุณป่วย คุณสามารถเชื่อใจเธอได้ 322 00:20:00,251 --> 00:20:01,211 เรื่องที่จะหุบปากเงียบเรื่องนี้ 323 00:20:01,236 --> 00:20:04,641 เชื่อใจเธอเหรอ? เธอมันพวกติดยาเนี่ยนะ 324 00:20:05,705 --> 00:20:08,405 ฮา ฮา! ให้เชื่อเร็วไปปะ? 325 00:20:10,243 --> 00:20:12,343 ไปพาพวกแปรพักตร์คนต่อไปมา 326 00:20:17,258 --> 00:20:19,817 โจมตีข้างบน ป้องกัน 327 00:20:20,532 --> 00:20:24,196 โจมตีข้างล่าง ตั้งใจ ทำให้ขึงขังหน่อย 328 00:20:24,750 --> 00:20:27,091 เอาใหม่ โจมตีข้างบน 329 00:20:27,093 --> 00:20:30,938 ป้องกัน โจมตีข้างล่าง 330 00:20:31,184 --> 00:20:33,364 ป้องกัน 331 00:20:33,366 --> 00:20:34,728 หยุด 332 00:20:49,382 --> 00:20:51,215 พอแล้ว 333 00:20:53,486 --> 00:20:56,186 ฉันหวังไว้สูงจากนักรบ wonkru 334 00:20:56,188 --> 00:20:59,790 เกียรติยศ ความแข็งแกร่ง และความเป็นหนึ่ง 335 00:20:59,792 --> 00:21:00,924 เราจะเข้าสู่สงครามกันอยู่แล้ว 336 00:21:00,949 --> 00:21:03,323 และมันไม่มีความตลกเลยในเรื่องสงคราม 337 00:21:04,166 --> 00:21:06,276 ไปเข้าชั้นเรียน 338 00:21:08,178 --> 00:21:09,855 ไม่ใช่เธอ Madi 339 00:21:24,646 --> 00:21:27,618 สิ่งที่ทำมันไม่เหมือนกับการใช้ 3 ทักษะพื้นฐานในการรบเลยนะ 340 00:21:29,388 --> 00:21:32,723 ขอโทษค่ะ Seda หนูจะพยายามให้มากกว่านี้ 341 00:21:34,260 --> 00:21:37,294 ไม่ อย่าเลย 342 00:21:39,545 --> 00:21:42,264 Clarke บอกเธอว่าให้ยั่งๆมือหน่อยใช่ไหม? 343 00:21:44,061 --> 00:21:46,155 เธอฉลาดมากที่ฟัง Clarke 344 00:21:46,972 --> 00:21:49,940 แต่แย่หน่อยนะ มันดูชัดเจนเกินไป 345 00:21:49,942 --> 00:21:51,192 จากคำแนะนำนั้น มันก็เห็นได้ชัดแล้วว่า 346 00:21:51,217 --> 00:21:53,050 เธอกำลังซ่อนอะไรบางอย่างอยู่ 347 00:21:53,212 --> 00:21:54,431 เธอต้องทำให้มันเนียนกว่านี้ 348 00:21:54,456 --> 00:21:56,980 ในวันพรุ่งนี้เมื่อมี Octavia ดูอยู่ 349 00:21:56,982 --> 00:22:01,585 หนูไม่เข้าใจค่ะ คุณอยากให้หนูแพ้เหมือนกันใช่ไหมค่ะ? 350 00:22:02,828 --> 00:22:05,111 ฉันอยากให้เธอมีชีวิต 351 00:22:06,940 --> 00:22:08,760 ฉันเอาอะไรบางอย่างให้เธอดูได้ไหม? 352 00:22:21,413 --> 00:22:24,108 Madi มันไม่เป็นไรหรอก 353 00:22:24,110 --> 00:22:25,452 wonkru ส่วนใหญ่เชื่อว่า 354 00:22:25,477 --> 00:22:27,844 เวลาของผู้นำตอนนี้หมดลงแล้ว 355 00:22:28,047 --> 00:22:29,891 ฉันเองก็เชื่อเช่นนั้นเหมือนกัน 356 00:22:31,000 --> 00:22:32,766 จากนั้นฉันก็เจอเธอ 357 00:22:34,154 --> 00:22:35,950 เธอไม่จำเป็นต้องกลัวอะไรนะ 358 00:22:35,975 --> 00:22:36,833 เหมือนกับที่ฉันบอกกับ Clarke ไว้ 359 00:22:36,858 --> 00:22:39,451 ฉันจะไม่มีทางบังคับเธอให้รับมันหรอกนะ 360 00:22:41,935 --> 00:22:44,795 มันสวยใช่ไหมละ? 361 00:22:51,700 --> 00:22:53,303 ใช่ค่ะ 362 00:22:54,966 --> 00:22:56,474 Octavia รู้ไหมว่าคุณเก็บมันไว้อยู่? 363 00:22:56,499 --> 00:22:58,896 รู้สิ และตราบใดที่ Blodreina ยังครองบัลลังอยู่ 364 00:22:58,921 --> 00:23:01,445 ฉันเองก็จะรับใช้อย่างซื่อสัตย์ที่สุด 365 00:23:01,447 --> 00:23:03,847 แต่ฉันก็ไม่สามารถลืมความเชื่อเรื่องเดิม 366 00:23:03,849 --> 00:23:05,783 หรือการรับปากเอาไว้ว่าจะปกป้อง Flame 367 00:23:05,785 --> 00:23:07,918 และมั่นใจได้ว่ามันจะได้รับการสืบทอดต่อไป 368 00:23:10,933 --> 00:23:13,190 เลือดของผู้นำคนแรก 369 00:23:13,855 --> 00:23:17,128 Becca Pramheda ก็คือเลือดของเธอ 370 00:23:17,831 --> 00:23:21,308 และฉันจะไม่ปล่อยให้ใครมาทำร้ายเธอแน่นอน 371 00:23:39,554 --> 00:23:41,365 มาทำเรื่องนี้ให้มันจบๆกัน 372 00:23:45,357 --> 00:23:47,925 พวกเค้าลงมาทำบ้าอะไร Indra? 373 00:23:49,416 --> 00:23:51,745 คุณอยากจะเจอฉันเหรอ? 374 00:23:53,526 --> 00:23:54,987 เธอรู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 375 00:23:55,012 --> 00:23:56,778 แน่นอนว่าฉันรู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 376 00:23:56,803 --> 00:23:58,502 มันเป็นความคิดฉันเองเนี่ยแหละ 377 00:23:59,338 --> 00:24:01,611 เรากำลังต่อสู้อยู่กับพวกที่มีอาวุธเหนือกว่า 378 00:24:01,636 --> 00:24:03,564 และได้เปรียบในทุกๆด้านของภูมิศาสตร์ 379 00:24:03,589 --> 00:24:05,342 นี้แหละคือสิ่งที่เราจะเอาชนะได้ 380 00:24:05,344 --> 00:24:07,111 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่ออาวุธลับของเธอ 381 00:24:07,136 --> 00:24:09,166 ทำลายหมู่บ้านที่เธอเองก็อยากจะได้ไปด้วย? 382 00:24:09,191 --> 00:24:10,456 ฉันลองเทสดูแล้ว 383 00:24:10,481 --> 00:24:12,193 พวกหนอนไม่สามารถอยู่รอดได้ในป่าธรรมชาติ 384 00:24:12,218 --> 00:24:13,584 ได้มากกว่า วันสองวัน 385 00:24:13,586 --> 00:24:15,118 นานพอที่จะฆ่าทุกคน 386 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 ที่อยู่ใกล้ๆทั้งหมดก่อนที่เราจะไปถึง 387 00:24:17,122 --> 00:24:19,723 นี้เรากำลังพูดกันเรื่องนี้จริงๆเหรอ? 388 00:24:19,885 --> 00:24:23,284 เพื่อนของเราที่นั้นละ คนที่เรารัก 389 00:24:23,929 --> 00:24:25,924 เป็นการสูญเสียที่ยอมรับได้ 390 00:24:28,000 --> 00:24:32,401 Cooper ไปลองเช็คหนอนสิ อย่าเป็นงั้นสิพี่ชาย 391 00:24:32,426 --> 00:24:35,606 คนไม่รู้อิโหน่อิเหน่กี่ชีวิตที่พี่เสียสละไป 392 00:24:36,411 --> 00:24:38,371 หรือเธอละ Wanheda? 393 00:24:39,082 --> 00:24:40,546 สิ่งนี้เองก็ไม่ต่างกัน 394 00:24:40,571 --> 00:24:42,679 เธอพยายามช่วยเหลือคนของเธอ 395 00:24:42,681 --> 00:24:44,147 ฉันเองก็เหมือนกัน 396 00:24:44,783 --> 00:24:48,716 คุณฆ่าเค้า เปล่า เธอต่างหากล่ะ 397 00:24:48,741 --> 00:24:50,320 Cooper? 398 00:24:50,322 --> 00:24:51,827 หนึ่งในคนแปรพักต์มีชีวิตรอดอยู่ 399 00:24:51,852 --> 00:24:54,688 ดูเหมือนว่าเราจะเจออะไรบางอย่างที่รับไม่ได้นะ 400 00:24:54,713 --> 00:24:56,613 Blodreina... 401 00:24:59,687 --> 00:25:00,764 ฉันของโทษ ฉันไม่ได้บอกท่าน 402 00:25:00,766 --> 00:25:02,566 แต่ผลการทดลองเป็นที่ประจักษ์แล้วว่า 403 00:25:02,591 --> 00:25:04,936 พวกหนอนแพร่พันธุ์ได้เร็วขึ้น 3 เท่า ในร่างคนที่ยังมีชีวิต 404 00:25:04,961 --> 00:25:07,774 และเราต้องการปริมาณของมันเท่าที่ควบคุมได้ 405 00:25:08,242 --> 00:25:10,474 ฉันเจอมาว่า..... Octavia เธอไม่ได้อยากทำแบบนี้หรอกนะ 406 00:25:10,476 --> 00:25:12,309 อย่ามาต่อแหล่ให้มาก Clarke 407 00:25:12,311 --> 00:25:13,741 Miller บอกฉันเรื่องผู้ชายคนนั้นแล้ว 408 00:25:13,766 --> 00:25:16,400 ที่เธอยัดเค้าใส่เครื่องกัมมันตภาพที่แลปของ Becca 409 00:25:19,682 --> 00:25:22,519 และนานขนาดไหนที่ตัวทดลองยังมีชีวิตอยู่? 410 00:25:22,521 --> 00:25:23,659 นานพอที่จะให้ผู้แปรพักต์ 411 00:25:23,684 --> 00:25:26,356 ขึ้นยานแล้วบินกลับไปที่หมู่บ้าน 412 00:25:27,051 --> 00:25:28,809 Octavia ขอร้องแหละ 413 00:25:30,082 --> 00:25:32,192 อย่าทำแบบนี้เลย 414 00:25:33,512 --> 00:25:36,777 น้องเองก็ไม่อยากให้อะไรเกิดขึ้นกับเพื่อนพี่หรอกนะ Bellamy 415 00:25:37,347 --> 00:25:41,237 ไม่แม้กระทั่ง Echo... เชื่อเถอะ... 416 00:25:42,183 --> 00:25:44,151 แต่นี้คือสงคราม 417 00:25:45,128 --> 00:25:49,513 เมื่อเราคุมกล้องบนฟ้าได้แล้ว เราจะส่งหนอนไป 418 00:25:49,515 --> 00:25:52,883 Cooper เลือกการ์ดผู้โชคดีมาเป็นตัวส่งหนอนหน่อยสิ 419 00:25:52,885 --> 00:25:56,383 ถึงเวลาที่ wonkru จะกลับบ้านแล้ว 420 00:25:58,515 --> 00:26:00,750 ไม่มีทาง Shaw เป็นพันธมิตร 421 00:26:01,059 --> 00:26:03,996 มันจะมีโมเม้นในเวลาสงครามที่เธอจะต้องทำ 422 00:26:04,021 --> 00:26:06,922 สิ่งที่มันผิดเพื่อเหตุผลที่ถูกต้อง 423 00:26:07,029 --> 00:26:09,625 ตอนนี้แหละคือโมเม้นนั้น 424 00:26:09,834 --> 00:26:11,336 อีกอย่างเธอพูดเองไม่ใช่เหรอ 425 00:26:11,361 --> 00:26:12,591 พวกมันฆ่า Shaw ไม่ได้หรอก 426 00:26:12,616 --> 00:26:14,025 เพราะพวกมันต้องการเค้าเอาไว้ขับยาน 427 00:26:14,050 --> 00:26:16,675 เราไม่หักหลังเพื่อนคนเดียวของเราที่อยู่ที่นี้แน่ 428 00:26:16,700 --> 00:26:18,233 เค้าจะพาฉันไปที่แผงควบคุมนั้นแน่ 429 00:26:18,235 --> 00:26:19,775 แค่ขอเวลาอีกนิดเดียว 430 00:26:20,634 --> 00:26:22,070 มาเริ่มทวนกันใหม่นะ 431 00:26:22,072 --> 00:26:24,486 เมื่อ Echo และ Raven ปิดกล้องได้แล้ว เราจะเอารถโรวเวอร์ 432 00:26:24,511 --> 00:26:26,351 เราจะขับข้ามแดนรกร้างไป 433 00:26:26,376 --> 00:26:27,575 เราจะขับฝ่าไปช่วยคนของเราก่อน 434 00:26:27,577 --> 00:26:28,959 ที่ Wonkru จะโจมตีด้วยหนอน 435 00:26:28,984 --> 00:26:31,864 Octavia ก็คงจะหวังว่าพวกเราจะทำอย่างงั้นอยู่แล้ว 436 00:26:31,889 --> 00:26:33,448 เธอจะหาคนมาเฝ้าเราไว้แน่ 437 00:26:33,450 --> 00:26:35,750 งั้นก็แย่หน่อยสำหรับไอพวกที่มาเฝ้า 438 00:26:37,970 --> 00:26:42,484 สิ่งนี้ มันควรจะเป็นจดหมายลาตายของ Jasper 439 00:26:42,509 --> 00:26:44,750 หลังจากที่เราพาเค้ากลับออกมาจากเมืองแห่งแสงสว่าง 440 00:26:44,775 --> 00:26:46,194 เค้ากำลังจะเอาปืนยัดเข้าไปในปากตัวเอง 441 00:26:46,196 --> 00:26:47,111 และเหนี่ยวไกปืน 442 00:26:47,136 --> 00:26:48,541 Monty ตอนนี้ไม่ใช่เวลาน่ะ 443 00:26:48,566 --> 00:26:50,666 ตอนนี้แหละเป็นเวลาที่เหมาะสมเลย 444 00:26:50,939 --> 00:26:53,301 "Monty ฉันรู้ว่าแกอะเป็นพวกมองโลกในแง่ดี 445 00:26:53,506 --> 00:26:55,339 แกคิดว่าจะมีวันดีๆข้างหน้ารออยู่ 446 00:26:55,749 --> 00:26:57,438 แต่มันไม่ใช่ความจริงเลย 447 00:26:57,665 --> 00:27:00,036 มันไม่มีหรอกแสงสว่างที่ปลายอุโมงค์นั่นนะ 448 00:27:00,155 --> 00:27:01,909 มันจะมีก็แค่อุโมงค์อย่างเดียว 449 00:27:01,911 --> 00:27:04,779 แล้วก็จะมีศัตรูมาให้สู้เรื่อยๆ เรื่อยๆไป 450 00:27:05,249 --> 00:27:07,815 ฉันก็คิดได้ว่า สรุปแล้วพวกเราเนี่ยแหละตัวปัญหา 451 00:27:07,817 --> 00:27:09,489 ไอพวกมนุษย์ทั้งหลาย 452 00:27:09,514 --> 00:27:12,654 วงจรอุบาทว์นั้นมันไม่จากเราไปไหนตราบใดที่เรายังมีชีวิตอยู่ 453 00:27:13,317 --> 00:27:15,629 นั้นแหละแค่เหตุผลว่าทำไมฉันถึงไม่อยากอยู่อีกต่อไปแล้ว 454 00:27:16,114 --> 00:27:17,887 นั้นแหละคือ....." 455 00:27:19,259 --> 00:27:20,805 Monty... 456 00:27:22,447 --> 00:27:24,110 ไม่เป็นไรนะคะ 457 00:27:24,901 --> 00:27:27,335 ใช่เลย Jasper มักจะฉลาดกว่าพวกเราทั้งหมด 458 00:27:27,337 --> 00:27:29,003 มันไม่สำคัญเลยที่เราทำอะไรไป 459 00:27:29,005 --> 00:27:30,905 กลับมาบนโลก เปิด bunker 460 00:27:30,930 --> 00:27:32,895 ทั้งหมดที่เราทำไปยิ่งทำให้ทุกอย่างแย่ลง 461 00:27:32,920 --> 00:27:35,254 ถ้าสงครามมันเป็นหนทางเดียวที่จะทำให้ได้พื้นที่สุดท้าย 462 00:27:35,279 --> 00:27:39,274 ที่อยู่ได้บนโลก งั้นบางทีเราก็คงที่จะไม่เหมาะกับมัน 463 00:28:11,560 --> 00:28:14,048 ขอบคุณมากที่ปลุกฉัน ให้มารอข้างนอก 464 00:28:18,099 --> 00:28:19,576 มีอะไรสำคัญนัก? 465 00:28:19,601 --> 00:28:21,534 คุณบอกว่าคุณไม่สามารถเชื่อพวกสปายได้ 466 00:28:21,559 --> 00:28:23,768 คงหมายความว่า ต่อให้ถ้ามีข้อมูลดีๆ 467 00:28:23,793 --> 00:28:26,160 ก็ไม่ช่วยให้ฉันได้ถอดไอปลอกคอนี่ใช่ไหม? 468 00:28:26,162 --> 00:28:27,745 ความน่าเชื่อถือสามารถเอามันออกไปได้ 469 00:28:27,770 --> 00:28:29,761 ฉันมาที่นี้ได้วันนึง และก็รู้ว่า 470 00:28:29,786 --> 00:28:31,458 มันมีคนทรยศอยู่ในค่ายของคุณ... 471 00:28:32,372 --> 00:28:34,035 คนขับยานของคุณไง 472 00:28:34,989 --> 00:28:38,184 ด้านความถูกต้องของ Shaw เองสามารถทำให้ตัวเค้าเอง ละเลยหน้าที่ 473 00:28:39,262 --> 00:28:42,293 แต่ปัญหาเล็กน้อยแค่นั้น มันก็ยากที่จะทำให้เค้าเป็นคนทรยศ 474 00:28:42,668 --> 00:28:44,545 แล้วถ้าเป็นเรื่องไม่เชื่อฟังคำสั่งล่ะ 475 00:28:44,547 --> 00:28:46,647 หรือให้ความสบายแก่ศัตรู? 476 00:28:47,395 --> 00:28:48,913 ตอนที่เค้าบอกคุณว่า Raven ล๊อก 477 00:28:48,938 --> 00:28:51,664 ให้คุณใช้มิสไซล์ไม่ได้ เค้าโกหก 478 00:28:51,770 --> 00:28:56,273 เค้านั้นแหละเป็นคนทำมันเอง และฉันก็พิสูจน์ได้ด้วย 479 00:29:07,746 --> 00:29:09,484 ท่านต้องนอนบ้าง 480 00:29:09,680 --> 00:29:12,514 ฉันจะนอนก็ต่อเมื่อชนะสงครามแล้ว 481 00:29:12,751 --> 00:29:14,865 ทำไมคุณถึงมาที่นี้? ท่านก็รู้ว่าทำไม 482 00:29:14,890 --> 00:29:16,505 ไม่ต้องมาบ่นให้ฟังแล้ว Indra 483 00:29:16,530 --> 00:29:18,532 ฉันไม่ได้อนุญาตเรื่องทดลองมนุษย์นั้นหรอกนะ 484 00:29:18,557 --> 00:29:19,816 แต่ฉันก็ไม่ได้หมายความว่าฉันจะไม่ใช้ 485 00:29:19,841 --> 00:29:22,141 สิ่งที่ cooper ศึกษาไว้เพื่อที่จะช่วยคนของฉัน 486 00:29:22,143 --> 00:29:24,043 แล้วถ้าเกิดหนอนนั่นทำลายหมู่บ้านละ? 487 00:29:24,045 --> 00:29:25,879 คุณเป็นหัวหน้าทหารของฉัน 488 00:29:26,809 --> 00:29:28,214 เอาไอเดียดีๆมาดิ 489 00:29:28,216 --> 00:29:29,915 นี่ฉันเป็นหัวหน้าทหารของท่านงั้นเหรอ? 490 00:29:29,917 --> 00:29:31,093 พูดมาอย่างงี้แม่งหมายความว่ายังไง? 491 00:29:31,118 --> 00:29:32,320 ท่านจะบอกฉันเมื่อไหร่ 492 00:29:32,345 --> 00:29:34,178 เกี่ยวกับแผนการใช้อาวุธแบบนั้น? 493 00:29:34,516 --> 00:29:36,015 ก็ตอนเมื่อคุณบอกฉันก่อน 494 00:29:36,040 --> 00:29:38,334 ว่าช่วย Kane หนีไปทำไม? 495 00:29:39,174 --> 00:29:41,051 ถ้าเราแพ้ นั้นแหละคือเหตุผลที่ใช้แผนนั้น 496 00:29:41,076 --> 00:29:42,395 ที่ทำแบบนั้นไปมันทำให้คุณรู้สึกยังไงล่ะ? 497 00:29:42,397 --> 00:29:45,865 รู้สึกแย่ แลัฉันจะทำมันอีก 498 00:29:45,867 --> 00:29:48,994 ไม่หรอก ถ้าฉันโยนคุณลงไปในหลุมก่อน 499 00:29:50,135 --> 00:29:53,682 ฉันไม่ขอโทษหรอกนะ สำหรับการปกป้องท่านจากตัวของท่านเอง 500 00:29:54,760 --> 00:29:56,809 ออกไป 501 00:29:58,413 --> 00:30:00,980 กูบอกว่าให้ไปไงว่ะ! 502 00:30:00,982 --> 00:30:02,785 Blodreina. 503 00:30:04,809 --> 00:30:06,652 เดี๋ยวนี้ 504 00:30:08,389 --> 00:30:10,956 ระวังความมืดที่ท่านกำลังเดินไป Octavia 505 00:30:10,958 --> 00:30:13,408 มันง่ายมากที่จะทำให้ท่านหลุด 506 00:30:27,796 --> 00:30:31,107 Echo บอกว่า เธอกล่าวหานักบินของฉันเป็นคนทำเรื่องร้ายแรง 507 00:30:31,132 --> 00:30:32,640 เป็นเค้าไม่ใช่เธอ 508 00:30:32,665 --> 00:30:34,980 ที่ล๊อกฉันออกจากระบบมิสไซล์ 509 00:30:35,349 --> 00:30:37,255 บอกกับผู้พันไปเหมือนกับที่บอกฉันสิ 510 00:30:37,280 --> 00:30:40,552 พูดพอแล้ว พิสูจน์สิ 511 00:30:43,246 --> 00:30:44,771 ทำให้เธอดู 512 00:30:52,092 --> 00:30:53,674 โอเค 513 00:31:09,173 --> 00:31:11,828 อย่างแรก ฉันต้องเข้าไปในแบ็คล็อค 514 00:31:11,853 --> 00:31:13,553 ที่เกี่ยวกับระบบมิสไซล์ 515 00:31:13,555 --> 00:31:17,599 พวกล็อคสามารถโดนแก้ไขได้ในระดับแรกๆ 516 00:31:18,458 --> 00:31:20,293 เห็นไหม? ตรงนี้ 517 00:31:20,295 --> 00:31:21,927 บรรทัดแรกบอกเราว่า 518 00:31:21,952 --> 00:31:24,197 ระบบได้ถูกปิดตัวแบบแมนนวล 519 00:31:24,199 --> 00:31:26,266 แต่มันก็ไม่ได้บอกว่าใครเป็นคนทำหนิ 520 00:31:26,268 --> 00:31:28,042 ฉันจะรู้ได้ไงว่าไม่ใช่เธอที่เป็นคนทำ? 521 00:31:28,463 --> 00:31:29,736 กำลังจะทำให้ดูนี้ไง 522 00:31:29,738 --> 00:31:33,948 เค้าได้ปกปิดร่องรอยไว้ แต่ถ้าลองมองลึกลงไปพอสมควร 523 00:31:34,690 --> 00:31:36,877 มันมักจะมีกลิ่นเน่าๆอยู่เสมอ 524 00:31:36,879 --> 00:31:38,088 คอยดูนะ 525 00:31:38,113 --> 00:31:41,425 มันถูกฝังเอาไว้ใต้ออบเจ็คโค้ด 526 00:31:53,657 --> 00:31:58,193 เห็นไหม? อยู่นี้ไง ร่องรอยของกลิ่นเน่า 527 00:32:08,828 --> 00:32:11,559 Bellamy มีบางอย่างเกิดขึ้น 528 00:32:16,624 --> 00:32:19,252 เราคุมมันได้แล้ว Echo ทำสำเร็จ 529 00:32:20,389 --> 00:32:21,655 โอเค 530 00:32:21,991 --> 00:32:23,223 เดี๋ยวก่อน Bellamy 531 00:32:23,225 --> 00:32:25,442 ตอนเราบอก Octavia ไปแล้ว เธอจะเอากองทัพไปบุกเลยแน่ 532 00:32:25,467 --> 00:32:27,060 และปล่อยพวกหนอนนั่น 533 00:32:27,062 --> 00:32:28,929 นั้นแหละทำไมเราถึงต้องไปถึงที่นั่นก่อน 534 00:32:28,931 --> 00:32:30,916 เราจะเอาโรวเวอร์ไป แล้วช่วยคนของเราออกมา 535 00:32:30,941 --> 00:32:34,480 จากนั้นเราค่อยกังวลเรื่องหยุดสงคราม โอเคไหม? 536 00:32:35,270 --> 00:32:36,636 ดี ฉันไปบอก Monty และ Harper 537 00:32:36,638 --> 00:32:38,754 ส่วนเธอไปเอา Madi มา เราจะไปกันคืนนี้ 538 00:32:49,092 --> 00:32:51,653 Monty มาเร็ว Echo ทำได้แล้ว 539 00:32:51,678 --> 00:32:53,578 ได้เวลาลูปกล้องแล้ว เราจะได้ไปกันสักที 540 00:32:54,992 --> 00:32:56,403 ไม่ไป 541 00:32:57,568 --> 00:32:58,780 อะไรน่ะ? 542 00:33:05,311 --> 00:33:07,048 ฉันเองก็คิดถึงเค้าเหมือนกัน 543 00:33:09,299 --> 00:33:12,530 Jasper ควรจะอยู่กับเราบนยานวงแหวน 544 00:33:12,532 --> 00:33:15,333 แต่เค้าไม่ได้อยู่เพราะว่าเค้ายอมแพ้ไปก่อน 545 00:33:15,335 --> 00:33:17,369 และถ้าเค้าอดทนอีกสักหน่อยและ..... 546 00:33:17,371 --> 00:33:20,248 และอะไร? เราก็จะวนลูปเดิมอีก 547 00:33:20,273 --> 00:33:22,240 วนลูปอะไร ที่ช่วยเพื่อนเรานะเหรอ? 548 00:33:22,242 --> 00:33:24,709 เราจะช่วยเหลือเพื่อนเรา โดยการหยุดสงคราม 549 00:33:24,960 --> 00:33:26,202 ไม่ใช่สงเสริมที่จะทำสงคราม 550 00:33:26,227 --> 00:33:29,538 ใช่ แบบนั้นดีเลย เว้นแต่นายจะมีไอเดีย.... 551 00:33:29,741 --> 00:33:30,982 อะไรอีกละ? 552 00:33:33,241 --> 00:33:37,380 "สร้างสาหร่าย ไม่ใช่สงคราม" ก็ฟังดูดีนะ 553 00:33:37,405 --> 00:33:39,057 Wonkru สู้เพื่อต้องการหมู่บ้านนั่น 554 00:33:39,059 --> 00:33:40,659 เพราะพวกเค้าไม่คิดว่าพวกเค้าจะรอดได้ ณ ที่นี่ 555 00:33:40,661 --> 00:33:43,028 แต่ด้วยกับสิ่งนี้สิ พวกเค้าอยู่ได้แน่ 556 00:33:43,030 --> 00:33:45,096 ใช่เลย ถ้าตัวต้นแบบไม่ฆ่าพวกเค้าซะก่อน 557 00:33:45,121 --> 00:33:46,322 เหมือนกับที่เราโดนอะนะ 558 00:33:46,347 --> 00:33:48,937 นั้นก็...นั้นมันก็ก่อนทื่ฉันจะได้วิธีทำที่ถูกต้อง 559 00:33:48,962 --> 00:33:50,139 นายก็รู้หนิ 560 00:33:50,664 --> 00:33:53,176 ฟังนะ ฉันขอโทษโอเคไหม? นี้มันเป็นไอเดียที่ดีมาก 561 00:33:53,201 --> 00:33:55,507 และฉันรู้ว่านายอยากที่จะหลีกเลี่ยงทุกสิ่งที่เป็นสงคราม 562 00:33:55,509 --> 00:33:57,389 แต่เพื่อนของเราต้องมาก่อนใช่ไหม? 563 00:33:57,937 --> 00:33:59,084 ใช่ 564 00:34:04,386 --> 00:34:06,735 พระเจ้า ฉันคิดถึงอวกาศเหลือเกิน 565 00:34:09,570 --> 00:34:10,649 อื้ม 566 00:34:11,825 --> 00:34:13,125 มาเถอะ 567 00:34:27,428 --> 00:34:29,660 ฉันขอโทษด้วย ฉันกำลังหาทางรักษามันอยู่ 568 00:34:29,685 --> 00:34:31,020 แต่มันต้องใช้เวลา 569 00:34:31,045 --> 00:34:32,677 สิ่งนี้มันอาจจะช่วยลดความเจ็บปวด 570 00:34:34,771 --> 00:34:35,884 571 00:34:41,191 --> 00:34:42,763 ฉัน เอ่อ.... 572 00:34:44,404 --> 00:34:46,257 ฉันอยากจะขอโทษเธอ 573 00:34:48,209 --> 00:34:49,287 นั้นหมายถึงคุณเชื่อว่า 574 00:34:49,312 --> 00:34:52,046 ฉันทำทุกๆสิ่งเพื่อช่วยผู้หญิงคนนั้นแล้วใช่ไหม? 575 00:34:52,562 --> 00:34:55,741 ภายใต้สถานการณ์แบบนี้แล้ว ก็ใช่แหละ 576 00:34:57,691 --> 00:34:58,975 Abby... 577 00:35:02,802 --> 00:35:04,454 ผมรักคุณนะ 578 00:35:06,118 --> 00:35:08,882 และ....และผมต้องการจะดูแลคุณ 579 00:35:08,907 --> 00:35:10,376 ให้ผ่านช่วงขาดยาไปให้ได้ 580 00:35:10,817 --> 00:35:14,853 ผม...ผมจะยอมเดินผ่านไฟไปเพื่อคุณเลย 581 00:35:14,855 --> 00:35:16,461 ผมตายแทนคุณเลยก็ได้ 582 00:35:17,824 --> 00:35:20,055 แต่ผมจะไม่ยอมมองคุณฆ่าตัวเองตายไปเรื่อยๆเด็ดขาด 583 00:35:21,039 --> 00:35:22,627 ไม่อีกต่อไปแล้ว.... 584 00:35:24,798 --> 00:35:26,422 ดังนั้นเราจะต้องมาเลือกกันว่า..... 585 00:35:26,900 --> 00:35:30,135 จะเอาผมหรือจะเอายา 586 00:35:30,137 --> 00:35:32,303 Marcus ฉัน... 587 00:35:35,490 --> 00:35:36,920 ขอร้องแหละ 588 00:35:37,844 --> 00:35:40,345 ฉันอยากให้คุณเชื่อใจฉัน 589 00:35:40,347 --> 00:35:42,113 ฉันกำลังคลำหาหนทางเกี่ยวกับการรักษาอยู่ 590 00:35:42,115 --> 00:35:44,215 และตราบใดที่ฉันกำลังทำ.... เลือก 591 00:35:52,943 --> 00:35:55,026 ฉันกลับมาใหม่ได้นะ 592 00:36:00,897 --> 00:36:02,910 ฉันจะปล่อยให้เธออยู่กับยาไปละกัน ถ้างั้นละก็ 593 00:36:08,984 --> 00:36:11,342 นั่งก่อนสิ ฉันจะตรวจคุณให้ 594 00:36:17,554 --> 00:36:19,934 มีข่าวดีอะไรบ้างไหมหมอ? 595 00:36:20,735 --> 00:36:22,501 ขาวดีเหรอ? 596 00:36:23,990 --> 00:36:26,057 75เปอร์เซ็น ของพวกคุณจะต้องตาย 597 00:36:27,495 --> 00:36:29,549 นั่นข่าวดีนะ..... 598 00:36:30,973 --> 00:36:32,744 สำหรับ Octavia 599 00:36:34,034 --> 00:36:35,900 ฉันกำลังหาทางรักษา 600 00:36:35,902 --> 00:36:37,869 แต่กับอุปกรณ์เก่าขนาดนี้ 601 00:36:37,871 --> 00:36:39,228 โดยปกติแล้วหาทางรักษาไม่ได้หรอก 602 00:36:39,253 --> 00:36:41,744 นี้เธอเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการวิเคราะห์โรคแล้วงั้นเหรอ? 603 00:36:43,541 --> 00:36:45,768 แล้วฉันพูดถูกไหมถ้าบอกว่าคุณ 604 00:36:45,793 --> 00:36:47,768 ไม่ได้มาตรวจก่อนหน้านั้น 605 00:36:47,793 --> 00:36:49,884 เพราะว่าคุณรู้อยู่แล้ว่ากำลังมีอาการอยู่? 606 00:36:50,851 --> 00:36:53,853 ก็ประมาณนั้นแหละ ใช่ 607 00:37:57,517 --> 00:37:59,810 Jonas เธอเป็นคนต่อไป 608 00:38:00,248 --> 00:38:02,220 เดี๋ยว 609 00:38:02,737 --> 00:38:06,495 Madi ตาเธอแล้ว 610 00:38:07,118 --> 00:38:08,484 สู้ได้ 611 00:38:11,582 --> 00:38:14,183 Blodreina เธอยังไม่พร้อม 612 00:38:44,587 --> 00:38:46,053 อยู่ให้รอดนะ 613 00:39:23,770 --> 00:39:25,970 พอแล้ว 614 00:39:43,801 --> 00:39:47,143 Gaia หาชุดเกราะให้เธอ 615 00:39:47,294 --> 00:39:49,594 และเอาดาบจริงให้เธอ 616 00:39:52,213 --> 00:39:56,968 Madi เรากำลังจะสู้สงครามบนหมู่บ้านของเธอ 617 00:39:56,970 --> 00:39:59,904 เพื่อหมู่บ้านของเธอ และฉันสามารถใช้ประโยชน์ 618 00:39:59,906 --> 00:40:01,593 จากเธอที่เป็นคนที่สอง รู้เกี่ยวกับพื้นที่นั่นเป็นอย่างดี 619 00:40:01,618 --> 00:40:03,808 เมื่อเราไปถึงที่นั่น 620 00:40:04,311 --> 00:40:08,120 เธอจะว่ายังไงละ Madi kom Wonkru? 621 00:40:16,690 --> 00:40:19,123 เอาละถ้างั้นละก็ 622 00:40:19,125 --> 00:40:22,217 เราจะเดินทัพทันทีเมื่อกล้องโดนปิดแล้ว 623 00:40:23,647 --> 00:40:27,732 ฉันคงต้องยืมตัวเธอไว้ก่อน เพื่อที่จะได้วางแผนการสู้ 624 00:40:27,734 --> 00:40:29,721 เธอไม่ว่าอะไรใช่ไหม Clarke? 625 00:40:31,299 --> 00:40:32,609 ไม่เลย 626 00:40:34,376 --> 00:40:35,657 สบายมาก 627 00:40:46,468 --> 00:40:48,853 Madi อยู่ไหน? กับน้องของนายอะ 628 00:40:48,855 --> 00:40:50,655 Clarke เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้แล้ว 629 00:40:50,657 --> 00:40:51,728 เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 630 00:40:51,753 --> 00:40:53,992 ตราบใดเมื่อ Diyoza รู้ว่า Echo ทำอะไรลงไป 631 00:40:54,017 --> 00:40:55,259 เธอตายแน่นอน 632 00:40:55,261 --> 00:40:59,330 เราไม่มีทางเลือกแล้ว นายพูดผิด เรามีอีกทางนึง 633 00:41:01,109 --> 00:41:02,546 เดี๋ยว เธอจะทำอะไรเนี่ย? 634 00:41:02,571 --> 00:41:04,405 กำลังจะหยุดวงจรอุบาทให้ไง 635 00:41:12,523 --> 00:41:14,583 นี้คือ Clarke Griffin 636 00:41:15,474 --> 00:41:17,745 ฉันมีคำถามจะถามผู้พัน Diyoza 637 00:41:19,362 --> 00:41:21,493 สวัสดี Clarke นานมากเลยนะ 638 00:41:21,518 --> 00:41:23,388 เธอต้องการบ้าอะไร? 639 00:41:23,390 --> 00:41:26,124 จะต้องแลกอะไรบ้าง ถ้าต้องการแชร์กันอยู่ในหมู่บ้านนั้น? 640 00:41:26,463 --> 00:41:29,394 แชร์กันเหรอ ? ก็นะ ขอฉันคิดก่อน 641 00:41:29,396 --> 00:41:33,064 เงื่อนไขสำหรับตอนนี้ก็ ยอมแพ้ แค่นั้นแหละ 642 00:41:33,066 --> 00:41:34,999 Octavia จะไม่ยอมแพ้แน่ 643 00:41:38,066 --> 00:41:40,226 นั้นแหละคือเหตุผลที่เราจะเขี่ยเธอออกไป 644 00:41:40,321 --> 00:41:42,221 Synced and corrected by Octavia Translated By `ThirTeen www.addic7ed.com -