1 00:00:01,102 --> 00:00:02,377 "The 100" 지난 이야기... 2 00:00:02,384 --> 00:00:03,688 계곡은 우리 것이다 3 00:00:03,713 --> 00:00:07,220 너희가 이곳에 머무르는 한, 문제는 없을 거야 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,248 저항하지 않고 가겠다 5 00:00:09,248 --> 00:00:12,114 그렇겠지, 배신자같으니 6 00:00:12,341 --> 00:00:14,742 지구에서 이 계곡만이 풍족한 장소라면 7 00:00:14,767 --> 00:00:16,303 반드시 우리 것이어야 해 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,996 몸체로 못가게 해야 해 9 00:00:18,021 --> 00:00:18,800 움직이고 있어 10 00:00:18,825 --> 00:00:20,402 좀 아플 거야 11 00:00:22,583 --> 00:00:23,649 됐어! 12 00:00:26,722 --> 00:00:28,450 죄수들 수송선에 미사일 시스템이 있는데 13 00:00:28,449 --> 00:00:29,613 지금 너희에게 가고 있어 14 00:00:29,613 --> 00:00:30,367 미사일? 15 00:00:30,392 --> 00:00:31,462 어딘가로 숨어서 피해 16 00:00:31,487 --> 00:00:34,270 하늘에서 감시하는데 어디로 숨으라는 거야? 17 00:00:35,484 --> 00:00:37,976 - 발사해 - 미사일 발사 18 00:00:39,730 --> 00:00:41,363 버텨라! 19 00:00:43,043 --> 00:00:44,676 버텨! 20 00:01:02,995 --> 00:01:04,169 징그러 21 00:01:04,726 --> 00:01:06,242 매디 22 00:01:06,446 --> 00:01:08,352 감염은 넘어갔어 23 00:01:08,596 --> 00:01:10,737 그래도 이건 아플 거야 24 00:01:10,762 --> 00:01:12,432 잭슨에게 치료 안받아도 돼? 25 00:01:12,457 --> 00:01:15,582 잭슨은 의료실에서 인드라와 다른 자들을 돌보고 있어 26 00:01:15,951 --> 00:01:17,452 그냥 해 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,839 매디는 네 팬이야 28 00:01:28,839 --> 00:01:31,510 바닥 밑에 숨어있던 소녀가 인류를 구하기까지 29 00:01:31,535 --> 00:01:33,588 모든 이야기를 다 들었지 30 00:01:33,806 --> 00:01:35,621 네 이야기도 해봐 31 00:01:36,032 --> 00:01:39,805 방사능 속에서 6년을 살아남았다고? 32 00:01:40,815 --> 00:01:42,552 네 비밀은 뭐지? 33 00:01:42,554 --> 00:01:45,862 나처럼 후천적 나이트블러드야 34 00:01:45,939 --> 00:01:50,659 베카 연구실로 데려가서 내 골수를 주입해서 살렸어 35 00:01:50,659 --> 00:01:53,086 클라크가 널 찾아서 다행이었구나 36 00:01:56,269 --> 00:01:57,450 나갈 준비 됐어? 37 00:01:57,450 --> 00:01:58,950 하루 더 쉬게 해줘 38 00:01:58,950 --> 00:02:01,564 사람들 곁에 있어야 해 39 00:02:01,564 --> 00:02:03,573 상처 치료는 다 됐어 40 00:02:03,598 --> 00:02:07,480 사람들에게 우리가 한 약속을 떠올려주러 가지 41 00:02:14,912 --> 00:02:17,035 잿더미에서 일어나... 42 00:02:18,250 --> 00:02:19,810 소생하리라 43 00:02:27,602 --> 00:02:30,449 옥타비아 완전 멋있어요 44 00:02:31,234 --> 00:02:34,044 옥타비아에겐 거짓말 안하고 싶어요 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,380 매디 46 00:02:37,968 --> 00:02:40,029 전에 말했잖아 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,773 네가 안전하려면 모두에게 거짓말을 해야 해 48 00:02:42,798 --> 00:02:45,830 그라운더들이 네 정체를 안다면 49 00:02:46,013 --> 00:02:50,082 분명 옥타비아 대신 널 세우려는 자들이 생길 거야 50 00:02:50,233 --> 00:02:53,268 널 권력다툼에 휘말리게 할 순 없어 51 00:02:54,466 --> 00:02:57,067 특히 전쟁 중에는 더 52 00:03:14,075 --> 00:03:16,848 수백명이 아직도 폭탄을 맞을까봐 53 00:03:16,873 --> 00:03:18,820 대피소 밖으로 나오길 거부하고 있어 54 00:03:18,820 --> 00:03:21,007 사람들에게 날 보여줘야 한댔지? 55 00:03:21,007 --> 00:03:22,686 근데 날 제대로 보지도 못하잖아 56 00:03:22,688 --> 00:03:25,023 말 안한게 뭐야? 57 00:03:25,304 --> 00:03:28,287 황무지에서의 패배에 대해 소문이 퍼졌어 58 00:03:28,312 --> 00:03:30,445 디요자의 화력이 우리를 무력하게 만들었어 59 00:03:30,445 --> 00:03:31,789 여기는 죽은 땅이야 60 00:03:31,814 --> 00:03:34,846 비가 얼마나 오든 몇 년은 경작이 불가능해 61 00:03:34,846 --> 00:03:37,039 알다시피 수경농장은 생산이 거의... 62 00:03:37,064 --> 00:03:38,549 그만해 63 00:03:38,975 --> 00:03:41,743 우린 이보다 더 심한 일도 겪었어 64 00:03:41,768 --> 00:03:45,049 그래, 하지만 지금은 반란의 조짐을 알아 65 00:03:45,049 --> 00:03:47,478 네가 연약했을 때, 난 널 배신한 적이 있지 66 00:03:47,503 --> 00:03:49,353 원크루가 두려움에 처했을 때였어 67 00:03:49,378 --> 00:03:51,139 주변을 둘러봐 68 00:03:51,139 --> 00:03:54,568 네가 통제하지 않으면 다시 일어날 일이야 69 00:03:54,568 --> 00:03:56,021 옥타비아 70 00:03:59,477 --> 00:04:01,914 회복해서 다행이야 71 00:04:02,094 --> 00:04:03,621 에코가 널 만나려했는데 저들이 널... 72 00:04:03,623 --> 00:04:05,290 여기서 뭐하는 거지? 73 00:04:05,290 --> 00:04:09,245 내 사람들을 구해줘서 고맙단 말을 하고 싶었어 74 00:04:09,470 --> 00:04:11,473 저들은 네 사람들이 아니야 75 00:04:11,498 --> 00:04:14,606 아즈게다는 과거일뿐, 지금은 원크루만이 존재해 76 00:04:14,606 --> 00:04:17,214 거기에 네 자리는 없어 77 00:04:17,239 --> 00:04:20,018 둘 사이에 문제가 있었던 건 알아 78 00:04:20,440 --> 00:04:22,728 하지만 에코는 우리 편이야 79 00:04:22,753 --> 00:04:26,566 링에서 수십 번이나 증명했어 80 00:04:27,337 --> 00:04:29,206 여기는 링이 아냐 81 00:04:29,206 --> 00:04:30,056 원크루! 82 00:04:30,056 --> 00:04:35,819 난 6년 전, 이 살인자를 대피소에서 추방시켰다 83 00:04:36,233 --> 00:04:37,899 내 결정은 지금도 유효하다 84 00:04:37,899 --> 00:04:39,043 옥타비아 85 00:04:39,639 --> 00:04:41,614 24시간 주지 86 00:04:42,370 --> 00:04:44,853 그 뒤에도 여기 남아있으면 87 00:04:44,878 --> 00:04:47,251 경기장에서 싸우게 될 거야 88 00:04:51,031 --> 00:04:52,658 금방 올게 89 00:04:57,973 --> 00:04:59,370 옥타비아! 90 00:04:59,654 --> 00:05:01,255 옥타비아, 거기 서! 91 00:05:01,834 --> 00:05:03,828 6년 전의 일이야 92 00:05:03,830 --> 00:05:05,864 그렇게 내쫒아선 안돼! 93 00:05:05,866 --> 00:05:08,099 살아남지 못 할 거야 94 00:05:12,503 --> 00:05:13,885 디요자의 수송선이야 95 00:05:17,077 --> 00:05:19,811 어서, 서둘러! 96 00:05:19,836 --> 00:05:21,315 벨라미 97 00:05:21,340 --> 00:05:23,643 오빠, 대피소로 피해 98 00:05:24,370 --> 00:05:26,128 에코 없이는 안가 99 00:05:30,119 --> 00:05:32,409 블로드레이나! 너도 내려가야 해 100 00:05:32,409 --> 00:05:33,393 에코! 101 00:05:33,935 --> 00:05:35,236 벨라미! 102 00:05:42,088 --> 00:05:43,710 블로드레이나, 저길 봐 103 00:05:58,795 --> 00:06:00,837 원크루의 사람들에게 104 00:06:01,138 --> 00:06:05,919 나 디요자 대령은 그대들에게 평화의 기회를 주려한다 105 00:06:05,944 --> 00:06:09,849 당신들의 고통과 굶주림을 알고 있으며 106 00:06:09,874 --> 00:06:13,607 많은 이들이 옥타비아의 통치에 질린 것도 알고 있다 107 00:06:13,937 --> 00:06:16,574 하지만 이제 기회가 생겼다 108 00:06:16,991 --> 00:06:19,505 무기를 버리고 원크루를 떠나 109 00:06:19,530 --> 00:06:21,747 셸로 벨리에 있는 우리에게 합류하라 110 00:06:21,772 --> 00:06:23,490 더 나은 삶을 찾는 자들을 위한 111 00:06:23,490 --> 00:06:25,799 충분한 음식과 거처가 준비되어 있다 112 00:06:25,799 --> 00:06:27,161 사람들을 설득하고 있어 113 00:06:27,186 --> 00:06:30,645 오늘 밤, 우리 수송선이 돌아오면 황무지를 향해라 114 00:06:30,670 --> 00:06:34,528 폐허를 떠나 우리를 기다리는 모든 자들은 구조될 것이다 115 00:06:34,528 --> 00:06:37,041 하지만 비무장으로 와야 한다 116 00:06:37,066 --> 00:06:39,176 만약 옥타비아가 수송선을 공격한다면 117 00:06:39,176 --> 00:06:42,849 막강한 힘으로 너희들의 도시에 보복하겠다 118 00:06:42,982 --> 00:06:46,748 우리는 항상 모든 것을 지켜보고 있다 119 00:06:47,843 --> 00:06:49,888 계곡에는 우리 모두의 자리가 있다 120 00:06:49,913 --> 00:06:52,435 그러니 현명한 선택을 하길 바란다 121 00:06:52,504 --> 00:06:54,664 EP 6. "관통상" 122 00:06:54,664 --> 00:07:14,372

한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -

123 00:07:26,477 --> 00:07:29,188 농장에 대한 얘기가 사실이라면 124 00:07:29,188 --> 00:07:30,643 이걸로 옥타비아는 친구를 못 만들겠지 125 00:07:30,643 --> 00:07:32,222 맞아, 여기가 무대야 126 00:07:32,247 --> 00:07:34,392 우리가 지켜보는 걸 알고 있으니 127 00:07:34,417 --> 00:07:37,162 여전히 자신이 통제하고 있다고 우리가 생각하길 바랄 거야 128 00:07:37,187 --> 00:07:38,734 아니면 정말 통제되고 있어서 129 00:07:38,734 --> 00:07:41,632 당신이 여자친구만큼 쓸모있지 않은 걸지도 130 00:07:43,881 --> 00:07:45,311 안심해, 케인 131 00:07:45,764 --> 00:07:48,794 반론을 조장하는 것은 유혹과 같지 132 00:07:48,819 --> 00:07:50,443 시간이 걸릴 거야 133 00:07:53,872 --> 00:07:55,302 뭐라도? 134 00:07:58,498 --> 00:08:00,006 걱정마 135 00:08:00,515 --> 00:08:03,217 이 계곡에는 동굴이 많아 136 00:08:03,724 --> 00:08:06,848 머피도 동굴에 있는 거고, 일단 나오기만 하면... 137 00:08:06,873 --> 00:08:08,556 죽는 거야 138 00:08:12,467 --> 00:08:13,644 이봐 139 00:08:19,638 --> 00:08:20,939 이게 뭐야? 140 00:08:22,064 --> 00:08:23,971 탈주자들을 수용할 장소가 필요해 141 00:08:23,996 --> 00:08:25,162 탈주자? 142 00:08:26,050 --> 00:08:27,985 너와 네 정치자문 143 00:08:28,010 --> 00:08:30,753 미사일 두 발이면 이 전쟁은 끝나 144 00:08:30,991 --> 00:08:32,729 그리고 나선? 145 00:08:33,089 --> 00:08:35,958 우리 중 농부가 몇이나 되지? 146 00:08:36,916 --> 00:08:38,911 엔지니어는 몇이야? 147 00:08:39,527 --> 00:08:43,049 정체모를 바이러스로 인해 몇 명이나 죽을까? 148 00:08:45,200 --> 00:08:46,699 다시 말해봐 149 00:08:46,701 --> 00:08:48,846 물러나, 맥크리 150 00:08:49,603 --> 00:08:51,270 애비가 너와 다른 사람들을 위해 151 00:08:51,295 --> 00:08:54,327 치료제를 찾으려고 밤낮으로 일하고 있어 152 00:08:54,527 --> 00:08:59,381 케인을 죽이면 다 사라지는 거야 153 00:09:01,960 --> 00:09:05,365 넌 우리가 놈들을 갈라놓는다고 생각하지만 154 00:09:05,390 --> 00:09:07,933 사실은 저자가 우리를 갈라놓고 있어 155 00:09:13,546 --> 00:09:16,532 네가 이 전쟁에서 이기고 싶어하는 줄 알았는데 156 00:09:16,557 --> 00:09:20,836 "전쟁에서 싸우지 않고 이기는 것이 가장 위대한 승리이다" 157 00:09:22,367 --> 00:09:24,215 손자 158 00:09:30,943 --> 00:09:32,614 우린 모든 것을 갖췄다 159 00:09:32,639 --> 00:09:35,280 이 계곡, 무기, 160 00:09:36,264 --> 00:09:38,231 하늘의 감시망 161 00:09:38,567 --> 00:09:40,255 저들은 아무것도 없어 162 00:09:40,882 --> 00:09:42,521 이미 굶주려있고 163 00:09:42,521 --> 00:09:45,694 이제 그들의 지도자가 음식을 태우는 것을 보고 있지 164 00:09:45,770 --> 00:09:49,073 우리를 패배시킬 수 있는 것은 우리뿐이야 165 00:09:50,716 --> 00:09:52,356 힘들겠군... 166 00:09:53,865 --> 00:09:57,623 앞을 못 보는 자들에 둘러싸여 선지자가 된다는 건 167 00:09:59,069 --> 00:10:00,793 내 삶이 그래 168 00:10:03,037 --> 00:10:05,900 당신들의 굶주림을 알고 있으며 많은 이들이... 169 00:10:06,479 --> 00:10:09,727 디요자의 목소리지만 저건 케인의 말이야 170 00:10:09,727 --> 00:10:11,820 그가 우리의 약점을 적에게 알리고 있어 171 00:10:11,845 --> 00:10:14,242 같은 짓을 할 사람들이 더 있다고 가정해야 해 172 00:10:14,267 --> 00:10:17,820 경기장에서 케인은 공개적으로 반대하려고 네게 도전했고 173 00:10:17,845 --> 00:10:20,343 반대의견은 바이러스처럼 퍼져나갔어 174 00:10:20,368 --> 00:10:23,774 주변을 24시간 순찰해 175 00:10:23,774 --> 00:10:25,171 수송선이 돌아왔을 때 176 00:10:25,196 --> 00:10:27,638 누구든 폐허 밖에서 잡히면... 177 00:10:28,718 --> 00:10:31,059 이건 비공개 회의야 178 00:10:31,394 --> 00:10:32,789 괜찮아 179 00:10:35,286 --> 00:10:37,948 계곡에는 우리 도움이 필요한 사람들이 있어 180 00:10:37,948 --> 00:10:40,249 그게 네 엄마 얘기라면 181 00:10:40,265 --> 00:10:42,668 배신자 구출에는 관심 없어 182 00:10:42,668 --> 00:10:44,581 난 더 큰 걸 막아야 해 183 00:10:44,581 --> 00:10:48,259 네 사람들은 굶주리는데 넌 탈주자를 걱정해? 184 00:10:48,259 --> 00:10:51,413 폴리스에서 적을 찾느라 시간낭비 할 게 아니라 185 00:10:51,438 --> 00:10:54,281 계곡으로 돌아갈 방법을 찾아야 해 186 00:10:54,281 --> 00:10:56,432 디요자가 우리 모든 행동을 감시하고 있잖아 187 00:10:56,432 --> 00:10:58,352 그건 몬티가 맡을 거야 188 00:11:01,204 --> 00:11:02,476 레이저 통신이야 189 00:11:02,501 --> 00:11:04,365 모선으로 바로 연결되지 190 00:11:04,365 --> 00:11:06,817 필요한 건 예전에 고철과 컴퓨터로 만들었던 191 00:11:06,817 --> 00:11:08,496 지상의 기지국 뿐이야 192 00:11:08,521 --> 00:11:10,365 그럼 여기서 감시망을 끌 수 있어 193 00:11:10,365 --> 00:11:13,246 좋네, 감시가 사라지면 공격할 수 있어 194 00:11:13,271 --> 00:11:15,993 좋아, 밀러는 몬티를 준비시켜 195 00:11:15,993 --> 00:11:18,579 쿠퍼, 도망가는 자는 누구든 쏴버려 196 00:11:18,579 --> 00:11:21,165 끝이야, 훈련할 시간이군 197 00:11:29,006 --> 00:11:31,091 저 사람은 내 여동생이 아냐 198 00:11:31,483 --> 00:11:34,163 내가 맘을 바꿨냐고? 아니야 199 00:11:34,188 --> 00:11:35,497 클라크? 200 00:11:35,522 --> 00:11:38,122 미안, 가봐야겠어 201 00:11:41,578 --> 00:11:43,008 매디 202 00:11:44,024 --> 00:11:45,064 클라크 203 00:11:45,064 --> 00:11:48,152 가이아가 원크루 전투전술에 대해 얘기해줬어요 204 00:11:48,177 --> 00:11:51,370 매디가 우리 적과 마주쳤다네 205 00:11:51,395 --> 00:11:54,938 우리 수련자들과 함께 훈련할 수 있을 거야, 말해봐 206 00:11:56,159 --> 00:11:59,025 고마워, 하지만 매디는 원크루가 아냐 207 00:11:59,050 --> 00:12:00,298 셸로 벨리 부족이지 208 00:12:00,323 --> 00:12:02,995 그래서 살아남았구나 209 00:12:03,519 --> 00:12:06,753 프라임파야가 계곡 전체를 피해간 게 사실이야? 210 00:12:06,778 --> 00:12:09,824 맞아요, 그런데 그래서 살아남은 건 아니예요 211 00:12:10,264 --> 00:12:13,443 클라크 언니가 골수를 써서 나이트블러드로 만들어줬어요 212 00:12:15,754 --> 00:12:17,418 내 목숨을 빚졌죠 213 00:12:18,907 --> 00:12:21,463 가이야, 이만 실례할게 214 00:12:30,562 --> 00:12:32,574 쉽게 하지 말랬잖아 215 00:12:32,599 --> 00:12:35,867 널 두려워하지 않는 사람과 붙어봐 216 00:12:37,461 --> 00:12:40,327 쿠퍼, 네 칼을 줘 217 00:12:42,289 --> 00:12:43,747 너만 손해지 218 00:12:48,966 --> 00:12:50,870 진짜로 해? 219 00:13:01,308 --> 00:13:02,948 아즈게다처럼 싸우네 220 00:13:02,973 --> 00:13:05,243 우주에서 6년 동안 할 게 없어서 221 00:13:05,268 --> 00:13:07,010 몇가지 좀 배웠지 222 00:13:11,453 --> 00:13:12,709 확실히 하자 223 00:13:12,734 --> 00:13:16,687 에코가 떠난다면 나도 같이 갈 거야 224 00:13:24,173 --> 00:13:26,440 에코는 네 적이 아냐 225 00:13:27,357 --> 00:13:29,239 그녀에 대해 모르잖아 226 00:13:29,684 --> 00:13:31,543 무슨 짓을 했는지는 알지 227 00:13:33,104 --> 00:13:35,227 웨더산에서 지나* 벨라미 옛 여자친구 228 00:13:36,965 --> 00:13:39,320 선출식에서는 일리안을! 229 00:13:39,345 --> 00:13:42,022 그 망할 절벽에서는 나를! 230 00:13:49,832 --> 00:13:52,322 우리 모두 용서받지 못할 일들을 했고 231 00:13:52,347 --> 00:13:54,655 그에 대한 책임을 져야 해 232 00:13:54,680 --> 00:13:56,918 우리가 우리 사람들을 위해 233 00:13:56,943 --> 00:14:00,397 가족을 위해 그랬듯이 에코도 마찬가지야 234 00:14:00,422 --> 00:14:03,789 아즈게다의 스파이였지만 지금은 내 사람이야 235 00:14:03,814 --> 00:14:05,992 6년 전의 너와 비교되는 지금의 널 이해하려고 236 00:14:06,017 --> 00:14:10,634 무진장 노력하고 있는 네 오빠와 함께라고 237 00:14:13,643 --> 00:14:17,151 그저 너도 똑같이 해주길 바랄 뿐이야 238 00:14:23,780 --> 00:14:25,553 이런 일 겪어봤잖아 239 00:14:25,578 --> 00:14:27,046 넌 나랑 같이 가면 안돼 240 00:14:27,046 --> 00:14:28,343 무슨 소리야 241 00:14:28,343 --> 00:14:32,202 우린 언제나처럼 같이 살아남을 거야 242 00:14:32,615 --> 00:14:34,785 - 몬티랑 하퍼도 온다고? - 그래 243 00:14:34,810 --> 00:14:36,403 - 안돼 - 에코 244 00:14:36,428 --> 00:14:39,915 나 때문에 네가 죽으면 안돼 걔들도 마찬가지야 245 00:14:39,940 --> 00:14:42,923 네 동생에겐 네가 필요해, 벨라미 246 00:14:42,956 --> 00:14:45,658 네 동생은 이기지 못 할 적과 싸우는 중이야 247 00:14:45,683 --> 00:14:48,543 디요자는 지금 그 사실을 이용해서 248 00:14:48,568 --> 00:14:50,452 사람들을 갈라놓고 있어 249 00:14:53,688 --> 00:14:58,025 그래서 너라면 어떻게 할 거지, 스파이? 250 00:14:59,915 --> 00:15:01,506 솔직하게? 251 00:15:01,746 --> 00:15:03,285 항복해 252 00:15:03,527 --> 00:15:06,321 이기지 못 할 전쟁은 바보들이나 하는 거야 253 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 더 좋은 생각이 있어 254 00:15:09,722 --> 00:15:11,924 날 위해 스파이가 돼 255 00:15:11,949 --> 00:15:13,901 오늘 밤 수송선이 돌아오면 256 00:15:13,901 --> 00:15:15,979 사람들은 달아나려 하겠지 257 00:15:15,979 --> 00:15:17,335 그런 일은 생겨선 안돼 258 00:15:17,360 --> 00:15:18,962 옥타비아, 내가 말한 건 이게 아니야 259 00:15:18,987 --> 00:15:22,225 알아, 하지만 영리한 방법이야 260 00:15:22,532 --> 00:15:24,465 아무도 수송선으로 안 가면 261 00:15:24,465 --> 00:15:27,287 디요자는 원크루가 여전히 굳건하다고 여기겠지 262 00:15:27,312 --> 00:15:29,162 그럼 케인은 신뢰를 잃을 거야 263 00:15:29,629 --> 00:15:32,296 네게 돌아선 사람들은 어떻게 돼? 264 00:15:33,312 --> 00:15:35,017 배신자는 뿌리 뽑아야지 265 00:15:35,017 --> 00:15:37,706 도주 전에 그들의 명단을 가져와 266 00:15:37,706 --> 00:15:41,335 그럼 네 추방은 취소될 거야 267 00:15:50,530 --> 00:15:51,831 3시간 지났어 268 00:15:51,831 --> 00:15:54,675 지하에서는 작동 안하나봐 269 00:15:54,940 --> 00:15:56,709 그럴수도 있지 270 00:15:58,718 --> 00:16:01,686 아무래도 동굴과 우린 관련이 깊나보네 271 00:16:01,885 --> 00:16:04,061 존, 닥쳐 272 00:16:05,132 --> 00:16:06,584 그대로 있어 273 00:16:06,609 --> 00:16:08,421 안돼, 안돼... 안좋은 생각이야 274 00:16:08,413 --> 00:16:10,504 움직이지 말라고 275 00:16:10,529 --> 00:16:13,354 액세스 패널에 접속하면 276 00:16:13,379 --> 00:16:17,360 이 멍청한 기계를 끌 수 있을지도 몰라 277 00:16:20,892 --> 00:16:24,022 레이븐의 엘리트 제자 놀이는 그쯤하지? 278 00:16:26,918 --> 00:16:28,208 저기... 279 00:16:29,676 --> 00:16:31,544 레이븐은 괜찮을 거야 280 00:16:32,489 --> 00:16:34,418 적어도 살아있잖아 281 00:16:34,420 --> 00:16:37,035 다른 사람들에겐 이렇게 말 못하지 282 00:16:38,161 --> 00:16:39,373 왜? 283 00:16:39,373 --> 00:16:40,830 아무것도 아냐 284 00:16:42,104 --> 00:16:44,167 내가 할 수 있어, 단지... 285 00:16:44,784 --> 00:16:47,931 단지 괜찮은 도구가 필요하고, 어쩌면... 286 00:16:48,043 --> 00:16:49,730 어쩌면 뭐? 287 00:16:50,966 --> 00:16:52,755 장갑도 필요해 288 00:16:53,215 --> 00:16:55,351 베카의 우주선 캡슐에 장갑이 있었어 289 00:16:55,351 --> 00:16:56,685 잘됐네 290 00:16:56,710 --> 00:16:58,931 감전사는 한 사람만 하면 되겠어 291 00:16:58,931 --> 00:17:00,311 - 계획 한번 좋네 - 가자 292 00:17:00,311 --> 00:17:01,588 우주선으로 갈 거야 293 00:17:01,613 --> 00:17:03,007 아니, 잠깐 진정해 294 00:17:03,007 --> 00:17:06,173 밖에 나가면 신호가 작동해서 놈들이 우리를 찾을 거야 295 00:17:06,198 --> 00:17:08,596 아니, 널 찾겠지 296 00:17:08,676 --> 00:17:09,688 그렇군 297 00:17:09,713 --> 00:17:11,610 그럼 빨리 움직여야겠네 298 00:17:25,304 --> 00:17:27,334 사냥하러 가볼까 299 00:17:27,933 --> 00:17:29,020 가자 300 00:17:37,626 --> 00:17:39,137 뭐야? 301 00:17:40,126 --> 00:17:41,807 얘기 좀 해 302 00:17:42,666 --> 00:17:44,970 난 타릭, 여긴 카리나야 303 00:17:47,385 --> 00:17:49,367 블로드레이나가 널 쫒아내는 걸 봤어 304 00:17:49,392 --> 00:17:50,982 어디로 갈 거야? 305 00:17:51,150 --> 00:17:52,984 아직 모르겠어 306 00:17:54,165 --> 00:17:55,696 우리가 알아 307 00:18:02,221 --> 00:18:04,263 셸로 벨리 부족 308 00:18:04,288 --> 00:18:07,129 우리에게 용기가 있었다면 케인과 함께 떠났을 거야 309 00:18:07,460 --> 00:18:09,728 그래도 집으로 돌아갈 두번째 기회가 있어 310 00:18:09,730 --> 00:18:12,427 옥타비아에게 잡히면 너희는 죽어 311 00:18:12,452 --> 00:18:16,405 생존을 위해 우리가 한 짓을 안고 살아가느니 죽는 게 나아 312 00:18:16,742 --> 00:18:19,387 이건 다시 시작할 기회야 313 00:18:19,623 --> 00:18:22,305 자유로운 곳에서 우리 가족이 시작될 거야 314 00:18:22,381 --> 00:18:23,723 우리 뿐만이 아냐 315 00:18:23,748 --> 00:18:25,755 다른 사람들도 떠날 거야 316 00:18:25,885 --> 00:18:27,519 너도 우리와 함께 갈래? 317 00:18:37,070 --> 00:18:39,941 좀 가만히 있을래? 318 00:18:39,966 --> 00:18:41,456 할 수 있어, 없어? 319 00:18:42,185 --> 00:18:44,167 레이저통신으로 모선에 접속은 했는데 320 00:18:44,192 --> 00:18:45,700 전부 암호화돼서 못 해 321 00:18:45,725 --> 00:18:48,080 우리가 모선에 있었을 때 백도어를 심을 수 있었는데 322 00:18:48,080 --> 00:18:49,875 감시 카메라가 있는 줄도 몰랐어! 323 00:18:49,875 --> 00:18:51,607 어이, 몬티... 324 00:18:51,879 --> 00:18:52,687 진정해 325 00:18:52,712 --> 00:18:54,135 우리는 왜 이걸 하는데? 326 00:18:54,137 --> 00:18:56,424 네 동생이 전쟁할 수 있게? 327 00:18:56,449 --> 00:18:58,049 좋은 사람이 되기로 했었잖아? 328 00:18:58,049 --> 00:18:59,561 - 우린 좋은 사람이야 - 과연 그럴까? 329 00:18:59,586 --> 00:19:01,357 네 동생이 탈주자를 죽이게 두는게? 330 00:19:01,382 --> 00:19:04,226 아니지, 탈주를 생각한 사람들이지 331 00:19:04,226 --> 00:19:05,891 레이븐이 잡혀 있어 332 00:19:05,918 --> 00:19:07,601 머피는 전기 목줄을 한 채로 333 00:19:07,601 --> 00:19:09,102 에모리와 함께 숲속에 떨어져 있고 334 00:19:09,102 --> 00:19:10,467 이게... 335 00:19:10,740 --> 00:19:13,515 이게 모두를 되찾을 방법이야 336 00:19:13,796 --> 00:19:16,234 어서, 다시 해봐 337 00:19:16,234 --> 00:19:18,830 말했잖아, 여기선 안돼 338 00:19:22,633 --> 00:19:24,036 왜 그래? 339 00:19:24,462 --> 00:19:25,390 아무도 안 간대? 340 00:19:25,415 --> 00:19:27,537 아니, 갈 사람은 있어 341 00:19:27,537 --> 00:19:30,052 그런데 명단은 안 넘길 거야 342 00:19:32,983 --> 00:19:35,800 여기에서 나쁜 일들이 벌어졌었어, 벨라미 343 00:19:36,030 --> 00:19:37,825 그 일에 대해서 아무도 말을 안 해 344 00:19:37,850 --> 00:19:40,567 도망치려는 사람들 조차도 말야 345 00:19:40,592 --> 00:19:42,364 얼굴을 보고 알 수 있었어 346 00:19:42,389 --> 00:19:46,472 미안해, 이러면 추방되겠지만... 347 00:19:47,737 --> 00:19:49,632 난 못 하겠어 348 00:19:54,096 --> 00:19:56,148 그럼 그들과 함께 도망가자 349 00:19:56,173 --> 00:19:57,261 벨라미 350 00:19:57,914 --> 00:19:59,342 지금 당장은 못해도 351 00:19:59,367 --> 00:20:02,243 우리가 내부에서 도우면 할 수 있지? 352 00:20:05,632 --> 00:20:07,618 백도어 코드를 USB에 넣어줄게 353 00:20:07,643 --> 00:20:11,374 벨라미, 옥타비아가 탈주자들을 쏘라고 한 건 농담이 아냐 354 00:20:11,554 --> 00:20:14,937 그러니까 완벽한 계획은 아냐 355 00:20:25,309 --> 00:20:26,838 클라크 356 00:20:27,951 --> 00:20:29,982 클라크, 안 자니? 357 00:20:33,292 --> 00:20:34,396 그래 358 00:20:35,881 --> 00:20:38,599 쉿, 매디는 잠들었어 359 00:20:42,474 --> 00:20:45,240 날 피하는 것 같던데..? 360 00:20:46,286 --> 00:20:47,396 아냐 361 00:20:48,661 --> 00:20:49,660 미안해 362 00:20:49,685 --> 00:20:52,914 그냥 모든 게 너무 변했어 363 00:20:55,790 --> 00:20:58,325 그렇게 변하진 않았어 364 00:21:01,854 --> 00:21:03,763 우리를 또 살려줬구나 365 00:21:03,788 --> 00:21:05,631 어쨋든, 고마워 366 00:21:06,641 --> 00:21:09,990 내가 아냐, 벨라미 덕이지 367 00:21:10,984 --> 00:21:14,086 난 매디를 지키기 위해 전쟁을 하려고 했어 368 00:21:14,344 --> 00:21:17,005 우리 둘 다 새로운 가족을 찾은 것 같네 369 00:21:18,590 --> 00:21:20,276 넌 여기서 행복해? 370 00:21:20,301 --> 00:21:22,193 처음엔 힘들었어 371 00:21:23,041 --> 00:21:24,362 정말 힘들었지 372 00:21:25,697 --> 00:21:27,073 하지만 우린 살아남았어 373 00:21:27,073 --> 00:21:29,034 옥타비아 덕분이야 374 00:21:29,960 --> 00:21:32,104 블로드레이나 말이지 375 00:21:32,457 --> 00:21:36,519 한번도 태양을 본 적 없는 사람에게 어떻게 설명을 하겠어? 376 00:21:38,093 --> 00:21:40,268 플레임은 어떻게 됐어? 377 00:21:40,865 --> 00:21:42,297 그게 왜? 378 00:21:43,039 --> 00:21:45,470 사령관의 시대는 지나갔어 379 00:21:45,600 --> 00:21:47,584 가이아가 아직 갖고 있어? 380 00:21:49,819 --> 00:21:53,099 네가 저 애를 낫블리다로 만들었다던데 381 00:21:54,170 --> 00:21:55,448 정말이야? 382 00:21:56,347 --> 00:21:57,524 그래 383 00:21:57,987 --> 00:22:00,698 네 거짓말은 지금도 알 수 있어 384 00:22:23,616 --> 00:22:24,897 가이아? 385 00:22:25,008 --> 00:22:27,342 대체 무슨 짓을 하는 거야? 386 00:22:28,028 --> 00:22:30,778 최후의 진정한 낫블리다를 보호하는 중이지 387 00:22:30,803 --> 00:22:33,254 언제나처럼 내 의무야 388 00:22:46,309 --> 00:22:47,852 넌 누구 편이야? 389 00:22:47,860 --> 00:22:50,678 플레임 수호자야, 아니면 원크루야? 390 00:22:50,703 --> 00:22:52,463 블로드레이나가 날 살렸어 391 00:22:52,465 --> 00:22:55,187 그렇다고 내 믿음이 사라진 건 아냐 392 00:22:55,408 --> 00:22:57,268 정신 나갔구나 393 00:22:57,270 --> 00:22:59,340 내 친구를 죽이게 둘 것 같아? 394 00:22:59,365 --> 00:23:01,777 나일라는 네 친구가 아냐 395 00:23:02,208 --> 00:23:04,102 원크루냐, 적이냐 396 00:23:04,127 --> 00:23:06,297 그게 나일라가 믿는 것이지 397 00:23:06,298 --> 00:23:09,828 매디를 지킬 방법은 이것 뿐이야 398 00:23:09,853 --> 00:23:11,998 - 안된다고 했어 - 클라크 399 00:23:12,023 --> 00:23:15,269 매디는 옥타비아에게 위협이 되지 않아 400 00:23:15,294 --> 00:23:17,210 목소리 낮춰 401 00:23:20,140 --> 00:23:21,671 어린애라고 402 00:23:21,671 --> 00:23:24,079 그래, 나이트블러드 아이지 403 00:23:24,104 --> 00:23:27,808 우리가 잿더미에서 일어난지 이틀만에 나타났어 404 00:23:27,809 --> 00:23:29,827 이건 우연이 아냐, 클라크 405 00:23:30,345 --> 00:23:32,900 옥타비아는 너처럼 생각하지 않을 거야 406 00:23:32,995 --> 00:23:34,485 나도 마찬가지고 407 00:23:35,886 --> 00:23:37,278 내 말 잘 들어 408 00:23:37,278 --> 00:23:39,852 매디에게 플레임을 넣을 생각이라면... 409 00:23:39,852 --> 00:23:41,530 그런 짓은 안 해 410 00:23:41,555 --> 00:23:44,279 네가 두려워해야 할 사람은 내가 아냐 411 00:23:50,400 --> 00:23:53,361 나일라가 보기 전에 가 412 00:23:57,748 --> 00:23:59,736 네가 무슨 짓을 하는지 알고 있길 바래 413 00:24:00,843 --> 00:24:02,631 그러게 414 00:24:12,137 --> 00:24:13,524 클라크 415 00:24:14,211 --> 00:24:15,823 어떻게 된 거야? 416 00:24:15,848 --> 00:24:17,842 누가 널 공격하려고 했어 417 00:24:17,844 --> 00:24:19,510 얼굴을 못 봤어 418 00:24:20,051 --> 00:24:22,984 너희 사람들인데 왜 그런거지? 419 00:24:23,885 --> 00:24:26,830 지금은 모두에게 위험한 시기야 420 00:24:26,855 --> 00:24:28,365 매디에게도? 421 00:24:29,055 --> 00:24:31,053 미안해, 친구 422 00:24:31,053 --> 00:24:35,857 하지만 진정한 나이트블러드 때문에 원크루가 해체될 수도 있어 423 00:24:37,467 --> 00:24:41,146 아침까지 기다려줘, 옥타비아에게 직접 말할게 424 00:24:41,499 --> 00:24:44,218 사실대로 말하면 자비를 베풀거야 425 00:24:44,243 --> 00:24:45,972 정말 그렇게 생각해? 426 00:24:45,992 --> 00:24:50,014 아니, 하지만 그랬으면 좋겠어 427 00:24:55,212 --> 00:24:57,788 좋아, 가만히 있어 428 00:24:57,792 --> 00:24:59,927 그렇게 보지마 429 00:25:02,113 --> 00:25:04,436 네가 왜 이러는지 알 것 같아 430 00:25:05,418 --> 00:25:06,645 존? 431 00:25:06,645 --> 00:25:09,148 젠장! 일부러 이러는 거잖아 432 00:25:09,173 --> 00:25:10,582 미쳤어? 433 00:25:10,884 --> 00:25:13,912 네 고통을 지켜보는 건 전혀 즐겁지 않아, 존 434 00:25:14,944 --> 00:25:17,077 그럼 왜 날 떠났어? 435 00:25:17,640 --> 00:25:19,771 네가 날 상처줬으니까 436 00:25:23,118 --> 00:25:26,001 왜? 뭐가 문제야? 437 00:25:26,001 --> 00:25:29,302 복잡해, 생각할 시간이 필요해 438 00:25:31,596 --> 00:25:33,640 끝내자고 한 건 너야, 에모리 439 00:25:33,640 --> 00:25:34,974 기억하지? 440 00:25:34,974 --> 00:25:38,853 네가 날 밀어내고 또 밀어내고 또 밀어냈어 441 00:25:38,853 --> 00:25:40,104 선택의 여지가 없을 때까지! 442 00:25:40,104 --> 00:25:42,357 날 필요로 하지 않았잖아! 443 00:25:42,357 --> 00:25:44,692 넌 항상 레이븐과 네 일에 몰두했었어 444 00:25:44,692 --> 00:25:46,277 그게 왜? 445 00:25:49,113 --> 00:25:50,865 질투했니? 446 00:26:01,125 --> 00:26:02,918 우리가 링에 있었을 때 447 00:26:02,920 --> 00:26:06,172 난 나 자신보다 더 중요한 일의 일부가 돼있었어 448 00:26:07,660 --> 00:26:10,121 나도 그런 일을 해야 할지 몰랐었는데 449 00:26:10,234 --> 00:26:11,820 그래야만 했지 450 00:26:13,239 --> 00:26:16,082 그런데 넌 그때문에 날 벌했어 451 00:26:18,687 --> 00:26:21,984 이제 링에 있을 때가 더 나았던 것 같아 452 00:26:23,871 --> 00:26:25,855 연료가 얼마나 남았지? 453 00:26:25,880 --> 00:26:27,407 많진 않아 454 00:26:27,535 --> 00:26:29,566 왜? 뭐하려고? 455 00:26:32,577 --> 00:26:35,410 자, 날 위해 뭘 가져왔지? 456 00:26:35,739 --> 00:26:37,628 좋아할 만한 건 없어 457 00:26:37,653 --> 00:26:40,371 사람들을 처형하도록 고발하진 않겠어 458 00:26:40,371 --> 00:26:43,113 양심이 있는 스파이이자 살인마라 459 00:26:43,113 --> 00:26:45,696 오빠 말이 맞네, 변했어 460 00:26:46,070 --> 00:26:48,287 명단이 있어, 없어? 461 00:26:48,289 --> 00:26:51,448 다른 중요한 사안이야, 몬티가 틀렸어 462 00:26:51,473 --> 00:26:54,913 내부에서 돕지 않는 한 감시망 해킹은 불가능해 463 00:26:54,913 --> 00:26:56,707 그럼 둘 다 실패했군 464 00:26:56,707 --> 00:26:58,342 정확히는 아냐 465 00:27:00,515 --> 00:27:02,037 그게 뭐지? 466 00:27:02,037 --> 00:27:03,642 내부의 도움이지 467 00:27:03,667 --> 00:27:04,980 저들의 시스템에 백도어를 468 00:27:04,980 --> 00:27:06,917 심을 수 있는 프로그램이 들어있어 469 00:27:06,917 --> 00:27:10,157 모선의 카메라 통제권을 우리가 갖는 거야 470 00:27:10,157 --> 00:27:12,138 몬티가 쉬운 일이라고 했어 471 00:27:12,138 --> 00:27:15,587 방화벽 내부로만 침입한다면 말야 472 00:27:16,130 --> 00:27:17,827 오빠를 탈주하게 두라고? 473 00:27:17,827 --> 00:27:20,119 아니면 농장 생산이 멈췄을 때 474 00:27:20,119 --> 00:27:23,414 네 사람들은 여기 폴리스에서 아사할 거야 475 00:27:23,436 --> 00:27:24,801 생각할 가치도 없어 476 00:27:24,801 --> 00:27:26,801 자살 임무에 오빠를 보내진 않을 거야 477 00:27:26,803 --> 00:27:29,462 - 옥타비아 - 디요자는 오빠를 알아 478 00:27:29,462 --> 00:27:30,967 내 오빠란 걸 알아 479 00:27:30,992 --> 00:27:33,295 오빠가 배신했다는 걸 절대 안 믿을 거야 480 00:27:33,295 --> 00:27:35,362 난 믿을 거야 481 00:27:35,498 --> 00:27:37,184 이미 내 위장은 완벽해 482 00:27:37,209 --> 00:27:38,216 난 추방됐어 483 00:27:38,241 --> 00:27:40,469 탈주자들도 날 같은 편이라 생각해 484 00:27:40,771 --> 00:27:42,593 날 혼자 보내기만 하면 돼 485 00:27:42,618 --> 00:27:44,331 맘에 안 들어 486 00:27:44,607 --> 00:27:46,862 탈주자들을 그냥 두면 반대의견이 늘어날 거야 487 00:27:46,862 --> 00:27:48,834 네 말이 맞아, 정치적인 희생이지만 488 00:27:48,859 --> 00:27:53,703 너희 사람들이 생존하려면 필요한 희생이야 489 00:27:57,940 --> 00:28:00,258 순찰을 중지해 490 00:28:01,143 --> 00:28:02,789 명령이야 491 00:28:03,431 --> 00:28:05,694 네가 수송선에 오르고 나면 492 00:28:06,018 --> 00:28:08,074 나머진 스스로 해결해 493 00:28:08,099 --> 00:28:10,290 만약 발각되거나 494 00:28:10,290 --> 00:28:13,192 감시망 접근에 실패할 경우 495 00:28:14,866 --> 00:28:18,153 아무도 널 구하러 가지 않을 거야 496 00:28:26,084 --> 00:28:28,688 최신 그라운더 패션이야 497 00:28:28,903 --> 00:28:30,903 약간 수정을 했지만 498 00:28:31,144 --> 00:28:32,719 USB는 이 안에 있어 499 00:28:32,744 --> 00:28:33,792 영리하네 500 00:28:33,817 --> 00:28:36,284 내부로 들어가거든 레이븐에게 갖다 줘 501 00:28:36,286 --> 00:28:38,050 레이븐이 알아서 할 거야 502 00:28:40,830 --> 00:28:42,634 죽으면 안돼, 알았지? 503 00:28:43,127 --> 00:28:45,745 내 해조류를 좋아해주는 건 너뿐이란 말이야 504 00:28:46,299 --> 00:28:48,801 사실은 그런 척 한 거야 505 00:29:01,961 --> 00:29:03,615 잘할 수 있어 506 00:29:04,313 --> 00:29:05,795 그래, 알아 507 00:29:05,820 --> 00:29:09,977 일단... 감시망이 꺼지면 6일정도 걸릴 거야 508 00:29:10,063 --> 00:29:11,625 옥타비아와 군대가 도착할 때까지 509 00:29:11,625 --> 00:29:14,601 하지만 난 차가 있으니까 더 빨리... 510 00:29:16,925 --> 00:29:19,779 우린 철창에 갇혀있을 때 만났지 511 00:29:21,192 --> 00:29:23,253 무슨 일이 생겨도 512 00:29:23,434 --> 00:29:26,167 우린 다시 만날 거란 걸 알아 513 00:29:26,947 --> 00:29:28,144 그래 514 00:30:11,747 --> 00:30:13,082 왜 그래요? 515 00:30:13,233 --> 00:30:14,876 우린 여기에 있으면 안돼 516 00:30:14,876 --> 00:30:16,167 안돼, 안돼요 클라크 517 00:30:16,169 --> 00:30:18,880 매디, 지금은 질문하지마 518 00:30:19,063 --> 00:30:20,533 넌 계곡을 떠나면 안됐어 519 00:30:20,558 --> 00:30:22,875 언니가 위험했으니까 그런 거예요 520 00:30:28,482 --> 00:30:29,991 언니 말 잘 들어 521 00:30:30,019 --> 00:30:32,363 나일라가 너에 대해 알아 522 00:30:32,476 --> 00:30:33,692 옥타비아도 알게되면... 523 00:30:33,717 --> 00:30:35,128 옥타비아는 언니 친구잖아요 524 00:30:35,153 --> 00:30:36,939 예전엔 그랬지 525 00:30:37,654 --> 00:30:39,654 하지만 6년은 긴 시간이란다 526 00:30:39,771 --> 00:30:43,077 옥타비아는 이야기 속의 그 소녀가 아냐 527 00:30:43,821 --> 00:30:45,135 더 이상은 528 00:30:45,135 --> 00:30:46,763 날 해칠까요? 529 00:30:46,788 --> 00:30:48,254 모르겠어 530 00:30:48,279 --> 00:30:52,874 하지만 난 네게 나쁜일이 생길 위험을 감수할 순 없어 531 00:30:53,630 --> 00:30:55,263 넌 내 가족이야 532 00:30:56,702 --> 00:30:58,823 가족은 서로를 돌보는 거야 533 00:30:58,848 --> 00:31:00,539 우린 어디로 가요? 534 00:31:00,664 --> 00:31:04,084 수송선이 돌아오면 집으로 갈 거야 535 00:31:05,382 --> 00:31:07,683 그곳에선 아무도 네 피엔 신경 안써 536 00:31:07,708 --> 00:31:09,486 - 안전할 거야 - 언니는 아니예요 537 00:31:09,486 --> 00:31:12,279 돌아가면 디요자가 언니를 죽일 거예요 538 00:31:12,304 --> 00:31:14,095 나쁜 생각인거 알아 539 00:31:14,631 --> 00:31:17,222 하지만 어쩔땐 좋은 선택이 없단다 540 00:31:17,222 --> 00:31:20,451 만약 내게 무슨 일이 생기면 541 00:31:21,311 --> 00:31:23,692 넌 내 엄마를 찾아야 해 542 00:31:24,483 --> 00:31:26,315 애비를 찾아야 해 543 00:31:26,343 --> 00:31:27,941 알겠지? 544 00:31:30,600 --> 00:31:32,232 이리오렴 545 00:31:41,548 --> 00:31:42,781 여기라고 했잖아 546 00:31:42,806 --> 00:31:44,158 여기 있었어 547 00:31:44,750 --> 00:31:46,921 20분 전에는 548 00:31:47,002 --> 00:31:48,879 그런데 신호가 다시 꺼졌군 549 00:31:49,088 --> 00:31:51,757 열심히 동굴 탐험 중인가봐 550 00:31:52,014 --> 00:31:54,109 나도 그래야겠어 551 00:31:55,469 --> 00:31:56,970 이쪽이야 552 00:32:03,774 --> 00:32:05,854 사냥을 끝내지 553 00:32:12,337 --> 00:32:15,171 잘 봐, 여기 어딘가에 있어 554 00:32:17,741 --> 00:32:20,244 앞으로 50피트 555 00:32:20,633 --> 00:32:22,120 흩어져 556 00:32:25,791 --> 00:32:28,210 여기 있는 걸 알아, 머피 557 00:32:28,279 --> 00:32:31,004 튀어나올 시간 5초 주지 558 00:32:33,183 --> 00:32:34,459 3 559 00:32:34,882 --> 00:32:36,365 2 560 00:32:37,289 --> 00:32:38,490 1 561 00:32:39,304 --> 00:32:40,304 하이드라진 562 00:32:46,207 --> 00:32:47,550 좋았어 563 00:33:02,369 --> 00:33:04,843 이런다고 다시 사귀는 건 아냐 564 00:33:13,477 --> 00:33:15,021 머피...! 565 00:33:17,163 --> 00:33:18,561 맥크리잖아 566 00:33:20,737 --> 00:33:21,930 내가 가볼게 567 00:33:34,714 --> 00:33:36,436 인질이 생겼네 568 00:33:49,847 --> 00:33:51,015 왔다! 569 00:33:52,014 --> 00:33:53,935 어서, 수송선으로 가야 해 570 00:33:53,960 --> 00:33:56,286 서둘러, 당장 가야해 571 00:33:57,078 --> 00:34:01,156 일어나자, 시간 됐어 572 00:34:07,945 --> 00:34:09,674 빨리, 빨리 573 00:34:24,109 --> 00:34:25,854 매디, 잠깐만 기다려 574 00:34:31,905 --> 00:34:33,406 에코는 탈주했어? 575 00:34:33,685 --> 00:34:34,991 정확히 그런건 아냐 576 00:34:34,991 --> 00:34:36,172 들어가서 설명할게 577 00:34:36,197 --> 00:34:37,500 벨라미 578 00:34:38,039 --> 00:34:39,788 우리도 떠날 거야 579 00:34:40,033 --> 00:34:41,274 뭐? 580 00:34:41,984 --> 00:34:44,139 여긴 우리에게 안전하지 않아 581 00:34:44,417 --> 00:34:45,547 클라크, 네가 몰라서 그래 582 00:34:45,572 --> 00:34:47,689 에코는 감시망을 끄러 간 거야 일단 끄고 나면... 583 00:34:47,714 --> 00:34:50,021 아니, 모르는 건 너야 584 00:34:50,108 --> 00:34:52,550 난 디요자를 걱정하는 게 아냐 585 00:34:52,575 --> 00:34:55,602 네 여동생이 위험해서 그래, 매디가... 586 00:34:59,353 --> 00:35:01,353 매디... 매디? 587 00:35:01,987 --> 00:35:03,431 매디! 588 00:35:11,934 --> 00:35:13,600 사라졌어 589 00:35:14,092 --> 00:35:16,554 찾아야 해, 당장 590 00:35:17,626 --> 00:35:19,024 매디? 591 00:35:23,016 --> 00:35:24,883 그 여잔 안 와... 592 00:35:24,907 --> 00:35:26,235 우린 가야 해 593 00:35:26,745 --> 00:35:28,229 곧 자유로워질 거야 594 00:35:31,589 --> 00:35:33,276 아직 있었군, 다행이야 595 00:35:34,456 --> 00:35:36,035 다른 사람들은 이미 떠났어 596 00:35:36,060 --> 00:35:37,706 내 곁에 있어 597 00:35:39,073 --> 00:35:40,491 괜찮을 거야 598 00:35:49,959 --> 00:35:53,787 지금이야, 가! 이동해, 어서! 599 00:35:54,828 --> 00:35:56,294 매디! 600 00:35:56,894 --> 00:35:58,957 매디, 어디있니? 601 00:36:04,286 --> 00:36:05,987 시간이 없어 602 00:36:06,012 --> 00:36:07,260 오, 이런 603 00:36:07,860 --> 00:36:09,660 여기야, 어서! 604 00:36:09,685 --> 00:36:13,454 보이지? 다 왔어, 어서 뛰어! 605 00:36:15,307 --> 00:36:16,869 거의 도착했어 606 00:36:20,738 --> 00:36:22,271 뛰어! 뛰어! 607 00:36:22,632 --> 00:36:24,374 어서와! 608 00:36:25,905 --> 00:36:28,222 탈주자들을 쏘고 있어 609 00:36:37,364 --> 00:36:38,782 계속 뛰어! 610 00:36:42,044 --> 00:36:43,536 저기야 611 00:36:44,453 --> 00:36:45,871 따라와 612 00:36:52,014 --> 00:36:53,641 쿠퍼! 613 00:36:58,691 --> 00:37:00,651 무슨 짓이야! 614 00:37:00,651 --> 00:37:02,569 옥타비아가 보내주랬잖아 615 00:37:03,030 --> 00:37:05,328 누가 나한테 명령했을 것 같아? 616 00:37:19,190 --> 00:37:20,743 들어와 617 00:37:22,564 --> 00:37:23,931 끝났나? 618 00:37:24,133 --> 00:37:25,801 블로드레이나 619 00:37:29,602 --> 00:37:30,973 매디 620 00:37:32,048 --> 00:37:33,642 여기서 뭐해? 621 00:37:34,122 --> 00:37:36,502 할 말이 있어요 622 00:37:44,598 --> 00:37:46,418 우리의 피는 동일하다 623 00:37:46,443 --> 00:37:48,188 우리의 피만이 유일한 피다 624 00:37:55,010 --> 00:37:56,596 매디? 625 00:37:58,567 --> 00:38:00,000 매디! 626 00:38:00,041 --> 00:38:02,192 옥타비아, 매디에게서 떨어져 627 00:38:02,217 --> 00:38:03,623 클라크, 괜찮아요 628 00:38:04,049 --> 00:38:05,991 내가 찾아왔어요 629 00:38:10,433 --> 00:38:12,051 들여보내 630 00:38:14,439 --> 00:38:16,681 이제 우리는 유일한 피로 묶였다 631 00:38:18,488 --> 00:38:20,730 넌 원크루다 632 00:38:25,472 --> 00:38:27,511 대체 뭐하는 짓이야? 633 00:38:29,158 --> 00:38:32,301 괜찮아요, 이제 다 알아요 634 00:38:33,219 --> 00:38:35,721 네가 왜 거짓말을 했는지 이해해, 클라크 635 00:38:35,978 --> 00:38:38,077 넌 그저 매디를 보호하려 한 거야 636 00:38:38,102 --> 00:38:40,851 하지만 이제 네 보호는 필요 없어 637 00:38:40,906 --> 00:38:42,535 내가 보호할테니 638 00:38:42,762 --> 00:38:46,499 바닥 밑에 숨어있는 소녀가 어떤지 나는 알아 639 00:38:46,524 --> 00:38:49,026 더 이상 두려워할 필요 없어 640 00:38:51,372 --> 00:38:54,256 훈련은 내일부터 시작이다 641 00:38:55,848 --> 00:38:57,748 걱정하지마 642 00:38:57,773 --> 00:39:00,037 비밀은 지켜줄테니 643 00:39:06,526 --> 00:39:08,454 손 이리 줘봐 644 00:39:09,667 --> 00:39:10,798 화난거 알아요 645 00:39:10,798 --> 00:39:13,560 그래도 내가 옥타비아에게 사령관되기 싫다고 말했어요 646 00:39:13,560 --> 00:39:15,668 언니를 안전하게 하려고요 647 00:39:15,670 --> 00:39:18,154 그건 내가 할 일이야 648 00:39:19,156 --> 00:39:22,521 넌 방금 그걸 훨씬 어렵게 만들었어 649 00:39:26,262 --> 00:39:27,958 약속했잖아 650 00:39:28,416 --> 00:39:29,908 그들을 보내주겠다며 651 00:39:29,933 --> 00:39:32,630 난 에코를 보내주겠다고 했지 652 00:39:32,630 --> 00:39:33,677 그리고 보내줬어 653 00:39:33,677 --> 00:39:35,621 넌 네 사람들을 죽였어 654 00:39:35,623 --> 00:39:37,982 반역자를 처형한 거야 655 00:39:38,450 --> 00:39:42,477 그리고 진짜 탈주자로 보이게 만들었지 656 00:39:42,502 --> 00:39:46,041 디요자가 정말 에코 말을 믿었을까? 657 00:39:46,312 --> 00:39:49,132 내가 그냥 보내줬다면? 658 00:39:50,983 --> 00:39:53,326 감시망이 꺼지거든 알려줘 659 00:40:00,269 --> 00:40:01,881 자, 움직여 660 00:40:02,152 --> 00:40:04,464 - 끝까지 가 - 움직여 661 00:40:05,504 --> 00:40:07,021 벽을 등지고 서 662 00:40:07,165 --> 00:40:08,408 타릭 663 00:40:08,433 --> 00:40:09,722 정신차려, 카리나 664 00:40:09,724 --> 00:40:11,477 타릭이 없어 665 00:40:15,700 --> 00:40:17,463 알았다고 666 00:40:17,465 --> 00:40:19,255 뭘 가졌는지 보자 667 00:40:19,953 --> 00:40:21,804 정신차려 668 00:40:21,829 --> 00:40:23,228 이거 좋은데 669 00:40:23,900 --> 00:40:25,341 정신차려야 해 670 00:40:25,341 --> 00:40:27,362 무기는 없어? 671 00:40:29,375 --> 00:40:30,352 반짝이는 건? 672 00:40:30,377 --> 00:40:33,375 없어, 의사를 불러줘 673 00:40:34,126 --> 00:40:36,767 조용! 앞을 봐 674 00:40:41,361 --> 00:40:43,405 이거 좋네 675 00:40:45,738 --> 00:40:47,268 내가 보관하지 676 00:40:48,102 --> 00:40:50,782 파커, 그만해! 677 00:40:51,023 --> 00:40:52,650 총에 맞았어요 678 00:40:53,399 --> 00:40:55,695 보여주게, 위를 압박해 679 00:40:57,140 --> 00:40:59,532 착륙하면 애비가 치료할 거야 680 00:41:00,615 --> 00:41:02,992 위험을 감수해줘서 고맙군 681 00:41:02,992 --> 00:41:05,203 하지만 우리가 당신들을 잘 알게 될 때까지는... 682 00:41:16,350 --> 00:41:17,632 뭐하는 거지? 683 00:41:17,691 --> 00:41:19,285 그냥 예방책이야 684 00:41:19,689 --> 00:41:20,938 내 것도 있나? 685 00:41:20,963 --> 00:41:22,095 걱정하지마, 케인 686 00:41:22,095 --> 00:41:24,241 난 친구를 아끼거든 687 00:41:24,266 --> 00:41:26,325 이제 집으로 가지 688 00:41:38,047 --> 00:41:40,906 괜찮아, 괜찮아... 689 00:41:55,670 --> 00:42:00,670 Synced and corrected by Octavia - www.addic7ed.com -