1
00:00:00,023 --> 00:00:01,518
The 100'da daha önce...
2
00:00:01,543 --> 00:00:03,601
Sensiz gittiklerine üzüldüm.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,210
Ben üzülmedim.
4
00:00:05,235 --> 00:00:08,507
...çünkü onlarla olsaydım
seninle tanışamazdım.
5
00:00:10,250 --> 00:00:13,280
Raven'a yeşil bölgeyi hedef almasını
söylerseniz beni bulursunuz.
6
00:00:13,305 --> 00:00:15,105
Neden karanlıkta bekliyoruz?
7
00:00:15,107 --> 00:00:17,907
Önce kim olduklarını
anlayalım sonra yardım isteriz.
8
00:00:17,909 --> 00:00:19,109
- Raven?
- Telsiz sesi var.
9
00:00:19,111 --> 00:00:20,503
İletişimleri devre dışı olabilir.
10
00:00:20,528 --> 00:00:21,971
Belki de gemi insansız.
11
00:00:21,996 --> 00:00:23,395
Bizi Dünya'ya indirdikleri sürece...
12
00:00:23,398 --> 00:00:25,098
...bunun önemi yok.
- Bir şeyler oluyor.
13
00:00:25,100 --> 00:00:26,344
Başka bir gemi daha.
14
00:00:26,369 --> 00:00:27,600
Nakliye gemisi olmalı.
15
00:00:27,602 --> 00:00:29,602
Dünya'ya gidiyor.
16
00:00:32,401 --> 00:00:34,737
Eskiden hayatın, sadece sağ kalmaktan
daha fazlası olduğunu düşünürdüm.
17
00:00:36,238 --> 00:00:37,364
Ama artık emin değilim.
18
00:00:37,948 --> 00:00:38,782
Müsait!
19
00:00:39,491 --> 00:00:41,201
Köyü ve ormanı tara.
20
00:00:41,327 --> 00:00:42,745
Neyle karşı karşıya olduğumuzu
anlayalım.
21
00:00:42,870 --> 00:00:44,788
Hayvanlar öldürdüklerinde
vicdan azabı çekmiyor.
22
00:00:45,122 --> 00:00:45,956
Sadece yapıyorlar.
23
00:00:46,332 --> 00:00:47,166
Öldürüyor...
24
00:00:48,000 --> 00:00:48,876
...ya da öldürülüyorlar.
25
00:00:51,003 --> 00:00:52,546
Bekle. Bence iyi bir adam olabilir.
26
00:00:52,838 --> 00:00:53,839
İyi adam yoktur.
27
00:00:54,506 --> 00:00:55,799
Ya biz, ya da onlar olacaktı.
28
00:00:56,216 --> 00:00:58,177
Öldür ya da öl.
- Ne demek bu?
29
00:00:58,302 --> 00:00:59,386
Yalnız değiliz demek.
30
00:00:59,511 --> 00:01:00,554
Bu kadar basit.
31
00:01:17,821 --> 00:01:19,490
Yardım edin! İmdat!
32
00:01:19,865 --> 00:01:21,283
- Bu taraftan!
- İmdat!
33
00:01:22,826 --> 00:01:23,827
İmdat!
34
00:01:24,078 --> 00:01:25,246
İmdat!
35
00:01:27,873 --> 00:01:28,707
İmdat!
36
00:01:33,754 --> 00:01:34,797
Bu doğru değil, Clarke.
37
00:01:36,215 --> 00:01:38,676
Biliyorum, Madi ama
burası bizim yuvamız.
38
00:01:40,010 --> 00:01:40,970
Senin yuvan.
39
00:01:43,264 --> 00:01:45,015
Ve onu bizden almak istiyorlar.
40
00:01:46,725 --> 00:01:47,685
Doğru.
41
00:01:48,769 --> 00:01:51,647
Ama acı çekmesi gerekmiyor.
Onu hemen öldürebiliriz, değil mi?
42
00:01:56,402 --> 00:01:57,361
Henüz değil.
43
00:02:02,700 --> 00:02:03,617
İmdat!
44
00:02:05,578 --> 00:02:06,412
Yardım edin.
45
00:02:08,414 --> 00:02:09,248
Durun.
46
00:02:11,542 --> 00:02:13,794
Durun dedim.
- Bu senin ordun değil.
47
00:02:14,253 --> 00:02:15,087
Kimsenin bizi...
48
00:02:25,681 --> 00:02:26,807
Şu tepelerde.
49
00:02:27,349 --> 00:02:28,934
Saat bir yönünde.
- Evet.
50
00:02:29,184 --> 00:02:30,019
Vur onu.
51
00:02:30,394 --> 00:02:31,228
Zevkle.
52
00:02:57,212 --> 00:02:58,047
Madi.
53
00:03:00,007 --> 00:03:00,883
Madi?
54
00:03:03,302 --> 00:03:04,136
İyi misin?
55
00:03:05,638 --> 00:03:08,849
Kalk. Koş. Koş.
56
00:03:10,017 --> 00:03:10,851
Hareket ediyorlar.
57
00:03:13,812 --> 00:03:16,190
Bana sorguya çekecek birini yakala.
58
00:03:16,815 --> 00:03:18,484
Bu sağ demek, McCreary.
59
00:03:19,193 --> 00:03:20,110
Anladın mı?
60
00:03:22,446 --> 00:03:23,530
Anladım.
61
00:03:25,491 --> 00:03:26,325
Benimle gelin.
62
00:03:31,288 --> 00:03:32,373
Gemiye gidin.
63
00:03:33,749 --> 00:03:35,251
Bana bir sedye ve tıbbi çanta getir.
64
00:03:35,709 --> 00:03:36,543
Hemen.
65
00:03:36,877 --> 00:03:37,711
Tıbbi çanta mı?
66
00:03:38,629 --> 00:03:41,548
Komanda eğitiminde göğüs cerrahisi
öğrettiklerini bilmiyordum.
67
00:03:42,967 --> 00:03:45,135
Belki Paxton "Mezarlık" McCreary'yi
sağ kolun yapmasan
68
00:03:45,261 --> 00:03:46,428
hâlâ doktorumuz olurdu.
69
00:03:51,141 --> 00:03:54,144
McCreary hâlâ işe yarıyor.
Şimdilik sen de.
70
00:03:56,730 --> 00:03:59,275
Savaşa istediğin orduyla değil,
elindeki orduyla gidersin.
71
00:04:00,859 --> 00:04:02,653
Neden savaş olması gerekiyor?
72
00:04:03,779 --> 00:04:05,864
Uzay gemileri için jetlerden vazgeçen
biri gibi konuştun.
73
00:04:06,657 --> 00:04:09,702
Ne diyebilirim?
Hızı her seferinde ölüme yeğ tutarım.
74
00:04:09,827 --> 00:04:11,328
Ölüm yerine hayat nasıl, teğmen?
75
00:04:13,706 --> 00:04:14,915
Onu da seçer misin?
76
00:04:16,250 --> 00:04:17,418
Bu vadi olmadan ölürüz.
77
00:04:18,877 --> 00:04:21,171
Bence bu savaşmaya değer, sence?
78
00:04:24,508 --> 00:04:26,051
Bu konuda anlaştığımız iyi oldu.
79
00:05:11,931 --> 00:05:15,351
Kızlar ve erkekler.
Karşınızda Eligius IV.
80
00:05:17,561 --> 00:05:19,563
"Daha iyi yarınları güçlendiriyoruz."
81
00:05:20,064 --> 00:05:21,523
Maden gemisi olmalı.
82
00:05:21,815 --> 00:05:23,943
- Uzayda madencilik mi?
- Hikâyeler duydum.
83
00:05:24,902 --> 00:05:26,237
Asteroitlerde madencilik yapmak
ve yaşanabilir
84
00:05:26,362 --> 00:05:27,947
gezegenler aramak için
yollanan ekipler.
85
00:05:28,697 --> 00:05:30,074
Ama bu 100 yıl önceydi.
86
00:05:30,574 --> 00:05:33,869
Bir şekilde geri dönmüşler.
Yani yakıtları var.
87
00:05:34,370 --> 00:05:35,204
Vay canına.
88
00:05:35,829 --> 00:05:37,873
İşte anlatacak hikâyesi olan
bir gemi.
89
00:05:41,085 --> 00:05:43,629
Motorlardan biri imha olmuş gibi.
90
00:05:43,963 --> 00:05:45,756
En azından hâlâ dönüyor.
91
00:05:46,215 --> 00:05:50,135
Dönmesi, yer çekimi olması demek.
Kusura bakmayın muhabbet kuşları.
92
00:05:50,511 --> 00:05:52,137
Yer çekimsiz uzay seksi yok.
93
00:05:53,097 --> 00:05:54,807
İşte bağlantı kapısı.
94
00:05:55,266 --> 00:05:57,476
Bunu şimdi sormak istemem
ama ya hâlâ içeridelerse?
95
00:05:57,893 --> 00:05:58,894
Bunu konuştuk.
96
00:05:59,228 --> 00:06:02,815
Hâlâ içeridelerse ve yabancı bir gemi
bağlanmaya çalışırsa bizi vururlar.
97
00:06:03,983 --> 00:06:06,986
Tamam. Davetsiz Misafirler görevin
başlatıyorum.
98
00:06:07,903 --> 00:06:09,405
İticileri ateşliyorum.
99
00:06:09,530 --> 00:06:11,532
Üç, iki, bir.
100
00:06:16,203 --> 00:06:17,037
Emori.
101
00:06:17,454 --> 00:06:19,540
Hizalandığımız anda senindir.
102
00:06:20,165 --> 00:06:21,000
İşaretimle.
103
00:06:23,127 --> 00:06:24,545
Tamam, hizalandık.
104
00:06:25,629 --> 00:06:26,964
Navigasyon senindir.
105
00:06:27,089 --> 00:06:29,550
Aynı simülatör gibi.
- Anlaşıldı.
106
00:06:30,050 --> 00:06:32,720
- Yerliler anlaşıldı demez.
- Bu diyor.
107
00:06:33,262 --> 00:06:35,222
Kenetlenme işlemini başlatıyorum.
108
00:06:39,435 --> 00:06:42,021
- Ayvayı çok fena yedik.
- Kapa çeneni, John.
109
00:06:43,063 --> 00:06:44,398
Neden hizamızı kaybediyoruz?
110
00:06:44,815 --> 00:06:46,317
Stabilizasyon gitti.
111
00:06:47,318 --> 00:06:48,777
Bilmiyorum.
- Çok hızlı geliyoruz.
112
00:06:50,446 --> 00:06:53,324
Tamam, hallettim.
Elle kumandaya dönüyorum.
113
00:07:01,290 --> 00:07:03,792
Yavaşla!
Yavaşla!
114
00:07:10,257 --> 00:07:12,176
Çarpışmaya hazır olun!
Hızlı geliyoruz!
115
00:07:21,393 --> 00:07:24,939
Eğlenceliydi. Bir ara yine yapalım.
116
00:07:30,819 --> 00:07:31,654
Tamam.
117
00:07:32,488 --> 00:07:33,697
Gidip şu yakıtı bulalım.
118
00:07:36,742 --> 00:07:37,785
Peşimden gelin.
119
00:07:38,410 --> 00:07:40,079
Kıyafetleri kargo bölümünde çıkarın.
120
00:07:47,878 --> 00:07:48,921
Hızlı hareket etmemiz gerek.
121
00:07:52,466 --> 00:07:53,509
Neye karşı olduğumuzu bilmiyoruz.
122
00:07:58,764 --> 00:07:59,682
Bu çok sıkıcı.
123
00:08:01,267 --> 00:08:03,102
Burada biri olsa kapatırdı, değil mi?
124
00:08:05,145 --> 00:08:06,814
Hey. Sen değil.
125
00:08:06,939 --> 00:08:10,276
Kapsülü kontrol etmek için kal.
Büyük bir çarpışmaydı.
126
00:08:10,401 --> 00:08:11,944
Hasar aldık mı bilmiyoruz.
127
00:08:12,736 --> 00:08:14,238
Kalıp yardımcı olabilirim.
128
00:08:15,281 --> 00:08:17,157
Nasıl? Aptalca espriler yaparak mı?
129
00:08:17,825 --> 00:08:20,786
Büyük çıkışını beceremedin diye
hırsını benden çıkarma.
130
00:08:20,911 --> 00:08:22,496
Hey.
131
00:08:23,831 --> 00:08:25,499
Emori'ye Harper yardım edebilir.
132
00:08:25,791 --> 00:08:27,626
Geri kalan herkes
hemen harekete geçsin.
133
00:08:50,983 --> 00:08:52,401
Burası labirent gibi.
134
00:08:56,155 --> 00:08:57,531
MAHKÛMLAR BURADAN ÖTEYE GEÇEMEZ
135
00:08:58,490 --> 00:09:00,451
"Mahkûmlar buradan öteye geçemez."
136
00:09:01,243 --> 00:09:02,077
Mahkûmlar mı?
137
00:09:02,745 --> 00:09:03,704
Hapishane işçileri.
138
00:09:05,122 --> 00:09:06,749
Maden görevleri tehlikeliydi.
139
00:09:07,291 --> 00:09:09,209
Harcanabilir olan insanları
yolluyorlardı.
140
00:09:10,377 --> 00:09:11,754
Tanıdık geldi.
141
00:09:12,588 --> 00:09:15,424
Sakin olun. 100 yıl önce
atalarımız da mahkûmdu.
142
00:09:15,674 --> 00:09:19,386
O nakil gemisinde olan torunları
sağ kalanlar. Tıpkı bizler gibi.
143
00:09:20,721 --> 00:09:22,389
Köprü bu tarafta. Gelin.
144
00:09:28,729 --> 00:09:30,105
Galiba biri anahtarını unutmuş.
145
00:09:31,899 --> 00:09:32,733
Budur.
146
00:09:33,984 --> 00:09:35,486
Burada kötü bir şey olmuş.
147
00:09:36,862 --> 00:09:37,696
Monty.
148
00:09:37,821 --> 00:09:40,282
Hidrazinin yerini bulmak için geminin
malzeme listelerine bakmana
149
00:09:40,407 --> 00:09:41,533
yardım mı edeyim?
- Evet.
150
00:09:41,784 --> 00:09:43,118
Ama önce şu alarmı susturalım.
151
00:09:46,455 --> 00:09:47,623
Teşekkürler.
152
00:09:49,083 --> 00:09:50,251
Yakıt sistemleri.
153
00:09:51,877 --> 00:09:52,878
Buldum.
154
00:09:53,754 --> 00:09:55,172
Vay. Kaptan sandalyesi.
155
00:09:56,548 --> 00:09:58,300
Bu gemi hidrazinle çalışmıyor.
156
00:09:58,801 --> 00:10:00,719
Uzun süreli görevlerde
yeterince depolayamazlar.
157
00:10:01,178 --> 00:10:02,263
Neyle çalışıyor o zaman?
158
00:10:02,388 --> 00:10:05,557
Hitilodyuma benziyor.
159
00:10:05,683 --> 00:10:06,809
Onun için madencilik yapıyor
olmalılar.
160
00:10:07,017 --> 00:10:09,061
- Çok verimli bir enerji...
- Bilim dersini kes.
161
00:10:09,186 --> 00:10:10,688
Bununla kapsülü indirebilir miyiz
onu söyle.
162
00:10:11,313 --> 00:10:12,731
Vücudundaki tüm hücreleri patlatmak
istiyorsan tabii ki.
163
00:10:13,232 --> 00:10:14,108
Raven.
164
00:10:14,775 --> 00:10:17,653
Merak etme. Bu geminin
hidrazinle çalışmaması
165
00:10:17,820 --> 00:10:20,239
gemide hiç hidrazin olmadığı
anlamına gelmiyor.
166
00:10:20,531 --> 00:10:21,365
Nakil gemisi.
167
00:10:21,824 --> 00:10:23,158
Kısa mesafe taşımacılık.
168
00:10:23,784 --> 00:10:25,619
Yakıt aktarımı için
kaynakları olmalı.
169
00:10:28,622 --> 00:10:29,456
Bum!
170
00:10:31,292 --> 00:10:32,543
Seyirciler çıldırdı.
171
00:10:33,377 --> 00:10:35,963
Aşağı inmemizin bir yolu var mı yani?
172
00:10:37,423 --> 00:10:38,549
Evet var.
173
00:10:40,384 --> 00:10:41,552
Tek olan da o değil.
174
00:10:45,889 --> 00:10:46,724
Lazer telsiz.
175
00:10:47,808 --> 00:10:50,477
Ciddiyim, McCreary.
Bugün başka adam kaybetmeyeceğim.
176
00:10:50,769 --> 00:10:53,397
Bizim telsizler dünyada kalan
radyasyon yüzünden bloke.
177
00:10:53,522 --> 00:10:56,150
Ama lazer telsizler en kötü atmosfer
şartlarını aşacak şekilde yapılmış.
178
00:10:59,236 --> 00:11:01,864
- Onlarla konuşabilir miyiz?
- Kiminle uğraştığımızı bilmiyoruz.
179
00:11:01,989 --> 00:11:04,658
Kuzeybatıya doğru hareket var.
Görüyor musun, McCreary?
180
00:11:04,783 --> 00:11:08,078
Ben hareketten daha iyisini gördüm.
İzler var.
181
00:11:09,163 --> 00:11:10,664
Bizimkileri avlıyorlar.
182
00:11:11,248 --> 00:11:12,207
Bunu bilmiyoruz.
183
00:11:12,625 --> 00:11:14,835
Yerde başka kimse kalmadığını
biliyoruz.
184
00:11:15,252 --> 00:11:17,254
Bu her neyse, Octavia başa çıkabilir.
185
00:11:18,631 --> 00:11:19,465
Çekil.
186
00:11:20,549 --> 00:11:21,383
Ne yapıyorsun?
187
00:11:21,884 --> 00:11:23,218
Kiminle uğraştığımızı anlıyorum.
188
00:11:23,636 --> 00:11:25,596
Kuzey mağarasına gidebiliriz. Gel.
189
00:11:30,017 --> 00:11:31,185
Yaralısın.
190
00:11:34,271 --> 00:11:35,898
Seni saklamalıyız. Gel.
191
00:11:36,190 --> 00:11:39,109
Tüm birimlerin dikkatine,
hedef silahlı ve tehlikeli.
192
00:11:39,360 --> 00:11:41,820
Onun mekânındayız. Bölgeyi biliyor.
193
00:11:42,404 --> 00:11:43,239
Gözünüzü açık tutun.
194
00:11:43,989 --> 00:11:45,449
Buraya. Buraya girmen gerek.
195
00:11:45,741 --> 00:11:47,076
Sensiz olmaz.
196
00:11:47,201 --> 00:11:49,662
Bunu tartışacak vakit yok, Madi.
Hemen gir.
197
00:11:50,037 --> 00:11:51,455
Ben onları uzağa çekeceğim.
198
00:11:54,625 --> 00:11:55,793
Göz önünde olmamanı istiyorum.
199
00:11:56,460 --> 00:11:57,753
Ne olursa olsun. Söz ver bana.
200
00:12:00,172 --> 00:12:01,131
Seni seviyorum.
201
00:12:07,179 --> 00:12:08,514
Orada! Biri hareket ediyor!
202
00:12:09,598 --> 00:12:10,432
Bu taraftan!
203
00:12:14,753 --> 00:12:16,005
- Onu gördüm!
- İlerliyorum!
204
00:12:16,505 --> 00:12:18,215
Güneye gidip yolunu keseceğiz.
205
00:12:25,639 --> 00:12:26,891
İşte orada! Tepede!
206
00:12:29,810 --> 00:12:30,644
Yaklaşıyoruz!
207
00:12:31,812 --> 00:12:34,482
Silah sesi duyduk, McCreary.
Bilgi ver.
208
00:12:35,483 --> 00:12:37,067
Bilgi ver dedim, McCreary.
209
00:12:37,318 --> 00:12:38,277
Sakin ol, albay.
210
00:12:38,944 --> 00:12:40,779
Sana onu yakalayacağız dedim
ve yakaladık.
211
00:12:41,113 --> 00:12:43,616
Çok hareketliymiş. Güzel de.
212
00:12:44,200 --> 00:12:47,244
Bravo. Onu bana getir.
Konuşacağımız çok şey var.
213
00:12:47,369 --> 00:12:48,621
Oraya inmeliyiz.
214
00:12:49,205 --> 00:12:50,372
Hemen.
215
00:12:55,794 --> 00:12:57,004
Bir tane yakaladık.
216
00:13:05,012 --> 00:13:06,430
Yüzünü göreyim.
217
00:13:12,770 --> 00:13:13,646
Sadece birini mi yakaladınız?
218
00:13:14,104 --> 00:13:15,815
Sadece bir tane gördük.
219
00:13:16,690 --> 00:13:18,025
Yalnız olduğunu hiç sanmam.
220
00:13:19,985 --> 00:13:21,862
Ormanda başka kaç kişi var?
221
00:13:34,542 --> 00:13:35,751
Soruya cevap ver.
222
00:13:41,966 --> 00:13:42,800
Daha değil.
223
00:13:44,677 --> 00:13:45,719
Önce dua edeceğiz.
224
00:13:49,932 --> 00:13:51,225
Etrafı güvence altına alın.
225
00:13:52,226 --> 00:13:53,769
Halkı onun için gelecek.
226
00:13:55,104 --> 00:13:56,814
Hazır olun.
- Harekete geçin.
227
00:13:56,939 --> 00:13:59,150
Burada olanlar için
tek bağlantımız o.
228
00:13:59,775 --> 00:14:02,444
Bence bunun için
Creary'yi kullanmak kötü bir fikir.
229
00:14:02,653 --> 00:14:04,155
Bizden dört kişiyi öldürdü.
230
00:14:04,488 --> 00:14:08,200
Evet ama vadilerine inip,
köylerini almamızdan sonra.
231
00:14:08,909 --> 00:14:10,619
Albay, ana geminin
bağlantı bölgesinde
232
00:14:10,744 --> 00:14:12,538
bir hareket sensörü
alarmı çalıştı.
233
00:14:12,663 --> 00:14:13,873
Muhtemelen bir şey değildir
ama yine de söylemek istedim.
234
00:14:13,998 --> 00:14:16,375
- Kodiak'ı çalıştırdın mı?
- Henüz hayır.
235
00:14:16,500 --> 00:14:19,128
Güvenlik protokollerimiz var.
Onlara uy.
236
00:14:21,380 --> 00:14:24,008
İyi polis, sen benimlesin.
237
00:14:52,161 --> 00:14:52,995
Hey! Dur!
238
00:14:53,871 --> 00:14:54,705
Ona ihtiyacımız var.
239
00:14:57,958 --> 00:14:58,792
Hey! Yeter!
240
00:15:00,419 --> 00:15:01,295
Yeter!
241
00:15:01,670 --> 00:15:03,047
O bizden biri değil.
242
00:15:03,547 --> 00:15:06,759
Dört adam kaybettik
ve umurunda bile değil.
243
00:15:06,884 --> 00:15:08,093
O bizden biri.
244
00:15:08,636 --> 00:15:10,513
Shaw olmadan
hiçbirimiz burada olamazdık.
245
00:15:10,971 --> 00:15:13,057
Ben olmasam da olamazdık.
246
00:15:15,684 --> 00:15:16,560
Bunu unutma.
247
00:15:18,854 --> 00:15:20,397
Oynaman gereken bir rol var.
248
00:15:21,065 --> 00:15:23,192
Adamlarımızı kaybettik diye
hepimiz üzgünüz.
249
00:15:24,193 --> 00:15:26,821
Bir ekip al
ve ormanda arkadaşlarını ara.
250
00:15:34,912 --> 00:15:35,830
Konuyu kapat.
251
00:15:45,631 --> 00:15:46,465
Şunu gördün mü?
252
00:15:54,431 --> 00:15:56,851
Eligius III'te bunun gibi
kan bozulmaları vardı.
253
00:15:57,810 --> 00:16:00,271
İki güneşte,
güneş korumasına gerek yoktu.
254
00:16:00,938 --> 00:16:02,106
Burada öyle sağ kalmış olmalılar.
255
00:16:05,276 --> 00:16:07,278
Bana bir tıbbi çanta getirin, tamam.
256
00:16:08,028 --> 00:16:09,071
Geliyorum.
257
00:16:18,664 --> 00:16:20,082
Yoldayım, Harris.
258
00:16:20,624 --> 00:16:22,418
Sektör 6'nın araması nasıl gidiyor?
259
00:16:22,960 --> 00:16:24,670
Şimdi bitiyor.
260
00:16:24,795 --> 00:16:27,298
Seninle kötü başlangıç yaptık.
261
00:16:28,799 --> 00:16:31,260
Burada kimsenin yaşadığını
bilmiyorduk.
262
00:16:32,553 --> 00:16:33,804
Nasıl bilebilirdik ki?
263
00:16:35,764 --> 00:16:37,224
Biz sadece eve dönmeye çalışıyoruz.
264
00:16:38,476 --> 00:16:39,852
Dönecek bir evimiz olmadığını
anladığımızda
265
00:16:39,977 --> 00:16:41,520
yaşadığımız sürprizi düşün.
266
00:16:43,022 --> 00:16:45,774
Sonra halkın,
benimkileri öldürmeye başladı.
267
00:16:46,734 --> 00:16:48,819
Eminim neden kızgın olduğumu
anlayabilirsin.
268
00:16:53,657 --> 00:16:55,534
Tıpkı köyünü aldığımızda
senin kızdığın gibi.
269
00:16:56,744 --> 00:16:58,078
Seni suçlamıyorum.
270
00:16:58,746 --> 00:17:01,582
Faşist hükümet evimi almaya
çalıştığında...
271
00:17:02,291 --> 00:17:04,710
...ben de kan akıtmak istedim.
Ve akıttım da.
272
00:17:08,380 --> 00:17:09,757
Bugün başka kimsenin
ölmesine gerek yok.
273
00:17:11,592 --> 00:17:14,345
Bana bilmek istediğimi söyle,
hepimizin işine yarayacak
274
00:17:14,470 --> 00:17:16,055
bir düzenleme yapabiliriz.
275
00:17:16,764 --> 00:17:17,973
İyi bir plan gibi geliyor mu?
276
00:17:19,767 --> 00:17:21,852
Belki İngilizce bilmiyordur.
277
00:17:28,234 --> 00:17:29,401
İngilizce biliyor.
278
00:17:30,986 --> 00:17:34,031
Bilmiyormuş gibi yapıyor çünkü
yanında konuşup, işine yarayacak
279
00:17:34,156 --> 00:17:35,866
bir şeyi açık etmemizi umuyor.
280
00:17:37,785 --> 00:17:39,078
Devriye her konuştuğunda...
281
00:17:41,330 --> 00:17:42,790
...buna bakıyor.
282
00:17:44,834 --> 00:17:47,211
Hareketlerimizi izliyor.
Tek önem verdiği bu.
283
00:17:47,545 --> 00:17:49,213
Konuşmak istemiyorsan tamam.
284
00:17:50,506 --> 00:17:51,340
Konuşma.
285
00:17:51,924 --> 00:17:54,885
Ama koruduğun kişiyi bulduğumuzda
neler hissettiğini göreceğiz.
286
00:17:58,055 --> 00:17:59,974
Planlar değişti hanımlar ve beyler.
287
00:18:01,475 --> 00:18:02,518
Artık rehine almak yok.
288
00:18:04,687 --> 00:18:05,688
Öldürmek için ateş edin.
289
00:18:13,988 --> 00:18:16,532
Yavaş git Murphy.
Bu malzeme patlayıcı.
290
00:18:16,782 --> 00:18:19,076
Yapma ya? Sen sadece
doğru yolda gittiğimizi söyle.
291
00:18:19,493 --> 00:18:21,120
Burası beni ürpertiyor.
292
00:18:22,121 --> 00:18:23,414
Kenetlenme alanına dönmek üzereyiz.
293
00:18:23,539 --> 00:18:25,291
Boş bir gemiden korkuyorsun.
294
00:18:25,457 --> 00:18:27,710
Bizi yerde bekleyen şeyler için
daha çok endişelenmen gerek.
295
00:18:29,003 --> 00:18:30,880
Aynı anda birkaç şey için
endişelenebilirim.
296
00:18:31,255 --> 00:18:33,090
Buna çoklu işlem deniyor.
297
00:18:33,215 --> 00:18:34,550
Eski Murphy döndü.
298
00:18:34,925 --> 00:18:37,803
Ben aptal esprilerini özlemiştim.
299
00:18:38,095 --> 00:18:40,431
- Teşekkürler, Echo.
- Lütfen onu gaza getirme.
300
00:18:40,556 --> 00:18:42,266
Alg çiftliğini özlüyor sadece.
301
00:18:42,475 --> 00:18:43,601
Ne demek bu?
302
00:18:43,851 --> 00:18:46,395
Belli ki halkada kalmayı
tercih edermişsin.
303
00:18:46,604 --> 00:18:48,481
Güvende olduğumuz, iyi beslendiğimiz
bolca suyumuzun,
304
00:18:48,606 --> 00:18:50,941
arkadaşlarımızın, sevdiklerimizin
olduğu yeri mi diyorsun?
305
00:18:51,108 --> 00:18:52,443
Orada kim kalmak ister ki?
306
00:18:52,568 --> 00:18:56,614
Yapma. 2201 gündür metal bir tüpün
içinde hapisiz.
307
00:18:56,780 --> 00:18:57,990
- Ama sayan kim?
- Doğru.
308
00:18:58,574 --> 00:19:00,451
Bizler o günlerde
hayatı iyileştirip,
309
00:19:00,576 --> 00:19:02,578
bir şeyler öğrenelim
diye çabalarken
310
00:19:02,870 --> 00:19:04,914
sen hiçbir şey yapmadan oturdun.
311
00:19:05,164 --> 00:19:07,041
Senden daha çok işe yarayacak
bir kabiliyet bulduğu için
312
00:19:07,166 --> 00:19:08,167
Emori'yi uzaklaştırdın.
313
00:19:08,667 --> 00:19:11,670
- Bana gerçek hislerini söyle, Monty.
- Söyledim sanıyordum.
314
00:19:12,505 --> 00:19:14,548
Gerçek dünyadan saklanacağıma
yere döneceğim için
315
00:19:14,673 --> 00:19:16,300
heyecanlıyım diye kızıyorsun.
- Çocuklar.
316
00:19:16,425 --> 00:19:18,844
İşe yaramaz olarak anılmak
istemiyorsun, değil mi, Murphy?
317
00:19:18,969 --> 00:19:20,554
- Çocuklar.
- Bilmem. Sen korkak olarak anılmayı
318
00:19:20,679 --> 00:19:21,514
seviyor musun?
319
00:19:21,764 --> 00:19:23,307
- İşe yaramaz.
- Korkak.
320
00:19:23,641 --> 00:19:24,475
Çocuklar!
321
00:19:26,018 --> 00:19:27,394
Bunu görmeniz gerek.
322
00:19:29,563 --> 00:19:30,523
HİDRAZİN
DİKKATLİ TAŞIYIN
323
00:19:34,652 --> 00:19:35,945
İnanmıyorum.
324
00:19:36,403 --> 00:19:37,571
Kriyo-uyku.
325
00:19:41,283 --> 00:19:42,159
Kriyo...
326
00:19:43,327 --> 00:19:44,245
Ne demek bu?
327
00:19:44,662 --> 00:19:46,580
Mahkûmlar hâlâ burada demek.
328
00:19:54,588 --> 00:19:57,550
Hepsi dolu. Yüzlerce var.
329
00:19:58,509 --> 00:19:59,468
Monty.
330
00:20:02,179 --> 00:20:03,139
Monty!
331
00:20:04,223 --> 00:20:06,559
Yakıtı aldık.
Yükleyip gidelim buradan.
332
00:20:08,018 --> 00:20:09,061
Murphy haklı.
333
00:20:09,895 --> 00:20:10,729
Gidelim.
334
00:20:43,679 --> 00:20:45,014
Tüm sistemler sağlam.
335
00:20:47,808 --> 00:20:49,018
Sayemde.
336
00:20:51,395 --> 00:20:53,564
İlk defa kontrole geçtin.
337
00:20:54,106 --> 00:20:56,108
Bu yüzden kendini hırpalamayı kes.
338
00:20:58,444 --> 00:21:02,948
John'ı kovdum çünkü eve dönmemize
yardım etmek için hiçbir şey yapmadı.
339
00:21:04,158 --> 00:21:08,287
Ama asıl önemli olan
hepimizi az daha ben öldürtüyordum.
340
00:21:11,123 --> 00:21:13,209
Belki o da ikinci bir şansı
hak ediyordur.
341
00:21:14,293 --> 00:21:17,755
- Gitme vakti.
- Harper! Pompa lazım.
342
00:21:20,049 --> 00:21:21,425
Yakıt işini halleder misin, Murphy?
343
00:21:21,550 --> 00:21:23,052
Benim Bellamy ve Raven'ı
uyarmam gerek.
344
00:21:23,177 --> 00:21:24,053
Ne için uyaracaksın?
345
00:21:25,095 --> 00:21:26,055
Ben açıklarım. Sen git.
346
00:21:30,976 --> 00:21:32,311
Benden bahsediyordunuz, değil mi?
347
00:21:32,937 --> 00:21:34,438
Kendini o kadar yüksek görme, John.
348
00:21:36,607 --> 00:21:37,733
Neler oluyor?
349
00:21:40,528 --> 00:21:42,613
Cinayet. Cinayet.
350
00:21:43,072 --> 00:21:44,031
Cinayet.
351
00:21:44,824 --> 00:21:46,659
Cinayetle sonuçlanan kundaklama.
352
00:21:46,992 --> 00:21:49,370
Cinayetle sonuçlanan silahlı soygun.
353
00:21:50,162 --> 00:21:54,041
300 mahkûm, 25 gardiyan,
12 mürettebat.
354
00:21:54,333 --> 00:21:55,459
Sakin ol.
355
00:21:56,001 --> 00:21:59,797
Büyük büyük büyükbaba Astronot
Blake'in kaç doktorası vardı?
356
00:22:00,631 --> 00:22:03,175
- Dört.
- Senin kaç tane var?
357
00:22:04,009 --> 00:22:06,137
Bekle. Kapa çeneni. Buldum.
358
00:22:06,262 --> 00:22:07,096
Kaptanın seyir defteri.
359
00:22:08,389 --> 00:22:10,516
Son giriş yapılalı
100 yıldan fazla olmuş.
360
00:22:10,850 --> 00:22:12,184
Şunu oynat.
- Başüstüne, kaptan.
361
00:22:14,895 --> 00:22:16,021
Bunu hızlı yapmam gerek.
362
00:22:16,147 --> 00:22:19,400
Gemi risk altında. Mahkûmlar
1 1 numaralı emri öğrendi.
363
00:22:19,525 --> 00:22:21,735
Sancak tarafındaki patlamayı
dikkat dağıtmak için kullandılar ve...
364
00:22:23,821 --> 00:22:26,657
Mürettebatın çoğu öldü.
Köprüyü ele geçirmek üzereler.
365
00:22:27,533 --> 00:22:28,367
Beni dinleyin.
366
00:22:28,576 --> 00:22:32,037
Motor arızasıyla evlerine dönmeleri
onlarca yıl, belki daha fazla sürer.
367
00:22:32,163 --> 00:22:34,039
Kriyoyu kapamaya çalıştım
ama yapamadım.
368
00:22:34,165 --> 00:22:35,541
Bu kadar yeter, kaptan.
369
00:22:35,791 --> 00:22:38,586
Eligius dünyaya ulaşırsa
onu patlatın.
370
00:22:38,752 --> 00:22:40,212
Diyoza'nın kargoyu
silah olarak kullanmasına
371
00:22:40,337 --> 00:22:41,505
izin verilemez. Duydunuz mu?
372
00:22:41,839 --> 00:22:42,965
Patlatın dedim.
373
00:22:44,425 --> 00:22:45,843
Köprü sizindir, teğmen.
374
00:22:45,968 --> 00:22:47,344
Mürettebatı öldürmeyeceğim demiştin.
375
00:22:47,761 --> 00:22:49,180
Ben yapmam dedim.
376
00:22:49,930 --> 00:22:52,141
Doğru olanı yaptın.
Bunu unutmayacağım.
377
00:22:53,517 --> 00:22:56,103
Şimdi işini yap
ve bizi buradan götür, teğmen.
378
00:23:02,485 --> 00:23:03,986
EVRENDEKİ EN İYİ BABA
379
00:23:11,327 --> 00:23:12,161
GİRİŞ SONU
380
00:23:15,414 --> 00:23:16,457
Kriyo.
381
00:23:17,208 --> 00:23:19,210
Kriyoyu kapamaya çalıştığını söyledi.
382
00:23:19,335 --> 00:23:20,795
Dikkat, Bellamy!
383
00:23:41,816 --> 00:23:42,650
Hey!
384
00:23:42,942 --> 00:23:43,776
Bırak onu!
385
00:24:25,985 --> 00:24:26,819
Biri gitti.
386
00:24:27,903 --> 00:24:29,738
Kaldı 299.
387
00:24:39,508 --> 00:24:42,094
Kısa süre öncesine kadar
bunu sihir sanırdım.
388
00:24:42,803 --> 00:24:45,973
"Yeterince ilerlemiş teknoloji,
sihirden ayırt edilemez."
389
00:24:47,183 --> 00:24:48,475
Arthur C. Clarke.
390
00:24:49,185 --> 00:24:50,561
Böyle ne kadar yaşayabilirler?
391
00:24:50,978 --> 00:24:52,062
Teknik olarak...
392
00:24:52,897 --> 00:24:56,567
...ebediyen.
- Ya da hepsini şimdi öldürürüz.
393
00:24:57,610 --> 00:24:58,861
Sana ne oldu?
394
00:24:59,528 --> 00:25:00,738
Bir tanesi uyandı.
395
00:25:01,822 --> 00:25:03,157
Ama nasıl?
396
00:25:03,324 --> 00:25:05,451
Asıl soru biz ne bekliyoruz?
397
00:25:05,743 --> 00:25:09,246
Ciddiyim. Yakıt aldık. Bu uyuyan
ordunun fişini çekip eve gidelim.
398
00:25:09,497 --> 00:25:10,831
Öyle bir seçenek yok.
Onların adamlarını öldürürsek,
399
00:25:10,956 --> 00:25:11,916
onlar da bizimkileri öldürür.
400
00:25:12,958 --> 00:25:13,792
Raven.
401
00:25:14,418 --> 00:25:16,295
Kapsüllerin hepsi
ana bilgisayara bağlı.
402
00:25:17,379 --> 00:25:19,924
Sanırım bunu dünyadan bağlanıp
çalıştırdılar.
403
00:25:20,257 --> 00:25:22,801
Muhtemelen
alarmlarını çaldırdığımız için.
404
00:25:23,886 --> 00:25:25,596
O cevap vermeyince,
başkalarını da uyandırırlar.
405
00:25:26,180 --> 00:25:27,765
Bence bu yüksek bir ihtimal.
406
00:25:28,015 --> 00:25:30,017
"Buradan çekip gidelim" planım da
bundan.
407
00:25:30,976 --> 00:25:33,771
Bu adamlar yere inince
neler olacağını biliyorsun, Bellamy.
408
00:25:34,688 --> 00:25:35,689
Murphy haksız değil.
409
00:25:36,857 --> 00:25:37,983
Bu bir ordu.
410
00:25:41,904 --> 00:25:43,280
Neler hissettiğini biliyorum.
411
00:25:44,031 --> 00:25:46,700
Biriyle üçümüz zor baş ettik.
412
00:25:47,743 --> 00:25:51,539
Durdurabilecekken onlara destek
sağlamak stratejik bir hata olur.
413
00:25:55,167 --> 00:25:57,586
Halkadan ayrılalı bir gün olmadan
yüzlerce insanı
414
00:25:57,711 --> 00:26:00,714
öldürmekten bahsediyoruz.
- Cinayet değil bu. Sağ kalma.
415
00:26:02,299 --> 00:26:03,801
Onlar şimdi ölür
ya da biz sonra ölürüz.
416
00:26:03,926 --> 00:26:05,928
Clarke burada olsa bunu konuşmazdık.
- Clarke burada değil.
417
00:26:06,053 --> 00:26:06,887
Aynen öyle.
418
00:26:07,805 --> 00:26:09,473
Biz yaşayalım diye öldü, Bellamy.
419
00:26:09,598 --> 00:26:11,183
Bunu öyle yapacağız.
420
00:26:13,727 --> 00:26:14,770
Belki de öyle değildir.
421
00:26:16,939 --> 00:26:18,649
Onları bu şekilde
burada bırakabiliriz.
422
00:26:18,774 --> 00:26:21,193
Yerden gelen sinyali engelleriz,
böylece onları uyandıramazlar.
423
00:26:21,569 --> 00:26:24,321
Roketleri var. Gelip kendileri yapar.
424
00:26:25,197 --> 00:26:27,158
Onları uzaktan öldürebileceğimiz
şekilde yapabilir misin?
425
00:26:27,533 --> 00:26:30,411
Zor ama mümkün. Neden?
426
00:26:31,287 --> 00:26:32,204
Koz.
427
00:26:33,122 --> 00:26:35,166
Silahlarınızı bırakın
yoksa fişi çekeriz.
428
00:26:36,250 --> 00:26:38,085
Bunu yapmak için
sana ne kadar zaman lazım?
429
00:26:38,210 --> 00:26:39,670
Bilmiyorum ama ilgileniyorum.
430
00:26:41,297 --> 00:26:43,257
Bekle. Murphy.
431
00:26:47,094 --> 00:26:48,137
Düşünceni öğrenmek istiyorum.
432
00:26:49,930 --> 00:26:51,182
Bence bu bir risk.
433
00:26:51,557 --> 00:26:53,559
Haklısın. Öyle.
434
00:26:55,019 --> 00:27:00,357
Clarke yaşayıp, dünyaya dönüp, aynı
hataları tekrar yapalım diye ölmedi.
435
00:27:04,028 --> 00:27:04,862
Ne olacak canım.
436
00:27:06,071 --> 00:27:07,448
İyi adam olalım işte.
437
00:27:32,097 --> 00:27:35,518
Hadi ama adını söylemenden
ne zarar gelir ki?
438
00:27:39,146 --> 00:27:39,980
Peki.
439
00:27:40,481 --> 00:27:46,153
İster inan, ister inanma, bu,
100 yıldır yaptığım en güzel konuşma.
440
00:27:50,783 --> 00:27:52,868
Tıpkı bunun gibi bir kilisede
görev yapan bir çocuktum.
441
00:27:55,329 --> 00:27:59,333
Saginaw. Detroit'e
yaklaşık iki saat mesafede.
442
00:28:01,669 --> 00:28:04,630
Harley'ime binince
bir saatte gidebiliyordum.
443
00:28:08,467 --> 00:28:10,553
Tanrım, o motoru özlüyorum.
444
00:28:13,347 --> 00:28:14,849
Çoğu insanı özlediğimden daha fazla
hem de.
445
00:28:16,851 --> 00:28:18,352
O mağaradan biri çıktı.
446
00:28:19,061 --> 00:28:20,437
Arkanı kontrol et, Harris.
447
00:28:20,563 --> 00:28:22,565
Anlaşıldı. Müdahaleye hazırım.
448
00:28:22,690 --> 00:28:23,774
Ufaklık hızlı.
449
00:28:24,108 --> 00:28:26,318
Gölde yolunu kesebiliriz.
Batıya gidin.
450
00:28:27,069 --> 00:28:28,737
Şimdi yön değiştiriyoruz.
451
00:28:29,363 --> 00:28:31,866
Boş verin. Kız yön değiştiriyor.
452
00:28:32,158 --> 00:28:33,534
Nişan alabiliyorum.
- Hayır.
453
00:28:34,743 --> 00:28:35,703
O daha bir çocuk.
454
00:28:37,121 --> 00:28:37,997
Konuşuyor.
455
00:28:38,622 --> 00:28:39,874
- Lütfen.
- Emir bekliyoruz.
456
00:28:39,999 --> 00:28:41,458
Ormanda başka kaç kişi var?
457
00:28:41,667 --> 00:28:42,501
Kimse yok.
458
00:28:43,294 --> 00:28:45,129
Sadece ikimiz varız.
Sana yalvarıyorum.
459
00:28:45,254 --> 00:28:46,505
Ateş etmemelerini söyle.
460
00:28:46,839 --> 00:28:48,757
- Ateş serbest.
- Anlaşıldı.
461
00:28:48,883 --> 00:28:50,426
Arkamıza geçti. Şu iki kayanın orada.
462
00:28:50,968 --> 00:28:53,762
Falk! Öteki taraftan yaklaş.
- Yerlerini biliyorum.
463
00:28:54,180 --> 00:28:57,016
Yazın avlandığımız alan.
Onları tuzağa götürüyor.
464
00:28:58,225 --> 00:29:00,811
Onu görüyorum. Yaklaşıyorum.
Koru beni.
465
00:29:00,936 --> 00:29:01,770
Beni dinle.
466
00:29:02,771 --> 00:29:05,983
Hemen durmazlarsa o adamlar ölecek.
467
00:29:06,942 --> 00:29:08,694
- Onu gördüm. Giriyorum.
- Ona inanıyorum.
468
00:29:08,903 --> 00:29:09,904
Gerçek bu.
469
00:29:11,906 --> 00:29:14,867
Onu bırakırsan her şeyi anlatırım.
470
00:29:20,664 --> 00:29:23,083
Tüm birimler geri çekilsin.
471
00:29:23,417 --> 00:29:24,335
Tamam.
472
00:29:25,127 --> 00:29:28,547
Geri çekilirsek kaçacak.
Ateş edeceğim.
473
00:29:28,964 --> 00:29:32,259
Falk. McCreary emre uymazsa
onu bacağından vur.
474
00:29:32,426 --> 00:29:35,804
Harris, Falk emre uymazsa
onu kafasından vur.
475
00:29:37,681 --> 00:29:39,225
Çekiliyoruz.
476
00:29:40,726 --> 00:29:41,560
İyi seçim.
477
00:29:42,186 --> 00:29:44,063
Olduğunuz yerde tuzaklar olabilir.
478
00:29:44,605 --> 00:29:46,232
Kontrol edip haber verin, tamam.
479
00:29:53,364 --> 00:29:56,534
Vay canına.
Bir ayı tuzağı daha.
480
00:29:56,992 --> 00:29:58,702
Az daha basıyordum.
481
00:29:59,745 --> 00:30:01,288
Merkez kampa dönün, tamam.
482
00:30:02,665 --> 00:30:03,582
Teşekkürler.
483
00:30:03,916 --> 00:30:05,668
Doğru söylediğin için teşekkürler.
484
00:30:07,419 --> 00:30:10,798
Buna devam ettiğin sürece ormandaki
arkadaşın sağ kalacak. Sen de öyle.
485
00:30:11,423 --> 00:30:12,800
Birbirimizi anlıyor muyuz?
486
00:30:13,467 --> 00:30:14,301
Evet.
487
00:30:17,471 --> 00:30:19,306
Güzel. Öyleyse başlayalım.
488
00:30:19,765 --> 00:30:20,766
Dünyanın sonuyla başla.
489
00:30:29,108 --> 00:30:30,276
Hangi seferle başlayayım?
490
00:30:52,089 --> 00:30:52,923
Raven?
491
00:30:55,009 --> 00:30:56,427
Birinin burada kalması gerek.
492
00:30:56,886 --> 00:30:57,720
Ne?
493
00:30:59,013 --> 00:31:01,932
Kriyo kapsüllerine
uzaktan erişim kesilince
494
00:31:02,474 --> 00:31:03,726
onları biz de kullanamayız.
495
00:31:04,810 --> 00:31:08,564
Fişi yerden çekmek diye
bir seçenek yok. Biri kalmalı.
496
00:31:09,148 --> 00:31:11,150
Hayır. Olmaz.
497
00:31:11,275 --> 00:31:14,445
Tamam. Tehdidi buradan,
lazer telsizden yapalım.
498
00:31:14,612 --> 00:31:16,489
Uyarlar mı bilemeyiz. Bak...
499
00:31:17,323 --> 00:31:21,327
...her açıyı düşündüm. Bu ancak
yerdekileri görürsek işe yarar.
500
00:31:23,245 --> 00:31:25,706
Tamam.
Nasıl yapacağımı göster.
501
00:31:26,916 --> 00:31:27,750
Gösteremem.
502
00:31:29,043 --> 00:31:31,045
Aşılması gereken dokuz ayrı
güvenlik önlemi var.
503
00:31:31,170 --> 00:31:34,423
Sana öğretmek günler sürer
ve seni tanıyorum muhtemelen
504
00:31:34,548 --> 00:31:36,050
yine de beceremezsin.
505
00:31:39,887 --> 00:31:41,180
Benim yapmam gerek.
506
00:31:42,681 --> 00:31:44,517
Seni burada bırakmam.
507
00:31:46,060 --> 00:31:47,269
Bir şey olmaz.
508
00:31:48,270 --> 00:31:50,815
Emori sizi indirebilir.
Bunun için eğitim aldı.
509
00:31:51,982 --> 00:31:53,734
Gidip kız kardeşini bulman gerek.
510
00:31:54,777 --> 00:31:57,571
Mahkûmlarla da bir barış anlaşması
yapmalısın.
511
00:31:57,696 --> 00:31:59,657
Herkes arkadaş olunca adamları için
yukarı gelirler
512
00:31:59,782 --> 00:32:01,534
ben de onlarla aşağı inerim.
513
00:32:01,951 --> 00:32:03,702
Ya tehdit işe yaramazsa?
514
00:32:05,788 --> 00:32:07,122
Burada mahsur kalırsın, Raven.
515
00:32:07,498 --> 00:32:09,500
300 kişiyi öldürmen gerekir.
516
00:32:11,210 --> 00:32:12,378
Onu düşündün mü?
517
00:32:14,004 --> 00:32:15,923
Hayır. Başka bir şey bulacağız.
518
00:32:16,340 --> 00:32:18,425
Clarke'ı ölüme terk ettim ve ben...
519
00:32:20,678 --> 00:32:21,971
...bunu bir daha yapmam.
520
00:32:25,724 --> 00:32:27,268
Kaçış kapsülü var, gerzek.
521
00:32:29,228 --> 00:32:30,396
Kaptan ve ikinci kaptan için.
522
00:32:30,855 --> 00:32:33,232
Bütün bunlar bittiğinde
başarısız olursanız...
523
00:32:34,608 --> 00:32:35,901
...onunla inebilirim.
524
00:32:42,116 --> 00:32:42,950
Hey.
525
00:32:46,120 --> 00:32:48,581
Altı yıl önce kendi kendime
bizi aşağı indirmenin yolunu
526
00:32:48,706 --> 00:32:50,124
bulacağım diye söz verdim.
527
00:32:51,834 --> 00:32:52,710
Vakit geldi, Bellamy.
528
00:32:55,129 --> 00:32:55,963
Lütfen.
529
00:32:57,548 --> 00:32:59,049
Hepinizi eve götüreyim.
530
00:33:08,142 --> 00:33:09,518
Tamam, yapalım.
531
00:33:11,228 --> 00:33:12,229
Raven nerede?
532
00:33:14,482 --> 00:33:15,357
Teknik bir konu ama...
533
00:33:17,067 --> 00:33:18,402
...birinin her şeyi buradan idare
etmesi gerek.
534
00:33:18,652 --> 00:33:20,154
John yapsın.
535
00:33:21,697 --> 00:33:23,032
Teknik dedim.
536
00:33:28,621 --> 00:33:30,623
- Ben yaparım.
- Monty.
537
00:33:33,209 --> 00:33:34,251
Yeter.
538
00:33:35,169 --> 00:33:36,378
Raven'ın yapması gerekiyor.
539
00:33:37,129 --> 00:33:39,965
Anlaşma sağladığımız zaman
mahkûmlarla birlikte aşağı inecek.
540
00:33:40,090 --> 00:33:41,800
Başaramazsak,
geminin kaçış kapsülünü kullanacak.
541
00:33:42,968 --> 00:33:45,012
Her durumda ona bir şey olmayacak.
542
00:33:45,137 --> 00:33:47,515
Ben tek uçarsam,
bir tek o sağlam kalır.
543
00:33:48,140 --> 00:33:48,974
Bunu halledersin.
544
00:33:50,309 --> 00:33:51,894
Yükleyin. Gidiyoruz.
545
00:33:57,983 --> 00:33:59,193
Hemen, Murphy.
546
00:34:00,736 --> 00:34:01,987
Ben de kalıyorum.
547
00:34:04,073 --> 00:34:05,491
Raven'a destek gerekebilir.
548
00:34:09,370 --> 00:34:12,373
Ne var? Emori kullanacaksa
bu kurtulma hamlesidir.
549
00:34:14,542 --> 00:34:15,835
Görüşürüz.
550
00:34:29,932 --> 00:34:31,058
Fena bir manzara değil aslında.
551
00:34:32,268 --> 00:34:34,019
Burada ne işin var, Murphy?
552
00:34:34,770 --> 00:34:37,523
Sana arkadaşlık ediyorum.
Bu arada bir şey değil.
553
00:34:39,024 --> 00:34:42,278
Neden herkes şaşırıyor?
Yani kaçış kapsülü olmasa...
554
00:34:42,403 --> 00:34:43,445
Kaçış kapsülü yok.
555
00:34:45,447 --> 00:34:46,282
Ne?
556
00:34:46,907 --> 00:34:49,076
Bellamy'ye öyle dedim
çünkü aşağı inme yolu olmadan
557
00:34:49,201 --> 00:34:50,786
beni bırakmayacağını biliyordum.
558
00:34:57,543 --> 00:34:58,502
Biliyor musun?
559
00:34:59,879 --> 00:35:00,921
Haklısın.
560
00:35:02,715 --> 00:35:05,217
Yalnız ölmek kötü olurdu.
- Evet.
561
00:35:05,759 --> 00:35:06,802
Sağ ol.
562
00:35:17,897 --> 00:35:19,190
Hay anasını.
563
00:35:30,327 --> 00:35:31,745
19 bin metre.
564
00:35:36,833 --> 00:35:38,126
18 bin metre.
565
00:35:41,379 --> 00:35:42,756
17 bin metre.
566
00:35:42,881 --> 00:35:44,216
Nefes al.
567
00:35:46,176 --> 00:35:47,594
16 bin metre.
568
00:35:47,719 --> 00:35:50,847
Dönme manevrası için
soğuk gazlı iticileri çalıştırıyorum.
569
00:35:54,976 --> 00:35:56,186
12 bin metre.
570
00:35:57,521 --> 00:36:00,232
Bilgisayar, arka itici motorları
ateşle.
571
00:36:00,357 --> 00:36:04,486
Arka motorların ateşlenmesine
üç, iki, bir.
572
00:36:07,656 --> 00:36:10,242
2000 metre.
- İniş bacaklarını aç.
573
00:36:14,871 --> 00:36:15,956
Başlıyoruz.
574
00:36:25,924 --> 00:36:27,759
Dikey iniş başarılı.
575
00:36:32,430 --> 00:36:34,182
Başardın.
576
00:36:37,477 --> 00:36:38,353
Emori.
577
00:36:39,938 --> 00:36:40,897
Emori?
578
00:36:45,360 --> 00:36:47,863
- Ölmedik.
- Doğru. Ölmedik.
579
00:36:51,074 --> 00:36:54,452
Murphy ve Raven döndüğünde
kutlarız.
580
00:36:55,245 --> 00:36:56,830
Kaç kişinin bizi gördüğünü bilemeyiz.
581
00:36:57,164 --> 00:36:59,249
Onlar buraya gelmeden
ağaçlara saklanmalıyız.
582
00:36:59,624 --> 00:37:00,750
Evet.
583
00:37:12,095 --> 00:37:14,431
- Çok sessiz.
- Tamam.
584
00:37:15,056 --> 00:37:16,266
Onları nasıl bulacağız?
585
00:37:16,600 --> 00:37:18,351
Biz bulmayacağız. Onlar bizi bulacak.
586
00:37:20,812 --> 00:37:22,022
Buldular bile.
587
00:37:22,522 --> 00:37:24,065
Herkes diz çöksün.
588
00:37:24,983 --> 00:37:27,235
Tamam. Tamam.
Kavga istemiyoruz.
589
00:37:27,652 --> 00:37:29,196
Sadece konuşmak istiyoruz.
590
00:37:29,988 --> 00:37:34,409
Ark'ta bize savaşın Çin'in
saldırısıyla başladığını öğrettiler.
591
00:37:34,534 --> 00:37:35,827
Ama yanılmışlardı.
592
00:37:36,661 --> 00:37:38,830
Savaşı başlatan Alie adlı
bir yapay zekâydı.
593
00:37:39,080 --> 00:37:40,874
Amacı nüfusu azaltmak ve...
- Albay!
594
00:37:41,124 --> 00:37:42,334
Beş düşman daha bulduk.
595
00:37:42,667 --> 00:37:44,085
En az biri silahlı.
596
00:37:44,503 --> 00:37:45,795
Hâlâ onlara iyi davranıyoruz.
597
00:37:51,009 --> 00:37:52,052
Bekleyin.
598
00:37:52,928 --> 00:37:55,096
Yerlerini bulup onlara desteğe gidin.
599
00:37:55,347 --> 00:37:56,473
Duydunuz. Teçhizatınızı alın.
600
00:37:56,556 --> 00:37:57,432
Sen değil, McCreary.
601
00:37:58,308 --> 00:38:00,644
Bana yalan söylersen
ne olur demiştim?
602
00:38:01,353 --> 00:38:03,021
Yalan söylemedim.
603
00:38:03,563 --> 00:38:04,523
Bilmiyorum...
604
00:38:07,192 --> 00:38:08,485
Onu dışarı çıkar.
605
00:38:09,569 --> 00:38:12,072
Tasmayı kullan.
- Hiç istemeyeceksin sandım.
606
00:38:13,573 --> 00:38:14,449
Albay.
607
00:38:15,742 --> 00:38:16,952
İş birliği yapıyor.
608
00:38:17,035 --> 00:38:18,578
O yüzden yaşayacak.
609
00:38:19,871 --> 00:38:21,331
Öte yandan, arkadaşları...
610
00:38:24,417 --> 00:38:27,796
Bizden dört kişi öldü.
Skoru eşitleme zamanı.
611
00:38:28,129 --> 00:38:29,005
Tebrikler.
612
00:38:29,881 --> 00:38:31,174
Biriniz yaşayacak.
613
00:38:41,810 --> 00:38:42,936
Bu daha çocuk.
614
00:38:46,064 --> 00:38:46,940
Bellamy?
615
00:38:49,734 --> 00:38:50,694
Clarke, geleceğini biliyordu.
616
00:38:55,448 --> 00:38:56,408
Clarke yaşıyor mu?
617
00:38:57,200 --> 00:38:59,161
Başı dertte. Gitmemiz gerek.
618
00:38:59,452 --> 00:39:00,745
Ya sığınaktaki diğerleri?
619
00:39:01,079 --> 00:39:03,874
- Hâlâ oradalar.
- Ne? Hayır. Bu nasıl olabilir?
620
00:39:05,292 --> 00:39:06,418
Yolda açıklarım.
621
00:39:20,015 --> 00:39:21,057
Yerinde olsam onu yapmazdım.
622
00:39:22,267 --> 00:39:23,768
Parmaklarını yakabilirsin.
623
00:39:40,285 --> 00:39:42,454
Bekle. Yalan söylemiyordum.
624
00:39:43,121 --> 00:39:43,997
Tekrar yap.
625
00:39:51,296 --> 00:39:53,715
Onun kim olduğunu bilmiyordum.
626
00:39:57,177 --> 00:39:58,762
Sanırım derdini anlattın.
627
00:39:59,554 --> 00:40:00,847
Haklı olabilirsin.
628
00:40:01,556 --> 00:40:03,099
Ama ne olur, ne olmaz.
629
00:40:03,767 --> 00:40:04,643
Tekrar yap.
630
00:40:10,774 --> 00:40:12,150
Bekleyin, emrimle ateş edeceksiniz.
631
00:40:17,989 --> 00:40:18,865
Madi.
632
00:40:20,242 --> 00:40:21,117
Hayır.
633
00:40:22,244 --> 00:40:25,789
Madi, hayır. Rover'ı geri götür.
Plan bu.
634
00:40:26,039 --> 00:40:27,666
Clarke'a bir şey olmasına
izin vermeyeceğim.
635
00:40:27,874 --> 00:40:30,043
Söz veriyorum.
- Elleriniz havada çıkın.
636
00:40:45,767 --> 00:40:46,726
Silahsızım.
637
00:40:48,019 --> 00:40:49,938
Sadece konuşmak istiyorum.
- Konuş.
638
00:40:51,064 --> 00:40:53,316
Seni öldürmemem için
bana iyi bir sebep göster.
639
00:40:55,569 --> 00:40:57,737
283 sebep versem nasıl olur?
640
00:40:58,530 --> 00:41:02,742
İkimiz anlaşamazsak,
o kadar adamın ölecek.
641
00:41:09,457 --> 00:41:11,543
EVRENDEKİ EN İYİ BABA
642
00:41:27,851 --> 00:41:28,977
O kadar yaklaştığın yeter.
643
00:41:30,604 --> 00:41:34,149
Bir hayata karşılık 283 hayat.
644
00:41:34,816 --> 00:41:36,401
Kız senin için çok önemli olmalı.
645
00:41:40,030 --> 00:41:43,617
Öyle.
646
00:41:46,817 --> 00:41:50,817
TV-Rip Altyazı:
guilty57