1 00:00:01,209 --> 00:00:02,375 Tidigare på The 100... 2 00:00:02,575 --> 00:00:03,575 Thelonious är borta. 3 00:00:03,774 --> 00:00:05,599 Han tog 12 personer, 12 pistoler. 4 00:00:05,801 --> 00:00:07,508 Vi ska till Ljusstaden. 5 00:00:07,705 --> 00:00:09,657 Lita på mig, John Murphy, 6 00:00:09,855 --> 00:00:13,785 och låt mig visa att det finns så mycket mer för dig... än det här. 7 00:00:14,737 --> 00:00:16,277 Den största armén vi någonsin haft 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,189 inväntar ett uppdrag. 9 00:00:18,387 --> 00:00:21,010 Det kommer när Bellamy har kopplat bort syradimman. 10 00:00:21,213 --> 00:00:23,672 Om det här är en allians mellan outsidergruppen och Arken 11 00:00:23,873 --> 00:00:25,420 bör vi ta hotet på allvar. 12 00:00:25,617 --> 00:00:27,663 Krigsrådet träffas i kväll. 13 00:00:27,862 --> 00:00:28,949 Och alla ledare kommer att vara där. 14 00:00:29,150 --> 00:00:30,274 Vi tänker använda en missil. 15 00:00:30,481 --> 00:00:31,603 Vi måste evakuera. 16 00:00:31,811 --> 00:00:34,139 Om vi gör det vet de att vi har en spinn hus dem. 17 00:00:34,345 --> 00:00:36,095 Vi måste sticka på en gång. 18 00:00:36,298 --> 00:00:37,304 Skjut. 19 00:00:40,621 --> 00:00:42,868 Du visste, och du lät det hända? 20 00:00:43,073 --> 00:00:44,869 Alla har inte på sig skyddsdräkter. 21 00:00:45,069 --> 00:00:46,027 De är botade. 22 00:00:46,231 --> 00:00:47,354 Benmärgsbehandlingarna fungerade. 23 00:00:47,853 --> 00:00:50,643 De förde ut dem ur sovsalen, en åt gången. 24 00:00:51,968 --> 00:00:54,969 De tar ingen mer härifrån utan motstånd. 25 00:00:57,828 --> 00:00:59,459 - Hitta dem. - Vi gömmer er. 26 00:00:59,655 --> 00:01:00,862 Alla här håller inte med Cage. 27 00:01:01,069 --> 00:01:02,534 Följ mig. Ni är säkra nu. 28 00:01:08,259 --> 00:01:09,512 Det vore bra med ett tecken 29 00:01:09,713 --> 00:01:11,510 på att vi inte går döden till mötes. 30 00:01:15,200 --> 00:01:16,162 Det gör vi inte. 31 00:01:16,703 --> 00:01:18,626 Säg till om ni redan hört den här. 32 00:01:18,832 --> 00:01:19,926 Inte en till, snälla. 33 00:01:20,795 --> 00:01:22,302 En jordsling och en skördare går in på en bar. 34 00:01:22,924 --> 00:01:24,682 Bartendern tittar på jordslingen och säger: 35 00:01:25,513 --> 00:01:26,724 "Vi serverar inte din surt här." 36 00:01:26,932 --> 00:01:28,358 skördaren reser sig och går. 37 00:01:32,402 --> 00:01:34,207 Fattar ni? Skördare äter jordslingar. 38 00:01:34,406 --> 00:01:37,127 Jag tar snart Jahas stav och slår ihjäl dig med den. 39 00:01:37,329 --> 00:01:38,292 John. 40 00:01:39,209 --> 00:01:41,632 Vad sägs om den här? En arkare, en jordsling 41 00:01:41,838 --> 00:01:43,347 och en bergsman går in på en bar. 42 00:01:43,884 --> 00:01:45,774 Arkaren säger: "Jag tar ett glas hembränt." 43 00:01:45,972 --> 00:01:47,480 Jordslingen säger: "Samma här." 44 00:01:48,144 --> 00:01:49,902 Bergsmannen säger... 45 00:02:17,997 --> 00:02:18,961 Rör er inte! 46 00:02:20,628 --> 00:02:22,102 Vi har hamnat mitt på ett minfält. 47 00:02:25,598 --> 00:02:27,355 Någon mer som vill ha ett tecken? 48 00:03:04,554 --> 00:03:06,145 Det var på tiden, löjtnant. 49 00:03:06,725 --> 00:03:07,770 Ja, sir. 50 00:03:08,187 --> 00:03:09,694 Ge mig en uppdatering om de fyrtiofyra. 51 00:03:11,235 --> 00:03:13,241 Mina soldater går från rum till rum. 52 00:03:13,990 --> 00:03:15,332 Det är bara en tidsfråga. 53 00:03:16,287 --> 00:03:17,498 Du har alltså inget. 54 00:03:22,591 --> 00:03:23,555 Korrekt, sir. 55 00:03:24,597 --> 00:03:26,900 Ungdomarna är nyckeln till allt. 56 00:03:27,770 --> 00:03:31,072 Fyrtiofyra personer kan inte bara försvinna i en stängd bunker. 57 00:03:31,276 --> 00:03:33,000 Det skulle gå med tillräckligt mycket hjälp. 58 00:03:34,115 --> 00:03:35,079 Min far? 59 00:03:35,828 --> 00:03:36,837 Det är oklart, sir. 60 00:03:37,832 --> 00:03:40,338 Men det är inte bara han som har moraliska problem med 61 00:03:40,546 --> 00:03:41,841 det vi gjort för att överleva. 62 00:03:42,050 --> 00:03:44,687 De inser inte att ungdomarna är farliga. 63 00:03:45,348 --> 00:03:47,236 De har strålat ett helt plan. 64 00:03:47,436 --> 00:03:48,361 Jag instämmer, sir. 65 00:03:48,562 --> 00:03:50,570 Och nu när det femte planet har sanerats 66 00:03:50,776 --> 00:03:52,118 kan vi berätta sanningen. 67 00:03:52,697 --> 00:03:55,250 Ungdomarna dödade tio av vara soldater. 68 00:03:56,079 --> 00:03:57,884 Vi kan använda oss av det för att driva ut dem. 69 00:03:59,711 --> 00:04:01,350 - Gör det. - Ja, sir. 70 00:04:02,926 --> 00:04:05,099 Vidare till hotet utifrån. 71 00:04:05,306 --> 00:04:06,352 Se på dem. 72 00:04:08,939 --> 00:04:11,527 En hel armé har stannat strax bortom dimridån. 73 00:04:12,697 --> 00:04:13,789 Varför? 74 00:04:13,991 --> 00:04:16,925 De lär sig, sir. Den här befälhavaren är som sagt annorlunda. 75 00:04:17,122 --> 00:04:19,213 Vad tänker han göra? Vänta ut oss? 76 00:04:19,754 --> 00:04:22,011 Vi har varit trygga härnere i 97 år. 77 00:04:22,968 --> 00:04:25,307 Hon kommer att tappa tålamodet och när han gör det 78 00:04:25,891 --> 00:04:26,901 utlöser vi dimman. 79 00:04:40,548 --> 00:04:41,723 Vad händer om vi har fel 80 00:04:41,925 --> 00:04:44,396 och låsen inte kopplas ifrån när vi kapar strömmen? 81 00:04:45,516 --> 00:04:46,644 Ditt folk sa att det fungerar. 82 00:04:52,112 --> 00:04:53,622 Du borde vila, Clarke. 83 00:04:55,245 --> 00:04:56,586 Vi kan spränga dörrarna manuellt. 84 00:04:58,043 --> 00:04:59,884 Planer är inte långvariga när man ligger i strid. 85 00:05:01,591 --> 00:05:04,442 Att grubbla över frågor som redan ställts och besvarats 86 00:05:04,639 --> 00:05:05,767 är ett slöseri med energi. 87 00:05:06,351 --> 00:05:07,944 Folk har dött för det här, Lexa. 88 00:05:11,403 --> 00:05:12,615 Det måste fungera. 89 00:05:14,870 --> 00:05:17,007 Jag gjorde likadant när jag precis tagit befälet. 90 00:05:20,505 --> 00:05:21,516 Du kan inte fortsätta 91 00:05:21,716 --> 00:05:23,225 och det ger dig för mycket betänketid. 92 00:05:24,096 --> 00:05:26,235 När Bellamy kopplat bort dimman och striden inleds 93 00:05:26,435 --> 00:05:27,694 kommer allt att klarna. 94 00:05:30,401 --> 00:05:31,531 Vad händer om han misslyckas? 95 00:05:33,909 --> 00:05:36,297 Om det var för farligt och jag ändå skickade dit honom? 96 00:05:37,625 --> 00:05:38,838 Du bryr dig om honom. 97 00:05:40,882 --> 00:05:42,521 Jag bryr mig om allihop. 98 00:05:44,557 --> 00:05:45,850 Men du oroar dig mer för honom. 99 00:05:46,812 --> 00:05:49,233 Jag hade inte kunnat hålla oss vid liv så här länge utan honom. 100 00:05:49,442 --> 00:05:50,487 Vi behöver honom. 101 00:05:52,322 --> 00:05:54,579 Och nu kan jag bära skulden för att han dör. 102 00:05:55,288 --> 00:05:57,509 Så är det när man är ledare, Clarke. 103 00:05:58,084 --> 00:06:00,769 Vi måste möta våra krigares blickar och säga: 104 00:06:00,966 --> 00:06:02,475 "Dö för min skull." 105 00:06:02,928 --> 00:06:04,353 Om det ändå vore så enkelt. 106 00:06:06,101 --> 00:06:07,776 Kan vi inte bara återgå till planen? 107 00:06:08,481 --> 00:06:09,444 Nej. 108 00:06:11,613 --> 00:06:13,620 Du kan vara en ledare som ditt folk vänder sig till, 109 00:06:14,954 --> 00:06:17,091 ger sitt hopp och sina drömmar till. 110 00:06:19,254 --> 00:06:20,976 Någon de strider och dör för. 111 00:06:21,927 --> 00:06:23,600 Jag har aldrig bett om det. 112 00:06:25,851 --> 00:06:27,490 Jag försöker bara hålla oss vid liv. 113 00:06:37,709 --> 00:06:39,514 Du är född till det här, Clarke. 114 00:06:42,052 --> 00:06:43,264 Precis som jag. 115 00:06:55,122 --> 00:06:56,084 VÄDERBERGET 116 00:06:59,630 --> 00:07:00,843 Bellamy, kom. 117 00:07:01,134 --> 00:07:02,346 Jag är lite upptagen, Raven. 118 00:07:03,096 --> 00:07:04,059 Du missade tiden. 119 00:07:04,348 --> 00:07:06,072 Har du hittat källan till syradimman? 120 00:07:06,269 --> 00:07:07,612 Jag är på väg dit nu. 121 00:07:08,149 --> 00:07:09,538 Det tar längre tid än väntat. 122 00:07:10,862 --> 00:07:12,536 Jag vet för lite för att lösa det härifrån. 123 00:07:13,201 --> 00:07:14,211 Du måste ge mig något. 124 00:07:14,411 --> 00:07:15,420 Jag jobbar på det. 125 00:07:16,792 --> 00:07:18,514 NÖDACCESS SAMTLIGA PLAN 126 00:07:19,338 --> 00:07:20,302 Det är något som inte stämmer. 127 00:07:20,841 --> 00:07:21,768 Vadå? 128 00:07:21,970 --> 00:07:23,358 Mitt nyckelkort fungerar inte. 129 00:07:23,932 --> 00:07:25,190 Det var inte bra. 130 00:07:25,393 --> 00:07:26,651 Jag får ta mig in på ett annat sätt. 131 00:07:27,605 --> 00:07:28,865 Jag ringer tillbaka. 132 00:07:29,360 --> 00:07:32,127 Stå still! Upp med händerna. 133 00:07:34,788 --> 00:07:37,471 Snabbt. Jag följer efter målet. 134 00:07:37,668 --> 00:07:40,091 Det är inte Lovejoy. Jag upprepar: Det är inte Lovejoy. 135 00:07:53,369 --> 00:07:54,331 Vi delar på oss. 136 00:07:58,170 --> 00:08:00,557 Här. Fortsätt ner till nästa plan. 137 00:08:02,721 --> 00:08:05,690 Du är omringad! Det finns ingen utväg! 138 00:08:12,199 --> 00:08:13,160 Håll ögonen öppna. 139 00:08:13,908 --> 00:08:14,999 Garza, ser du honom? 140 00:08:23,158 --> 00:08:24,199 Garza, hur ser läget ut? 141 00:08:25,324 --> 00:08:26,331 Garza. 142 00:08:28,699 --> 00:08:30,120 Garza, ser du honom? 143 00:08:44,365 --> 00:08:46,533 Har jag kallats hit? På riktigt? 144 00:08:46,905 --> 00:08:48,245 Ja, tack. 145 00:08:48,740 --> 00:08:50,494 Jag behöver hjälp med syradimman. 146 00:08:50,822 --> 00:08:53,323 Bellamy hör av sig via komradion när han hittat systemet, 147 00:08:53,572 --> 00:08:54,912 men jag vill gå igenom saken först. 148 00:08:55,114 --> 00:08:57,081 Jag tror... Vad är det som är så roligt? 149 00:08:57,364 --> 00:08:59,034 Kom igen, det är en stor dag. 150 00:08:59,239 --> 00:09:01,787 Det måste du inse. Raven Reyes ber ju om hjälp. 151 00:09:01,989 --> 00:09:03,197 Det går till historien. 152 00:09:03,447 --> 00:09:04,620 Strunt samma. Jag gör det själv. 153 00:09:04,989 --> 00:09:05,995 Jag skoj ade bara. 154 00:09:06,989 --> 00:09:08,789 Humor. Det är min grej. 155 00:09:09,072 --> 00:09:10,873 Tusentals jordslingar har slagit läger i skogen 156 00:09:11,072 --> 00:09:12,741 och väntar på att hämta mina vänner, 157 00:09:14,029 --> 00:09:15,618 och de kan inte göra något för... 158 00:09:16,821 --> 00:09:18,243 att jag inte kan lösa det här. 159 00:09:19,488 --> 00:09:20,826 Det skulle ingen kunna göra. 160 00:09:21,528 --> 00:09:23,864 Det är en svår uppgift utan mer information. 161 00:09:27,736 --> 00:09:30,996 De skapar alltså en dimma som får folk att smälta. 162 00:09:31,236 --> 00:09:33,405 Vad kan det röra sig om? Kärnbildning? 163 00:09:33,945 --> 00:09:36,576 Snälla, säg att det rör sig om slumpvandring. 164 00:09:37,111 --> 00:09:38,284 Bara så att du vet 165 00:09:39,111 --> 00:09:40,830 var jag en ren gud inom fluidmekanik. 166 00:09:41,028 --> 00:09:42,663 Du tror att du var en gud inom allt. 167 00:09:45,028 --> 00:09:46,498 Empiriska bevis ljuger inte. 168 00:09:52,193 --> 00:09:55,572 Okej. Dags för lite stökiometri. 169 00:10:25,400 --> 00:10:26,360 Är allt bra? 170 00:10:27,525 --> 00:10:29,279 Jag går igenom saken gång på gång 171 00:10:29,484 --> 00:10:31,403 för att komma fram till hur... 172 00:10:32,859 --> 00:10:34,149 du fortfarande kan leva. 173 00:10:36,649 --> 00:10:37,822 Vad pratar du om? 174 00:10:38,232 --> 00:10:40,734 Jag såg dig i Tondc innan missilen slog ner. 175 00:10:41,899 --> 00:10:43,701 Jag känner dig, Clarke. Något är fel. 176 00:10:44,607 --> 00:10:47,322 Och så råkade du och Lexa försvinna och överleva. 177 00:10:50,107 --> 00:10:51,613 Säg att du inte visste vad som skulle hända. 178 00:10:58,731 --> 00:10:59,692 Octavia... 179 00:11:05,315 --> 00:11:07,115 Du lät alla de där människorna dö. 180 00:11:09,190 --> 00:11:10,908 Du tänkte låta mig dö. 181 00:11:12,440 --> 00:11:13,826 Jag gjorde det för att rädda Bellamy, 182 00:11:14,980 --> 00:11:16,652 för att kunna vinna kriget. 183 00:11:16,855 --> 00:11:17,981 Förstår du inte det? 184 00:11:18,523 --> 00:11:20,110 Om vi hade evakuerat Tondc 185 00:11:20,355 --> 00:11:22,441 skulle alla på Väderberget ha vetat att någon varnat oss. 186 00:11:22,648 --> 00:11:24,235 De skulle ha hittat din bror. 187 00:11:24,438 --> 00:11:27,318 Bellamy skulle aldrig ha bett dig att göra det. 188 00:11:27,522 --> 00:11:28,778 Han skulle ha hittat ett annat sätt. 189 00:11:31,022 --> 00:11:32,361 Jag kunde inte ta den risken. 190 00:11:33,355 --> 00:11:36,033 Visst. För nu är det du som har befälet 191 00:11:36,230 --> 00:11:37,818 och du avgör vilka som kan offras. 192 00:11:40,355 --> 00:11:42,239 Du skulle ha passat in i rådet. 193 00:11:45,395 --> 00:11:46,568 Octavia. 194 00:11:46,770 --> 00:11:47,731 Vad är det? 195 00:11:52,729 --> 00:11:53,938 Berätta inte för någon. 196 00:11:55,020 --> 00:11:56,062 Om folk fick veta... 197 00:11:56,270 --> 00:11:57,480 Skulle alliansen brytas upp. 198 00:11:59,645 --> 00:12:00,937 Jag är ingen idiot, Clarke. 199 00:12:07,062 --> 00:12:08,068 Befälhavare. 200 00:12:08,437 --> 00:12:09,397 Octavia. 201 00:12:09,977 --> 00:12:12,312 Det är dags för vaktbyte vid den sydligaste vaktpusten. 202 00:12:13,019 --> 00:12:14,110 Du borde byta av dem. 203 00:12:14,561 --> 00:12:17,821 Indra vill att jag följer med Lincoln på spaningsuppdrag. 204 00:12:18,394 --> 00:12:19,982 Nu behövs du vid vaktpusten. 205 00:12:21,019 --> 00:12:22,311 Indra gör dig sällskap inom kort. 206 00:12:40,976 --> 00:12:42,232 Hon säger inget. 207 00:12:43,225 --> 00:12:44,648 Det kan du inte vara säker på. 208 00:12:46,225 --> 00:12:47,778 Det är för många som vet, Clarke. 209 00:12:50,058 --> 00:12:52,394 Tänk du på ditt folk, så tänker jag på mitt. 210 00:13:03,683 --> 00:13:04,725 DÖDA HENNE: 211 00:13:22,890 --> 00:13:24,230 Vincent, jag behöver din hjälp. 212 00:13:27,390 --> 00:13:29,144 Alla pratar om det på radion. De vet att du är här. 213 00:13:29,349 --> 00:13:30,475 Såg någon att du kom hit? 214 00:13:30,682 --> 00:13:33,360 Nej, jag har hållit mig till ventiler och oövervakade korridorer. 215 00:13:33,557 --> 00:13:34,517 Vincent. 216 00:13:36,389 --> 00:13:37,350 Det är ingen fara. 217 00:13:37,557 --> 00:13:38,563 Lee är på vår sida. 218 00:13:38,764 --> 00:13:39,974 Dante var som en far för mig. 219 00:13:41,431 --> 00:13:43,186 Vissa av oss står inte på Cages sida. 220 00:13:44,097 --> 00:13:46,267 - Var är Jasper, Monty och Maya? - De är okej. 221 00:13:46,556 --> 00:13:49,022 Lee hjälpte oss att flytta dem till en flygel som redan sökts igenom. 222 00:13:49,889 --> 00:13:51,014 Är inte det riskabelt? 223 00:13:51,597 --> 00:13:52,557 Vi hade inget val. 224 00:13:53,139 --> 00:13:55,106 De har berättat för allmänheten om det femte planet. 225 00:13:55,306 --> 00:13:57,190 De påstår att ni dödat tio soldater. 226 00:13:57,931 --> 00:14:00,395 Jag vet inte hur länge till det här spelet kan fortsätta. 227 00:14:01,139 --> 00:14:02,774 Har du kopplat bort syradimman? 228 00:14:03,389 --> 00:14:05,936 Nej, det är därför jag är här. 229 00:14:06,929 --> 00:14:08,270 Jag behöver en ny rutt. 230 00:14:08,472 --> 00:14:09,565 Redan på g- 231 00:14:09,765 --> 00:14:12,730 Du kan ta dig dit via de upprustade zonerna. 232 00:14:16,020 --> 00:14:17,028 Förbjudet område. 233 00:14:17,773 --> 00:14:19,409 Inga kameror, inga patruller. 234 00:14:20,191 --> 00:14:21,827 Vi använder vissa av dem för att förflytta ungdomarna. 235 00:14:23,068 --> 00:14:24,161 Det är din nya rutt. 236 00:14:24,861 --> 00:14:26,202 Du kommer att behöva den här. 237 00:14:26,404 --> 00:14:27,615 En acetylenfackla. 238 00:14:29,283 --> 00:14:31,452 Gå till den nordvästra korridoren. 239 00:14:42,251 --> 00:14:44,932 Indra. Borde inte du hålla vakt? 240 00:14:45,629 --> 00:14:47,220 Det är inte min syssla. 241 00:14:48,673 --> 00:14:50,809 Var är Octavia? 242 00:14:51,009 --> 00:14:53,144 Med Lincoln. De spanar på berget. 243 00:15:30,376 --> 00:15:32,298 Rör dig inte. 244 00:15:34,088 --> 00:15:35,760 Jag har mina order. 245 00:15:35,965 --> 00:15:37,009 Jag bryr mig inte. 246 00:15:37,549 --> 00:15:39,471 Det här händer inte. 247 00:15:43,764 --> 00:15:44,807 Sätt fart. 248 00:16:17,793 --> 00:16:18,836 Det klarnar. 249 00:16:39,019 --> 00:16:39,980 Sådär. 250 00:16:41,062 --> 00:16:42,024 Där har vi ljuset. 251 00:16:42,230 --> 00:16:45,114 Och fotspåren är borta. 252 00:16:46,025 --> 00:16:48,113 Det är sanden, det. 253 00:16:54,950 --> 00:16:55,911 Ser ni? 254 00:17:03,832 --> 00:17:05,173 Ljusstaden. 255 00:17:06,751 --> 00:17:08,305 Emori talade sanning. 256 00:17:11,381 --> 00:17:12,555 Vi är så nära. 257 00:17:16,969 --> 00:17:19,436 Ville du ha ett tecken? Där har du det. 258 00:17:20,138 --> 00:17:21,099 Vi måste fortsätta. 259 00:17:22,223 --> 00:17:23,315 Och minorna? 260 00:17:25,559 --> 00:17:26,853 Det här är meningen, John. 261 00:17:28,229 --> 00:17:31,361 Minorna sätter bara vår tro på prov. 262 00:17:33,525 --> 00:17:37,404 Prov har aldrig varit min grej. 263 00:17:38,320 --> 00:17:39,413 Efter dig, kanslern. 264 00:17:52,416 --> 00:17:53,839 Sa du till honom att döda Octavia? 265 00:17:54,376 --> 00:17:56,179 Jag sa ju att han inte utgör ett problem. 266 00:17:59,338 --> 00:18:00,299 Lämna oss ifred. 267 00:18:01,423 --> 00:18:03,262 Nej, jag lämnar honom inte ur sikte. 268 00:18:06,636 --> 00:18:08,891 Avvakta och invänta order. 269 00:18:13,226 --> 00:18:14,519 Vad är det för fel på dig? 270 00:18:14,978 --> 00:18:17,444 Du kan inte döda alla som du inte litar på. 271 00:18:17,939 --> 00:18:18,946 Ju, det kan jag. 272 00:18:20,106 --> 00:18:21,280 Jag låter dig inte göra det. 273 00:18:23,484 --> 00:18:25,371 Du var beredd att låta henne dö för två dagar sedan. 274 00:18:25,569 --> 00:18:26,614 Inget har förändrats. 275 00:18:26,820 --> 00:18:29,501 Du har fel. Jag har förändrats. 276 00:18:30,449 --> 00:18:31,707 Jag klarar inte av det här längre. 277 00:18:33,993 --> 00:18:35,287 Octavia utgör ett hot. 278 00:18:37,663 --> 00:18:39,336 Om du inte stod henne så nära skulle du inse det. 279 00:18:40,040 --> 00:18:43,338 Det är för att jag står henne nära som jag vet att han är lojal. 280 00:18:44,170 --> 00:18:46,339 Hennes bror betyder mer för henne än någon annan. 281 00:18:46,880 --> 00:18:48,682 Hon skulle aldrig sätta hans liv på spel. 282 00:18:49,215 --> 00:18:50,887 Och därför är du beredd att riskera allt? 283 00:18:52,969 --> 00:18:53,846 På grund av dina känslor? 284 00:18:54,052 --> 00:18:55,013 Ja. 285 00:18:55,762 --> 00:18:57,482 Du menar att mina känslor gör mig svag. 286 00:18:57,972 --> 00:18:59,858 Men du blir svag av att gömma dig för dem. 287 00:19:00,851 --> 00:19:02,986 Jag må vara en hycklare, Lexa, men du är en lögnare. 288 00:19:04,436 --> 00:19:06,240 Du hade känslor för Gustus. 289 00:19:06,814 --> 00:19:08,984 Costia hemsöker dig fortfarande. 290 00:19:09,525 --> 00:19:11,493 Du vill att alla ska tro att du är bättre än så, 291 00:19:11,692 --> 00:19:13,912 men jag genomskådar dig. 292 00:19:17,073 --> 00:19:18,709 Stick härifrån. 293 00:19:19,782 --> 00:19:22,332 Det var 250 människor som dog i byn. 294 00:19:22,534 --> 00:19:23,660 Jag vet att du kände med dem. 295 00:19:24,576 --> 00:19:25,915 Men du lät dem brinna. 296 00:19:29,744 --> 00:19:30,954 Inte alla. 297 00:19:33,288 --> 00:19:34,332 Inte dig. 298 00:19:43,375 --> 00:19:46,885 Men om du bryr dig om mig, så lita på mig. 299 00:19:48,211 --> 00:19:49,717 Octavia utgör inget hot. 300 00:19:54,463 --> 00:19:55,590 Det går inte. 301 00:19:59,133 --> 00:20:01,136 Jag kan inte offra mitt folk längre. 302 00:20:02,343 --> 00:20:04,596 Om du försöker skada Octavia 303 00:20:04,801 --> 00:20:06,686 berättar jag för alla att vi kände till missilen. 304 00:20:53,530 --> 00:20:55,866 Snubbla inte. 305 00:21:01,285 --> 00:21:04,546 Fyra minor avklarade och oändligt många kvar, Jaha. 306 00:21:09,663 --> 00:21:10,873 Vi klarar av det, John. 307 00:21:12,164 --> 00:21:13,551 Det här går inte. 308 00:21:15,458 --> 00:21:17,009 Lugna ner dig, Richards. 309 00:21:19,500 --> 00:21:20,971 Vad tror ni att det kan vara? 310 00:21:22,086 --> 00:21:23,590 Det måste vara något kraftfullt. 311 00:21:24,670 --> 00:21:26,471 Det skulle sitta fint med en dusch. 312 00:21:26,671 --> 00:21:28,141 För att skölja bort Harris. 313 00:21:30,631 --> 00:21:33,844 Sienna sa att alla är välkomna där. 314 00:21:34,883 --> 00:21:36,388 Visst vore det något nytt? 315 00:21:39,218 --> 00:21:41,186 Jag klarar inte av det här. Det är precis där borta! 316 00:21:41,469 --> 00:21:43,721 - Vänta, Jaha! - Richards, stanna! 317 00:22:14,857 --> 00:22:16,328 SYRE 318 00:22:16,942 --> 00:22:17,903 KEMIKALIEFÖRVARING VARNING 319 00:22:32,115 --> 00:22:34,166 VARNING FÖR SYRA 320 00:22:43,703 --> 00:22:47,333 Saltsyra. Svavelsyra. 321 00:22:49,123 --> 00:22:50,250 Perklorsyra. 322 00:22:50,457 --> 00:22:52,211 Du räknar bara upp alla syror du känner till. 323 00:22:53,500 --> 00:22:55,220 Nej, temperaturen skulle utgöra ett problem. 324 00:22:55,417 --> 00:22:57,136 Det skulle kunna vara salpetersyra. 325 00:22:57,751 --> 00:22:58,795 Inget exploderade. 326 00:22:59,211 --> 00:23:00,800 Visst, förstör du det roliga. 327 00:23:02,253 --> 00:23:03,261 Det här gör ingen nytta. 328 00:23:03,755 --> 00:23:06,339 Vi borde bara koppla ur själva maskinen. 329 00:23:06,548 --> 00:23:08,848 En maskin som denna måste ha en säkerhetsanordning. 330 00:23:09,049 --> 00:23:10,307 De kan inte förvara en massa syra 331 00:23:10,509 --> 00:23:11,895 utan att kunna neutralisera den. 332 00:23:12,175 --> 00:23:13,729 En grundläggande säkerhetsåtgärd. Det kan vi använda. 333 00:23:13,926 --> 00:23:15,268 Neutralisering är för komplicerat. 334 00:23:15,470 --> 00:23:17,355 Kom igen, det rör sig om en säck kalksten i hörnet. 335 00:23:17,554 --> 00:23:19,972 Nu börjas det. Stora idéer som inte genomförs. 336 00:23:21,222 --> 00:23:23,903 Jag är faktiskt väldigt bra på att genomföra saker och ting. 337 00:23:48,403 --> 00:23:50,325 Raven, kom. Jag är framme. 338 00:23:51,489 --> 00:23:52,829 Jag hoppas att du har en plan. 339 00:23:53,781 --> 00:23:54,873 Jag jobbar fortfarande på den. 340 00:23:55,616 --> 00:23:57,038 Ge oss något att gå på. 341 00:23:57,241 --> 00:23:58,202 Vad ser du? 342 00:23:58,410 --> 00:23:59,962 En enorm stålbehållare. 343 00:24:01,161 --> 00:24:02,371 Ser ut som en ubåt. 344 00:24:02,744 --> 00:24:05,508 Några andra behållare med kemiska formler 345 00:24:05,913 --> 00:24:07,883 och varningsetiketter. 346 00:24:08,164 --> 00:24:11,509 Några rör som leder in i väggen. En skärm. 347 00:24:11,791 --> 00:24:13,001 Gå bort till skärmen. 348 00:24:13,917 --> 00:24:15,045 Hejsan. 349 00:24:15,461 --> 00:24:16,883 Bry dig inte om Wick. Han gör ingen större nytta. 350 00:24:18,003 --> 00:24:18,964 Bellamy. 351 00:24:19,253 --> 00:24:20,547 Hur är läget med Monty? 352 00:24:20,755 --> 00:24:22,890 Bra, men jag vet inte hur länge det varar. 353 00:24:23,089 --> 00:24:24,382 Då var artighetsfraserna avklarade. 354 00:24:24,590 --> 00:24:26,558 Om skärmen är en kontrollpanel 355 00:24:26,758 --> 00:24:28,310 kan vi använda den för att få stopp på dimman. 356 00:24:28,550 --> 00:24:29,724 Leta efter en pH-skala. 357 00:24:29,928 --> 00:24:32,347 Jag ser en skala, men resten... 358 00:24:33,097 --> 00:24:36,112 S-3, v-2-0-5, 359 00:24:36,977 --> 00:24:38,732 h-2-s-2-o-7. 360 00:24:39,730 --> 00:24:40,856 Kan jag bara spränga den? 361 00:24:41,731 --> 00:24:43,073 Nej, då vet de att deras försvar är nere. 362 00:24:43,276 --> 00:24:45,115 Då skickar de en tekniker för att fixa det, 363 00:24:45,319 --> 00:24:47,289 eller så plockar de fram ett nytt okänt vapen. 364 00:24:47,489 --> 00:24:49,162 Och ditt ansikte skulle nog smälta. 365 00:24:52,493 --> 00:24:54,415 Du vet att jag gillar explosioner, 366 00:24:54,622 --> 00:24:56,377 men den här gången måste vi tänka. 367 00:24:57,625 --> 00:24:58,634 Vi fixar det här. 368 00:25:01,962 --> 00:25:03,007 Då kör vi... 369 00:25:28,660 --> 00:25:29,834 VARNING MINOR 370 00:25:30,036 --> 00:25:31,376 Ännu ett prov avklarat. 371 00:25:36,836 --> 00:25:37,926 Vi klarade det. 372 00:25:38,753 --> 00:25:39,798 Kom igen. 373 00:25:59,027 --> 00:26:00,153 Seriöst? 374 00:26:01,821 --> 00:26:03,328 Är det här verkligen allt? 375 00:26:11,790 --> 00:26:13,712 Gick vi genom öknen för det här? 376 00:26:16,505 --> 00:26:17,548 Det kan inte stämma. 377 00:26:18,548 --> 00:26:20,221 Ditt upplysta samhälle 378 00:26:20,675 --> 00:26:22,682 är ingen stad. Det är ingenting. 379 00:26:24,931 --> 00:26:26,355 Jag flög ner från rymden. 380 00:26:30,061 --> 00:26:31,272 Jag trotsade döden. 381 00:26:32,730 --> 00:26:34,025 Jag gjorde allt av en anledning. 382 00:26:36,318 --> 00:26:37,411 Det måste det vara. 383 00:26:47,288 --> 00:26:50,173 Okej... planindikator. 384 00:26:51,251 --> 00:26:52,260 Nix. 385 00:26:54,130 --> 00:26:55,885 Ser du något ställdon? 386 00:26:56,717 --> 00:26:57,844 Något måste kontrollera ventilerna. 387 00:26:59,929 --> 00:27:01,352 Jag har ingen aning om vad det är. 388 00:27:02,847 --> 00:27:05,695 Norms. Kom igen, vad mer? 389 00:27:06,435 --> 00:27:07,729 Intern trycksensor. 390 00:27:08,480 --> 00:27:09,441 Nej. 391 00:27:09,647 --> 00:27:11,238 Inställt värde och larm. 392 00:27:11,732 --> 00:27:13,026 Det låter vi bli. 393 00:27:13,777 --> 00:27:14,904 Underhåll och rengöring. 394 00:27:15,779 --> 00:27:16,823 Vänta. 395 00:27:18,031 --> 00:27:19,039 Frätning. 396 00:27:19,575 --> 00:27:22,292 Den skyddande oxidfilmen behöver återställas i så här gamla behållare. 397 00:27:22,871 --> 00:27:23,962 De måste rengöras. 398 00:27:24,163 --> 00:27:25,337 Och neutraliseras. 399 00:27:26,583 --> 00:27:28,055 Bellamy, gå in i katalogen 400 00:27:28,251 --> 00:27:30,221 och leta efter något där det står "passivering". 401 00:27:32,757 --> 00:27:33,848 Jag jobbar på det. 402 00:27:35,926 --> 00:27:36,888 Hittat. 403 00:27:39,388 --> 00:27:42,355 Det står: "Flytande natriumhydroxid." 404 00:27:43,143 --> 00:27:45,730 En bas som kan neutralisera syran. Välj den. 405 00:27:50,234 --> 00:27:51,195 Något händer. 406 00:27:54,865 --> 00:27:56,288 Du borde höra pumparna. 407 00:27:56,909 --> 00:27:58,250 Jag hör dem. 408 00:28:01,705 --> 00:28:02,880 Nålen rör på sig. 409 00:28:04,125 --> 00:28:05,417 PH-värdet stiger. 410 00:28:05,669 --> 00:28:06,796 Det fungerar. 411 00:28:16,388 --> 00:28:18,144 PASSIVERING PÅGÅR 412 00:28:18,348 --> 00:28:20,853 FLYTANDE NATRIUMHYDROXID 413 00:28:21,686 --> 00:28:22,896 Passivering genomförd. 414 00:28:23,438 --> 00:28:24,446 Ja! 415 00:28:28,944 --> 00:28:30,950 Okej. Skicka ut en signal. 416 00:28:33,700 --> 00:28:34,791 uppfattat. 417 00:28:40,958 --> 00:28:42,132 Du ville träffa mig? 418 00:28:44,045 --> 00:28:45,006 Ja. 419 00:28:46,588 --> 00:28:48,143 Octavia behöver inte vara rädd för mig. 420 00:28:52,680 --> 00:28:54,731 Jag litar på dig, Clarke. 421 00:28:57,477 --> 00:28:59,528 Jag vet hur svårt det är för dig. 422 00:29:05,484 --> 00:29:07,076 Du ser oss som hårda, 423 00:29:08,905 --> 00:29:10,413 men det är så vi överlever. 424 00:29:11,491 --> 00:29:12,785 Livet borde kanske handla om 425 00:29:12,993 --> 00:29:14,833 mer än att överleva. 426 00:29:16,832 --> 00:29:18,551 Förtjänar vi inte något bättre? 427 00:29:22,712 --> 00:29:23,923 Det kanske vi gör. 428 00:29:49,076 --> 00:29:50,499 Förlåt mig. Jag... 429 00:29:52,163 --> 00:29:55,046 Jag är inte redo för att vara med någon. 430 00:29:58,877 --> 00:29:59,922 Inte än. 431 00:30:06,636 --> 00:30:07,894 SIGNALEN! 432 00:30:08,722 --> 00:30:09,683 BEFÄLHAVAREN: SNABBT! 433 00:30:19,943 --> 00:30:21,070 Bellamy klarade det. 434 00:30:23,573 --> 00:30:25,328 Du gjorde rätt i att tro på honom. 435 00:30:29,913 --> 00:30:31,086 Nu är det dags för strid. 436 00:30:42,259 --> 00:30:43,471 BEFÄLHAVAREN: 437 00:30:43,679 --> 00:30:44,935 TITTA, BEFÄLHAVAREN: 438 00:30:46,723 --> 00:30:48,017 BLÅS I SIGNALHORNET: 439 00:30:53,772 --> 00:30:56,787 TILL STRID! 440 00:31:06,954 --> 00:31:09,256 När jag sa att det var dags för stökiometri menade jag inte så här. 441 00:31:18,092 --> 00:31:19,480 Det är nog ingen bra idé. 442 00:31:19,969 --> 00:31:22,188 Vi ska dra ut i krig. Sluta prata. 443 00:31:42,201 --> 00:31:44,373 Jag säger bara att ställningen som jag gjorde 444 00:31:44,579 --> 00:31:45,921 hade varit lättare att ta av. 445 00:31:47,875 --> 00:31:49,298 Den var hopplös. 446 00:31:50,670 --> 00:31:52,425 Vad sa jag om att prata, Wick? 447 00:31:53,507 --> 00:31:55,012 Du kan nog kalla mig Kyle. 448 00:33:06,838 --> 00:33:08,429 Raven, vi har ett problem. 449 00:33:10,259 --> 00:33:11,599 Var tusan är du? 450 00:33:12,345 --> 00:33:13,685 Dimman verkar inte vara bortkopplad. 451 00:33:13,887 --> 00:33:17,650 Säg till Clarke. Vi måste få stopp på armén. Raven! 452 00:33:18,268 --> 00:33:20,605 uppfattat, sir. Inkräktarens komradio har blockerats. 453 00:33:20,979 --> 00:33:22,486 Raven, vad är det som händer? 454 00:33:23,231 --> 00:33:24,405 Återställ panelen. 455 00:33:25,442 --> 00:33:26,913 Armén är nästan framme. 456 00:33:35,662 --> 00:33:37,464 Bra att du hittade komradion, löjtnant. 457 00:33:38,999 --> 00:33:40,838 Försäkra dig om att de inte har fler. 458 00:33:41,042 --> 00:33:42,086 Ja, sir. 459 00:33:42,295 --> 00:33:44,134 Och för hit inkräktaren. 460 00:33:56,685 --> 00:33:57,646 SYRE LÄTTANTÄNDLIGT 461 00:33:58,855 --> 00:33:59,817 Släpp vapnet! 462 00:34:00,397 --> 00:34:01,951 Sätt fart! 463 00:34:13,329 --> 00:34:16,130 När jag säger till. Han är beväpnad, spela inte hjälte. 464 00:34:20,045 --> 00:34:22,514 Visa dig. Händerna först. 465 00:34:26,635 --> 00:34:28,855 Eld upphör! Träffa inte behållarna. 466 00:34:41,652 --> 00:34:43,373 Dimridån är redo när du säger till, sir. 467 00:34:43,905 --> 00:34:46,373 Vänta tills vi kan ta kål på alla på en gång. 468 00:34:46,824 --> 00:34:47,833 Tio sekunder till. 469 00:34:48,284 --> 00:34:49,163 Uppfattat. 470 00:34:49,369 --> 00:34:50,378 Vi kör om tio... 471 00:34:52,039 --> 00:34:53,001 nio... 472 00:34:55,376 --> 00:34:56,338 åtta... 473 00:34:57,753 --> 00:34:58,715 sju... 474 00:34:59,005 --> 00:34:59,967 Han är ute. 475 00:35:00,173 --> 00:35:01,561 Följ efter honom. Vi kollar behållarna. 476 00:35:02,259 --> 00:35:04,976 Sex, fem... 477 00:35:06,806 --> 00:35:07,849 fyra... 478 00:35:10,434 --> 00:35:11,527 tre... 479 00:35:13,438 --> 00:35:14,862 två, ett. 480 00:35:15,148 --> 00:35:17,320 SYRADIMMA SPRIDNINGSOMRÅDE 481 00:35:17,525 --> 00:35:18,818 Dags för dimridån. 482 00:36:05,914 --> 00:36:06,875 Nå? 483 00:36:07,748 --> 00:36:09,172 Dimridån utlöstes inte. 484 00:36:10,085 --> 00:36:11,092 Vad hände? 485 00:36:11,753 --> 00:36:14,255 Soldater rapporterar om en kemikalieexplosion. 486 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Flera dödsfall. 487 00:36:16,673 --> 00:36:18,559 Dimridån är nere. Jag upprepar: Dimridån är nere. 488 00:36:18,759 --> 00:36:19,802 Vad kan vi använda? 489 00:36:20,217 --> 00:36:21,807 Skördarna klarar inte av en så här stor styrka. 490 00:36:22,512 --> 00:36:24,563 Säg inte vad vi inte kan göra. 491 00:36:24,764 --> 00:36:26,186 Säg vad vi har. 492 00:36:28,766 --> 00:36:31,650 Inget. Vi har bara dörrarna. 493 00:37:11,177 --> 00:37:12,186 Du. 494 00:37:15,639 --> 00:37:16,931 Vi måste möta insatsstyrkan. 495 00:37:19,643 --> 00:37:23,402 Det var som om du försvann. Vad är det? 496 00:37:25,523 --> 00:37:26,483 Vadå? 497 00:37:27,358 --> 00:37:28,400 Inget. 498 00:37:32,862 --> 00:37:34,036 Visst. 499 00:37:35,864 --> 00:37:37,038 Det här blev för mycket. 500 00:37:44,329 --> 00:37:45,420 Du... 501 00:37:47,708 --> 00:37:49,260 Om du vill göra det här, så är jag med. 502 00:37:51,251 --> 00:37:52,545 Men jag vill inte spela något spel. 503 00:37:52,753 --> 00:37:53,844 Tänk igenom saken. 504 00:38:03,471 --> 00:38:04,728 Vi har ett krig att vinna. 505 00:38:31,702 --> 00:38:32,746 Hej. 506 00:38:34,704 --> 00:38:35,831 Vad vill du? 507 00:38:38,083 --> 00:38:39,340 Jag ger dig ett annat uppdrag. 508 00:38:39,541 --> 00:38:41,048 Du följer inte med Indra till gruvurna. 509 00:38:41,753 --> 00:38:44,302 Du ansluter dig till den bakre vakten där du är säker. 510 00:38:45,047 --> 00:38:46,684 Knappast. Du bestämmer inte över mig. 511 00:38:47,215 --> 00:38:48,556 Det gör Indra. 512 00:38:48,757 --> 00:38:50,347 Jag försöker beskydda dig, Octavia. 513 00:38:50,552 --> 00:38:51,512 Beskydda mig. 514 00:38:52,469 --> 00:38:54,605 En dag kommer du förhoppningsvis att förstå det jag gjorde. 515 00:38:54,804 --> 00:38:56,856 Aldrig. Jag utkämpar det här kriget med dig 516 00:38:57,056 --> 00:38:58,693 för att jag vill ha tillbaka våra vänner. 517 00:38:59,559 --> 00:39:00,733 Men efter det är vi klara med varandra. 518 00:39:07,231 --> 00:39:08,739 Befälhavaren letar efter dig. 519 00:39:12,612 --> 00:39:13,739 Vad gällde det? 520 00:39:14,362 --> 00:39:16,331 Clarke vill att jag ansluter mig till den bakre vakten. 521 00:39:17,199 --> 00:39:18,242 Du är en krigare. 522 00:39:18,449 --> 00:39:19,836 Du följer med mig till gruvurna. 523 00:39:21,327 --> 00:39:22,583 Jag vet vad som tynger dig. 524 00:39:23,204 --> 00:39:24,543 De kände till missilen. 525 00:39:25,414 --> 00:39:26,706 Hur kan du låta bli att hata dem? 526 00:39:27,164 --> 00:39:28,126 Indra, de dödade dig nästan. 527 00:39:28,333 --> 00:39:30,586 De gjorde ingenting. Fienden gjorde det. 528 00:39:31,210 --> 00:39:33,215 Lexa är en bra befälhavare för att hon är skoningslös. 529 00:39:34,255 --> 00:39:35,844 Därför kommer vi att vinna kriget. 530 00:39:36,215 --> 00:39:37,222 Det är fel. 531 00:39:37,548 --> 00:39:38,639 Det är krig. 532 00:40:06,114 --> 00:40:07,288 Vilket skämt. 533 00:40:11,077 --> 00:40:12,251 Jag förstår inte. 534 00:40:12,827 --> 00:40:14,251 Resten av världen är trasig, 535 00:40:15,496 --> 00:40:16,885 men panelerna är intakta. 536 00:40:17,456 --> 00:40:18,797 Det kan vi ändra på. 537 00:40:20,543 --> 00:40:21,882 John. 538 00:40:29,873 --> 00:40:31,047 Vad är det där? 539 00:40:33,748 --> 00:40:34,838 En drönare. 540 00:40:35,331 --> 00:40:36,539 Släpp den inte ur sikte. 541 00:40:56,284 --> 00:40:57,835 - Vart är den på väg? - Jag vet inte. 542 00:40:59,159 --> 00:41:00,331 Men vi ska följa efter den. 543 00:41:00,699 --> 00:41:01,871 I den här. 544 00:41:02,740 --> 00:41:05,157 Hur galen kan du egentligen bli? 545 00:41:05,574 --> 00:41:06,829 Jag är bara nyfiken. 546 00:41:10,280 --> 00:41:13,623 Vi behöver en båt, och en båt dyker upp. 547 00:41:14,530 --> 00:41:15,702 Det är vårt öde. 548 00:41:16,778 --> 00:41:19,409 Ljusstaden finns därute och vi kommer att hitta den. 549 00:41:20,985 --> 00:41:22,112 Hoppa i båten. 550 00:41:26,985 --> 00:41:28,074 Ni hörde honom. 551 00:41:55,333 --> 00:41:56,333 (180¤) 552 00:42:18,056 --> 00:42:20,057 (Swedish)