1
00:00:01,020 --> 00:00:02,480
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,119
มีพวกคุณกว่าร้อยคนอยู่ที่เขาเวธเธอร์
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,799
โดนรีดเอาเลือดไปใช้เป็นยา
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,690
พวกฉันก็เป็นนักโทษเหมือนกัน
5
00:00:08,988 --> 00:00:10,159
เธอมาเรามาดูทำไม
6
00:00:10,160 --> 00:00:11,860
- เพราะว่าฉันกลัว
- กลัวอะไร
7
00:00:11,960 --> 00:00:13,100
ว่านายจะเป็นรายต่อไป
8
00:00:13,110 --> 00:00:14,799
ฮาร์เปอร์ไม่มากินข้าวเช้า
9
00:00:14,800 --> 00:00:16,060
พวกนายเห็นเธอไหม
10
00:00:16,480 --> 00:00:19,099
ทางเดียวที่จะช่วยคนของเราทั้งคู่
คือต้องร่วมมือกัน
11
00:00:19,100 --> 00:00:20,179
ฉันรักเธอ
12
00:00:20,180 --> 00:00:23,199
ทุกอย่างที่ฉันทำลงไป
สิ่งเดียวที่สำคัญ คือเธอปลอดภัย
13
00:00:23,200 --> 00:00:25,159
ส่งตัวคนที่พวกเธอเรียกว่าฟินน์มา
14
00:00:25,160 --> 00:00:27,930
เราจะเริ่มสงบศึกกันหลังเขาตาย
15
00:00:28,780 --> 00:00:30,840
ไม่นะ ฟินน์
16
00:00:31,100 --> 00:00:32,090
พวกนั้นจะทำอะไรเขาบ้าง
17
00:00:32,100 --> 00:00:34,559
ฟินน์ฆ่าไป 18 ชีวิต
18
00:00:34,560 --> 00:00:37,110
เขาต้องทนตาย 18 ครั้ง
19
00:00:38,430 --> 00:00:39,880
ฉันก็รักนายเหมือนกัน
20
00:00:42,120 --> 00:00:43,700
นายจะไม่เป็นไร
21
00:00:43,740 --> 00:00:45,480
ขอบคุณนะ เจ้าหญิง
22
00:00:49,710 --> 00:00:51,360
ไม่
23
00:01:37,670 --> 00:01:39,430
ให้แม่ช่วยเถอะ
24
00:01:41,020 --> 00:01:44,210
พวกนั้นคงทรมานเขา หนูต้องทำ
หนู...
25
00:01:44,300 --> 00:01:47,019
- ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว
- หนูต้องทำ
26
00:01:47,020 --> 00:01:50,160
- ไม่เป็นไรนะลูก
- หนูต้องทำ
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,420
หนูทำอะไรลงไป
28
00:02:00,130 --> 00:02:02,740
ผู้การพร้อมคุยด้วยแล้ว
29
00:02:23,230 --> 00:02:25,480
เลือดล้างเลือดเรียบร้อย
30
00:02:26,130 --> 00:02:28,649
พวกฉันบางคนก็มองว่า
มันยังไม่พอ
31
00:02:28,650 --> 00:02:32,600
เขาอยากให้ฆาตกรต้องทรมาน
ตามธรรมเนียมของพวกเรา
32
00:02:32,670 --> 00:02:36,820
แต่พวกเขาไม่รู้ว่าเธอต้อง
ทุกข์ทรมานยิ่งกว่าใคร
33
00:02:36,850 --> 00:02:40,440
สิ่งที่เธอทำลงไปในคืนนี้
จะตามหลอกหลอนเธอตลอดชีวิต
34
00:02:41,860 --> 00:02:44,059
แต่ถึงอย่างนั้นก็ยังต้องชดใช้กัน
35
00:02:44,060 --> 00:02:46,950
จะต้องส่งศพให้คนหมู่บ้านทันดีซี
36
00:02:46,960 --> 00:02:49,810
เผาศพฆาตกรและเหยื่อร่วมกัน
37
00:02:49,820 --> 00:02:51,959
หลังจากนั้นเราจึงจะมีสันติสุข
38
00:02:51,960 --> 00:02:53,809
ไม่ ไม่ต้อง เราทำมากพอแล้ว
39
00:02:53,810 --> 00:02:55,519
ให้เราเป็นคนฝังศพเขาเถอะ
40
00:02:55,520 --> 00:02:58,429
พอเรอะ ตกลงกันไว้ว่า
เขาต้องทรมานเหมือนตาย 18 ครั้ง
41
00:02:58,430 --> 00:03:00,389
เรามีสิทธิ์ฆ่าเขาตามเห็นสมควร
42
00:03:00,390 --> 00:03:02,309
หมู่บ้านฉันสมควรได้รับความยุติธรรม
43
00:03:02,310 --> 00:03:04,829
คุณไม่ได้อยากได้ความยุติธรรม
คุณอยากแก้แค้นต่างหาก
44
00:03:04,830 --> 00:03:06,979
เธอยังไม่เคยเห็นตอนฉันล้างแค้น
45
00:03:06,980 --> 00:03:08,420
เราตกลง
46
00:03:09,840 --> 00:03:14,190
แต่พอจัดการเรียบร้อย เราต้องมา
วางแผนช่วยคนออกจากเขาเวธเธอร์
47
00:03:14,230 --> 00:03:15,349
คนของพวกเราทั้งคู่
48
00:03:15,350 --> 00:03:17,489
เราต้องการสิ่งเดียวกัน คลาร์ก
49
00:03:17,490 --> 00:03:20,260
ดี เราจะไปเมื่อไร
50
00:03:20,270 --> 00:03:21,480
เดี๋ยวนี้
51
00:03:24,400 --> 00:03:26,450
เลือกมาเลยว่าจะพาใครไปด้วย
52
00:03:30,960 --> 00:03:33,660
คลาร์ก ลูกไม่จำเป็นต้องทำ
53
00:03:34,250 --> 00:03:35,640
ต้องทำสิคะ
54
00:03:35,710 --> 00:03:40,780
ถ้าสันติสุขไม่เกิด
งั้นหนูก็ฆ่าฟินน์ไปเปล่า ๆ
55
00:03:47,960 --> 00:03:51,920
คลาร์กพูดถูก เราต้องทำ
56
00:03:51,930 --> 00:03:54,059
สันติสุขกับพวกคนบนดิน
เป็นวิธีเดียวที่จะช่วยให้เรารอด
57
00:03:54,060 --> 00:03:56,019
ฉันว่าพวกเขาไม่รู้หรอกนะว่า
สันติสุขเป็นยังไง
58
00:03:56,020 --> 00:03:58,880
- ตัวผู้การรู้
- เธอยังเด็กอยู่เลย
59
00:03:58,960 --> 00:04:01,740
ผู้นำพวกเขาเป็นเด็กคนนึง
60
00:04:03,960 --> 00:04:05,770
ของเราก็เหมือนกัน
61
00:04:19,390 --> 00:04:21,570
ไปให้พ้น
62
00:04:21,580 --> 00:04:23,220
เรเว่น ฉันขอโทษ
63
00:04:23,310 --> 00:04:25,539
ก็บอกว่าไปให้พ้น
64
00:04:25,540 --> 00:04:29,169
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันยาก
แต่เดี๋ยวฉันจะไปกับพวกคนบนดิน
65
00:04:29,170 --> 00:04:32,180
เธอช่วยจัดการเรื่องวิทยุต่อหน่อย
66
00:04:33,230 --> 00:04:34,439
จะทำอะไร ทำอะไรน่ะ
67
00:04:34,440 --> 00:04:35,230
พวกเขาต้องเอาเขาไปแล้ว
68
00:04:35,231 --> 00:04:36,849
กะผีน่ะสิ ถอยไปนะ
69
00:04:36,850 --> 00:04:39,960
ขอเวลาเราสักครู่นะ เรเว่น
70
00:04:39,970 --> 00:04:41,219
เธอยอมให้ทำแบบนี้เหรอ
71
00:04:41,220 --> 00:04:44,310
เราจะพาเขากลับไปที่หมู่บ้าน
ที่มีการฆ่าล้างเกิดขึ้นน่ะ
72
00:04:44,320 --> 00:04:46,070
จะจัดพิธีศพที่นั่น
73
00:04:46,150 --> 00:04:49,440
นี่เป็นทางเดียวที่จะช่วยเพื่อนเรา
ออกจากเขาเวธเธอร์
74
00:04:51,650 --> 00:04:58,080
งั้นฉันไปด้วย ไม่ต้องห่วง
ฉันไม่ลืมวิทยุเวรนั่นหรอก
75
00:06:14,510 --> 00:06:15,900
มีโชคบ้างไหม
76
00:06:16,800 --> 00:06:17,620
หาต่อไป
77
00:06:17,621 --> 00:06:19,579
ไม่ว่าฮาร์เปอร์จะโดนอะไร
มันก็ต้องมีคนเห็นบ้างสิ
78
00:06:19,580 --> 00:06:20,909
จะไปอยู่ที่ไหนได้
79
00:06:20,910 --> 00:06:22,399
นี่มันหลุมหลบภัยปิดตายนะ
80
00:06:22,400 --> 00:06:26,610
มันต้องมีห้องที่เราไม่รู้สิ
ที่ไม่มีบอกในแผนที่น่ะ
81
00:06:26,670 --> 00:06:28,469
ตกลง เป็นไปได้ไหม
82
00:06:28,470 --> 00:06:29,949
ก็ไม่แน่ใจ แต่อาจจะ
83
00:06:29,950 --> 00:06:31,939
ขอบคุณ ช่วยได้มากโขเลยล่ะ
84
00:06:31,940 --> 00:06:34,339
ใจเย็น มิลเลอร์ มายาอยู่ข้างเรา
85
00:06:34,340 --> 00:06:35,370
นายแน่ใจเหรอ
86
00:06:35,380 --> 00:06:37,210
แน่ใจสิ มายาเสี่ยงยิ่งกว่าเราอีก
87
00:06:37,220 --> 00:06:39,949
จริงเหรอ ต้องเข้ากรงหมาเหมือนกันไหมล่ะ
ถ้าโดนจับได้น่ะ
88
00:06:39,950 --> 00:06:44,490
หยุดแป๊บ เจออะไรเข้าแล้ว
89
00:06:44,520 --> 00:06:46,989
ทางนี้คือขึ้นหอสัญญาณบนดินใช่ไหม
90
00:06:46,990 --> 00:06:50,880
ถ้าเจาะเข้าระบบวิทยุ
เราก็ถ่ายทอดเสียงสัญญาณไปช่องอาร์ค
91
00:06:50,900 --> 00:06:52,480
บอกพวกเขาว่าเราอยู่ที่นี่
92
00:06:52,570 --> 00:06:56,559
วิทยุมีที่ห้องบัญชาการที่เดียว
ตรงชั้น 7 เป็นเขตหวงห้ามเลยแหละ
93
00:06:56,560 --> 00:06:57,729
เธอเคยเข้าไปแล้วนี่
94
00:06:57,730 --> 00:07:00,089
ก็มีกำหนดการตรวจสารกัมมันตรังสีพอดี
95
00:07:00,090 --> 00:07:01,369
ซึ่งก็คงไม่มีอีกเร็ว ๆ นี้
96
00:07:01,370 --> 00:07:03,020
เราไม่ต้องใช้วิทยุ
97
00:07:03,070 --> 00:07:05,720
เราแค่ต้องใช้สายไฟที่ต่อกับวิทยุ
ตรงนี้ไง
98
00:07:05,770 --> 00:07:08,929
โกดังเก็บภาพงานศิลปะ
อันนี้ฉันพอพาเข้าไปได้
99
00:07:08,930 --> 00:07:13,420
ดีมาก งั้นเราก็แค่ต้อง
ทลายกำแพงหนาสองฟุต
100
00:07:13,490 --> 00:07:18,789
หาสายไฟแล้วเชื่อมเข้าระบบ
โดยห้ามให้ใครได้ยิน
101
00:07:18,790 --> 00:07:21,920
- แค่นั้นเองเรอะ
- มีอีก
102
00:07:21,930 --> 00:07:25,509
เราต้องขโมยสายทองแดง ตารางเดินเวรการ์ด
แล้วก็วิทยุสื่อสาร...
103
00:07:25,510 --> 00:07:29,030
อ้อ... ค้อนอันใหญ่ ๆ ด้วย
104
00:07:50,960 --> 00:07:54,000
นี่ เธอโอเครึเปล่า
105
00:07:55,930 --> 00:07:57,010
อื้อ
106
00:07:59,820 --> 00:08:01,700
เธอทำถูกแล้ว
107
00:08:03,390 --> 00:08:05,470
ทีนี้ฉันก็ต้องอยู่กับมันให้ได้
108
00:08:06,300 --> 00:08:08,769
นายยังคิดว่าที่สงบศึก
เป็นความคิดที่แย่มากใช่ไหม
109
00:08:08,770 --> 00:08:12,200
ฉันคิดว่าเราเสียเวลากับการเมือง
ในขณะที่เพื่อนเราเจอปัญหา
110
00:08:12,280 --> 00:08:15,419
เราต้องใช้กำลังคนพวกเขา
บุกเขาเวธเธอร์ เบลลามี่ นายก็รู้
111
00:08:15,420 --> 00:08:19,090
กำลังคนพวกเขาก็โดนคนของเขาเวธเธอร์
โต้กลับมาตลอดนะ
112
00:08:19,160 --> 00:08:20,989
เราต้องการคนในต่างหาก
113
00:08:20,990 --> 00:08:23,020
คนที่จะคอยเป็นหูเป็นตาให้
114
00:08:23,070 --> 00:08:25,460
ลืมไปเถอะ มันอันตรายเกินไป
115
00:08:25,490 --> 00:08:28,410
คลาร์ก ถ้าเธอหนีออกมาได้
ฉันก็แอบเข้าไปได้
116
00:08:28,430 --> 00:08:30,080
บอกว่าไม่ไง
117
00:08:31,730 --> 00:08:36,470
ฉันไม่ต้องฟังคำสั่งเธอ
ไหนลองบอกเหตุผลที่ดีกว่านั้นมาสิ
118
00:08:37,290 --> 00:08:40,770
ฉันเสียนายไปอีกคนไม่ได้ เข้าใจไหม
119
00:08:46,255 --> 00:08:48,459
เลิกกังวลได้แล้ว กัสตุส
120
00:08:48,460 --> 00:08:50,459
ก็เหมือนที่นายบอกฉันมาตลอด
121
00:08:50,460 --> 00:08:52,659
พันธมิตรทุกครั้งมีความเสี่ยง
122
00:08:52,660 --> 00:08:55,860
ครั้งนี้ไม่เหมือนเมื่อตอนรวม 12 เผ่า
123
00:08:56,260 --> 00:08:58,560
พวกคนจากบนฟ้าไม่เหมือนเรา
124
00:08:59,160 --> 00:09:01,480
เหมือนพวกคนบนเขามากกว่า
125
00:09:01,980 --> 00:09:04,880
นี่อาจทำลายสมาพันธ์พวกเรา
126
00:09:05,780 --> 00:09:08,780
สมาพันธ์หรือตัวฉัน
127
00:09:09,680 --> 00:09:13,380
ท่านคือตัวสมาพันธ์ ท่านผู้การ
128
00:09:16,280 --> 00:09:18,880
งั้นก็ทำหน้าที่นายแล้วคอยปกป้องฉันซะ
129
00:09:21,770 --> 00:09:22,760
บรีฟมาสิ
130
00:09:22,761 --> 00:09:24,020
ครับท่าน
131
00:09:24,100 --> 00:09:26,610
กองกำลังฝ่ายผู้การไม่ได้โจมตีครับ
132
00:09:26,700 --> 00:09:31,510
เมื่อเช้านี้ 06.00 น.
พวกเขาถอยร่นมาตรงป่านี้
133
00:09:31,570 --> 00:09:33,639
พวกคนภายนอกไม่เคยถอย ผู้หมวด
134
00:09:33,640 --> 00:09:37,720
ไม่ครับท่าน แต่ผู้การคนนี้
รู้จักสร้างพันธมิตรครับ
135
00:09:37,730 --> 00:09:40,199
- ครั้งนี้ก็ด้วยเหรอ
- ยังไม่ทราบแน่ชัดครับ
136
00:09:40,200 --> 00:09:44,799
แต่เราควรมาทบทวนกันใหม่นะครับ
ถ้าสมมติสองฝ่ายจับมือกัน
137
00:09:44,800 --> 00:09:48,259
ทั้งพวกคนภายนอกกับยานอาร์ค
เราสามารถทลายพันธมิตรนี้
138
00:09:48,260 --> 00:09:52,189
ปล่อยให้พวกเขาฆ่ากันเอง
จะได้ไม่มาพาพวกที่อยู่นี่กลับไป
139
00:09:52,190 --> 00:09:56,449
ฉันไม่สนใจว่าพวกนั้นจะมีคนเท่าไร
ยังไงก็ผ่านระบบป้องกันเรามาไม่ได้
140
00:09:56,450 --> 00:09:59,730
ท่านครับ
เราไม่ควรประเมินเรื่องนี้ต่ำนะครับ
141
00:10:01,900 --> 00:10:05,060
เราไม่ได้ทำอย่างนั้น ผู้หมวด
รับรองได้เลย
142
00:10:05,150 --> 00:10:09,700
ไม่ว่าเรื่องไหนก็ห้ามไม่ให้เรา
ขึ้นไปอยู่บนดินไม่ได้ทั้งนั้น
143
00:10:21,960 --> 00:10:25,090
คลาร์ก นอนฝั่งเราปลอดภัยกว่า
144
00:10:25,140 --> 00:10:27,490
เราต้องเชื่อใจพวกเขา เบลลามี่
145
00:10:28,210 --> 00:10:30,750
ไม่แบ่งฝักแบ่งฝ่ายแล้ว
146
00:10:41,453 --> 00:10:42,720
นี่
147
00:10:44,940 --> 00:10:47,460
เราต้องคุยกันเรื่องจาฮา
148
00:10:49,370 --> 00:10:51,430
ฉันขังเขาตลอดไปไม่ได้
149
00:10:51,490 --> 00:10:54,060
หรือให้ฉันสั่งเฆี่ยนดี
150
00:10:55,740 --> 00:10:58,100
กำลังจะเสนอให้อภัยโทษเลย
151
00:11:04,980 --> 00:11:07,010
คลาร์กเอาตัวรอดได้
152
00:11:08,610 --> 00:11:11,020
แกจะผ่านครั้งนี้ไปด้วยเหมือนกัน
153
00:11:16,680 --> 00:11:18,150
นาโทรนา
154
00:11:36,200 --> 00:11:37,720
"นาโทรนา" เหรอ
155
00:11:40,420 --> 00:11:42,100
คนทรยศ
156
00:11:42,120 --> 00:11:44,490
พวกเขากลัวฉัน
157
00:11:45,970 --> 00:11:48,450
คิดว่ารีปเปอร์ยังอยู่ในตัว
158
00:11:50,310 --> 00:11:55,480
นายเล่าให้ฉันฟังได้นะ
ว่าเกิดอะไรขึ้น
159
00:11:55,560 --> 00:11:57,040
ไม่ได้
160
00:11:59,820 --> 00:12:01,960
นายไม่ใช่อสุรกายตัวนั้น
161
00:12:04,650 --> 00:12:06,490
หวังว่าเธอจะคิดถูก
162
00:12:45,118 --> 00:12:47,078
เปิดประตู
163
00:12:59,360 --> 00:13:00,740
ส่งอาวุธมา
164
00:13:02,080 --> 00:13:04,490
เราต้องวางอาวุธก่อนเข้าไป
165
00:13:40,215 --> 00:13:41,201
ผู้การ
166
00:13:41,202 --> 00:13:43,001
เรียบร้อยแล้ว
167
00:13:57,065 --> 00:14:00,689
ผู้การ ท่านผู้การ
ขอต้อนรับกลับมา
168
00:14:01,489 --> 00:14:03,789
ทำไมถึงพาพวกมันมาที่นี่
169
00:14:05,189 --> 00:14:07,388
ฆ่าไอ้พวกคนบนฟ้าให้หมด
170
00:14:07,389 --> 00:14:09,189
พวกฆาตกร กลับบ้านไป
171
00:14:10,589 --> 00:14:13,889
พวกคนบนฟ้าพรากทุกอย่างไปจากผม
172
00:14:14,089 --> 00:14:15,589
ภรรยาผม
173
00:14:15,689 --> 00:14:16,789
ลูกผม
174
00:14:17,289 --> 00:14:18,589
ถอยไป
175
00:14:18,789 --> 00:14:21,589
ที่นี่ไม่ต้อนรับฆาตกร
176
00:14:33,450 --> 00:14:35,769
ผู้การ สั่งให้หยุดที
177
00:14:35,770 --> 00:14:38,730
นะ เรื่องนี้พวกเขาก็จะโทษเราเหมือนกัน
178
00:14:40,358 --> 00:14:42,027
ปล่อยให้รอดไป
179
00:14:49,570 --> 00:14:52,480
พวกคนบนฟ้าร่วมทัพกับเราแล้ว
180
00:14:53,630 --> 00:14:59,410
ถ้ามีใครคิดจะหยุดยั้ง
ต้องชดใช้ด้วยชีวิต
181
00:15:06,680 --> 00:15:08,140
ต้อนรับเสียอบอุ่น
182
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
ตรงนี้แหละ
183
00:15:30,760 --> 00:15:33,030
สายสื่อสารอยู่หลังกำแพงนี้
184
00:15:49,240 --> 00:15:51,120
ใหญ่พอยัง
185
00:15:52,230 --> 00:15:53,310
รอก่อน เดี๋ยวพวกนั้นได้ยิน
186
00:15:53,320 --> 00:15:56,569
วางแผนอย่างนี้ใช่ไหม รู้อยู่แล้วเชียว
กลัวไม่มีแหล่งเลือดใช้
187
00:15:56,570 --> 00:16:00,839
นี่ นายไม่จำเป็นต้องชอบฉันนะ มิลเลอร์
ถ้าอยากโทษฉันเรื่องที่พวกฉันทำก็เชิญ
188
00:16:00,840 --> 00:16:02,279
แต่ฉันพยายามแก้ไขให้มันถูกต้องอยู่
189
00:16:02,280 --> 00:16:04,050
งั้นก็หลบไปสิ
190
00:16:04,730 --> 00:16:06,080
อีกห้าวิ
191
00:16:06,090 --> 00:16:07,209
อีกห้าวิจะมีอะไร
192
00:16:07,210 --> 00:16:10,020
มิลเลอร์สำเหนียกว่าตัวเอง
ทำตัวแย่แค่ไหน
193
00:16:15,320 --> 00:16:16,980
พอดีเพื่อนติดหนี้อยู่
194
00:16:17,690 --> 00:16:19,760
ทุบให้ตรงกับเสียงสัญญาณ
195
00:16:35,910 --> 00:16:37,150
เจอละ
196
00:16:43,690 --> 00:16:46,032
พี่น้องแห่งทันดีซี...
197
00:16:46,232 --> 00:16:47,832
ด้วยไฟนี้
198
00:16:48,332 --> 00:16:52,432
เราชำระล้างความเจ็บปวดของอดีต
199
00:16:52,710 --> 00:16:58,060
"พี่น้องแห่งทันดีซี ด้วยไฟนี้
เราชำระล้างความเจ็บปวดของอดีต"
200
00:17:13,550 --> 00:17:14,910
คลาร์ก...
201
00:17:58,890 --> 00:18:00,934
ศึกของพวกคุณจบแล้ว
202
00:18:34,900 --> 00:18:38,149
ฉันตั้งให้เล่นสัญญาณขอความช่วยเหลือ
วนไปมาตามช่องสถานี
203
00:18:38,150 --> 00:18:42,010
ถ้าฉันถ่ายทอดออกไปได้
ต้องมีคนได้ยินแน่ ๆ
204
00:18:45,230 --> 00:18:46,950
ดูท่าไม่ดีเลยแฮะ
205
00:18:47,620 --> 00:18:50,969
ฉันเคยได้ยินเสียงนี้
จากกล่องดำของยานอพยพ
206
00:18:50,970 --> 00:18:54,460
ก่อนที่... ก่อนที่ยานจะตก
207
00:18:55,970 --> 00:18:57,700
พวกเขาเป็นคนทำยานตก
208
00:18:57,720 --> 00:18:59,410
ส่งคลื่นแทรก
209
00:19:01,330 --> 00:19:03,970
- แล้วตอนนี้แทรกอะไรอยู่
- ทุกช่องเลย
210
00:19:03,990 --> 00:19:05,739
คงเพื่อกันไม่ให้พวกเราติดต่อกันได้
211
00:19:05,740 --> 00:19:07,730
นี่เราซวยสุดยอดแล้วรึยัง
212
00:19:07,770 --> 00:19:09,420
ก็ยังไม่ถึงขั้นนั้นนะ
213
00:19:14,620 --> 00:19:17,780
ฉันก็เสียคนที่สำคัญไปเหมือนกัน
214
00:19:20,280 --> 00:19:22,490
เธอชื่อคอสเตีย
215
00:19:24,100 --> 00:19:29,590
ถูกพวกเผ่าน้ำแข็งจับไป
ราชินีพวกนั้นเชื่อว่าคอสเตียรู้ความลับฉัน
216
00:19:29,650 --> 00:19:31,450
เพราะเธอเป็นคนของฉัน
217
00:19:33,270 --> 00:19:37,399
พวกนั้นเลยจับไปทรมาน ฆ่าทิ้ง
218
00:19:37,400 --> 00:19:39,140
ด้วยการตัดหัว
219
00:19:39,940 --> 00:19:41,590
เสียใจด้วย
220
00:19:41,620 --> 00:19:44,030
ฉันเคยคิดว่าจะไม่มีวันทำใจได้
221
00:19:44,050 --> 00:19:45,760
แต่สุดท้ายก็ทำได้
222
00:19:47,050 --> 00:19:48,300
ยังไง
223
00:19:48,390 --> 00:19:51,440
ด้วยการเห็นว่าจริง ๆ แล้วมันคืออะไร...
224
00:19:53,790 --> 00:19:55,619
ความอ่อนแอ
225
00:19:55,620 --> 00:19:59,490
อะไรเหรอ ความรักน่ะนะ
226
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
เธอก็เลยเลิกห่วงใยทุกคนเหรอ
227
00:20:10,700 --> 00:20:12,410
ฉันทำไม่ได้หรอก
228
00:20:12,450 --> 00:20:19,700
งั้นเธอก็จะทำให้คนที่เธอห่วงใย
ต้องเผชิญกับอันตราย ต้องเจ็บซ้ำแล้วซ้ำเล่า
229
00:20:21,520 --> 00:20:24,490
คนตายก็ไปแล้ว คลาร์ก
230
00:20:26,390 --> 00:20:29,050
คนเป็นก็ยังดิ้นรนต่อไป
231
00:21:03,980 --> 00:21:07,660
โปรดรับของขวัญนี้ด้วย ผู้การ
232
00:21:07,730 --> 00:21:10,239
ปกติเราใช้ดื่มเฉลิมฉลอง
233
00:21:10,240 --> 00:21:12,400
คิดว่าโอกาสนี้ก็เหมือนกัน
234
00:21:24,080 --> 00:21:27,330
ขอบคุณมาก มาร์คัส คนจากบนฟ้า
235
00:21:27,390 --> 00:21:29,750
ไม่เป็นไร เล็กซ่า
236
00:21:32,960 --> 00:21:35,760
อย่าดื่มเยอะแล้วกัน
237
00:21:37,140 --> 00:21:40,170
คลาร์ก มาดื่มด้วยกันเถอะ
238
00:21:40,930 --> 00:21:42,790
ยินดีมาก
239
00:21:58,620 --> 00:22:00,760
ขอก่อน
240
00:22:16,760 --> 00:22:19,720
คืนนี้เรามาเฉลิมฉลองสันติสุขที่เกิดขึ้น
241
00:22:19,750 --> 00:22:22,940
ไว้ค่อยวางแผนรบต่อไปพรุ่งนี้
242
00:22:22,950 --> 00:22:25,040
แด่คนที่เราเสียไป
243
00:22:25,970 --> 00:22:28,750
และแด่คนที่เราจะไปพบเร็ว ๆ นี้
244
00:22:39,350 --> 00:22:40,750
มียาพิษ
245
00:22:42,580 --> 00:22:44,450
ฝีมือพวกคนบนฟ้า
246
00:22:46,840 --> 00:22:47,730
ไม่ใช่พวกเรานะ
247
00:22:47,731 --> 00:22:49,359
เธอต้องรู้ไว้ว่าพวกเราไม่ได้ทำ
248
00:22:49,360 --> 00:22:50,851
ห้ามเขาตายเด็ดขาด
249
00:22:51,151 --> 00:22:52,151
คนอื่นออกไปให้หมด
250
00:22:52,251 --> 00:22:54,351
ค้นตัวพวกมัน
251
00:22:57,870 --> 00:22:58,550
ไม่นะ
252
00:22:58,551 --> 00:23:00,070
ไม่ เราไม่ได้ทำ
253
00:23:00,160 --> 00:23:02,609
กัสตุสเตือนฉันเรื่องพวกเธอแล้ว
แต่ฉันไม่ยอมฟังเอง
254
00:23:02,610 --> 00:23:03,699
เล็กซ่า ได้โปรด
255
00:23:03,700 --> 00:23:08,570
บอกฉันทีสิ คลาร์ก
ตอนเธอแทงมีดทะลุหัวใจเด็กหนุ่มที่เธอรักน่ะ
256
00:23:08,630 --> 00:23:11,740
ไม่หวังเลยเหรอว่าแทงฉันแทน
257
00:23:17,417 --> 00:23:18,626
ผู้การ
258
00:23:20,310 --> 00:23:21,670
นั่นไม่ใช่ของฉัน
259
00:23:21,712 --> 00:23:23,269
เจออยู่ในเสื้อโค้ต
260
00:23:23,270 --> 00:23:24,699
ก็บอกอยู่เนี่ยว่าไม่ใช่ของฉัน
261
00:23:24,700 --> 00:23:27,450
เขานั่นแหละเป็นคนใส่มา
ตอนค้นตัวฉัน
262
00:23:32,580 --> 00:23:35,720
ห้ามคนบนฟ้าออกจากห้องนี้เด็ดขาด
263
00:23:40,790 --> 00:23:42,060
ทำอะไรสักอย่างสิ
264
00:23:42,358 --> 00:23:43,869
อินดรา
265
00:23:43,870 --> 00:23:45,270
อินดรา รอก่อน
266
00:23:46,270 --> 00:23:48,570
ให้ผมพูดแทนพวกเขาเถอะ
267
00:23:48,870 --> 00:23:51,570
นายก็เป็นพวกมัน
268
00:24:04,040 --> 00:24:04,810
ให้ตายสิ
269
00:24:04,880 --> 00:24:06,920
ตกลงตอนนี้ซวยสุดยอดยัง
270
00:24:07,010 --> 00:24:09,629
เล่นสัญญาณขอความช่วยเหลือได้แล้ว
แต่ก็ยังโดนคลื่นแทรก
271
00:24:09,630 --> 00:24:10,679
งั้นก็ทำให้มันไม่แทรกสิ
272
00:24:10,680 --> 00:24:12,340
แล้วนายคิดว่าฉันพยายามทำอะไรอยู่
273
00:24:12,410 --> 00:24:14,790
เหมือนจะมีวิธีเดียว
คือต้องไปปิดจากแหล่งเลย
274
00:24:14,820 --> 00:24:16,319
ขอเวลาที่ห้องบัญชาการห้านาที
275
00:24:16,320 --> 00:24:18,029
ไม่ได้ มายาก็บอกแล้ว
มันอันตรายเกินไป
276
00:24:18,030 --> 00:24:19,080
พวกการ์ดมากันแล้ว
277
00:24:19,100 --> 00:24:20,640
เราต้องไปละ หาอะไรมาบังเร็ว
278
00:24:20,710 --> 00:24:22,720
- โอเค
- ไม่ได้ ปล่อยมัน
279
00:24:42,260 --> 00:24:44,730
เขาใกล้เกินไปแล้ว ทำไงกันดี
280
00:24:46,700 --> 00:24:47,809
- ฉันพอมีความคิดละ
- อะไรเหรอ
281
00:24:47,810 --> 00:24:49,040
ทำแบบนี้
282
00:24:53,260 --> 00:24:58,780
ออกไป เดี๋ยวนี้
อย่าให้จับว่าแอบมาอีกนะ
283
00:25:00,100 --> 00:25:01,460
โทษครับ
284
00:25:07,320 --> 00:25:08,400
เรเว่น...
285
00:25:08,950 --> 00:25:10,250
ฉันต้องรู้ความจริง
286
00:25:10,270 --> 00:25:12,390
ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะถอยไป
287
00:25:12,420 --> 00:25:14,830
เมื่อวานเธออยากให้ฉันฆ่าเล็กซ่า
288
00:25:14,900 --> 00:25:17,800
ถ้าเธอพยายามวางยาพิษเธอ
ฉันต้องรู้ความจริง
289
00:25:20,440 --> 00:25:23,080
ในห้องนี้ มีแต่เธอนั่นแหละ
ที่เป็นฆาตกร
290
00:25:30,350 --> 00:25:32,120
ให้ฉันอยู่ตามลำพังซะที
291
00:25:34,670 --> 00:25:36,310
นายไม่เหลือทางเลือกให้ฉันเลยนี่
292
00:25:36,370 --> 00:25:38,700
ทำไมนายต้องยอมมอบตัวด้วย
293
00:25:42,690 --> 00:25:44,400
เป็นอะไรรึเปล่าลูก
294
00:26:08,870 --> 00:26:10,270
ฟังแม่นะ คลาร์ก
295
00:26:10,310 --> 00:26:15,110
แม่เข้าใจว่าลูกรู้สึกยังไง
เหมือนเราเจ็บโดยไม่มีที่สิ้นสุด
296
00:26:15,150 --> 00:26:16,550
แต่เล็กซ่าเข้าใจผิด
297
00:26:16,630 --> 00:26:19,190
เรื่องนี้จะไม่ตามหลอกหลอนลูก
ไปตลอดหรอก
298
00:26:19,260 --> 00:26:25,000
เดี๋ยวความเจ็บปวดจะค่อย ๆ จาง
แม่ผ่านพ้นมาได้เพราะแม่รักลูก
299
00:26:32,280 --> 00:26:33,730
มีอะไรเหรอ
300
00:26:35,540 --> 00:26:37,790
นี่แม่พูดเรื่องพ่อเหรอ
301
00:26:38,910 --> 00:26:42,369
ที่หนูทำกับฟินน์ไม่เหมือน
ที่แม่ทำกับพ่อสักนิดเดียว
302
00:26:42,370 --> 00:26:43,519
อย่ามาเริ่มตอนนี้เลย คลาร์ก
303
00:26:43,520 --> 00:26:46,800
หนูพยายามปกป้องทุกคน
หนูไม่มีทางเลือก
304
00:26:46,830 --> 00:26:48,029
- แต่แม่มี
- แม่ไม่มี
305
00:26:48,030 --> 00:26:49,259
แม่เป็นคนเอาเรื่องพ่อไปฟ้อง
306
00:26:49,260 --> 00:26:53,760
ไม่ใช่ แม่คิดว่าเธโลนีอัส
จะคุยและเกลี้ยกล่อมให้พ่อเขาเปลี่ยนใจได้
307
00:26:53,770 --> 00:26:57,179
แม่ก็รู้ว่าพ่อไม่มีวันหยุด
แม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
308
00:26:57,180 --> 00:26:59,710
แม่ก็ปกป้องทุกคนเหมือนกันนะ
309
00:27:00,070 --> 00:27:02,480
แม่ปกป้องลูก
310
00:27:07,410 --> 00:27:08,790
คลาร์ก ได้โปรด
311
00:27:17,200 --> 00:27:19,780
เราสองคนไม่ต่างกันเลย
312
00:27:31,150 --> 00:27:32,010
พวกเขาเจอวิทยุเหรอ
313
00:27:32,060 --> 00:27:33,740
เปล่า มอนตี้ไปไหนน่ะ
314
00:27:33,770 --> 00:27:35,410
คิดว่าอยู่กับนายเสียอีก
315
00:27:36,460 --> 00:27:38,090
นี่ยังไม่เจอเลย
316
00:27:52,720 --> 00:27:53,540
อีกแล้วเหรอ
317
00:27:53,570 --> 00:27:54,809
เมื่อวานเรามาขจัดรังสีที่นี่
318
00:27:54,810 --> 00:27:58,720
อันนี้มาตรวจสอบเพิ่มเติม
ตามปกติน่ะ ไม่น่าจะนาน
319
00:28:15,950 --> 00:28:17,720
เราต้องออกไปจากที่นี่
320
00:28:20,490 --> 00:28:22,080
เราต้องออกไปจากที่นี่
321
00:28:26,280 --> 00:28:30,420
ทำร้ายตัวเองกันและกันแบบนี้
ไม่ใช่วิธีที่จะช่วยให้เรารอด
322
00:28:38,210 --> 00:28:41,089
เล็กซ่าต้องการพันธมิตรครั้งนี้
มากพอ ๆ กับเรา
323
00:28:41,090 --> 00:28:43,059
ก็เห็นแล้วว่าเขายืดหยุ่นได้
324
00:28:43,060 --> 00:28:45,410
เล็กซ่าฟังเธอนะ
325
00:28:46,610 --> 00:28:48,270
เธอคิดว่าเราพยายามฆ่าเธอ
326
00:28:48,290 --> 00:28:49,990
แต่เรารู้นี่ว่าไม่ใช่ฝีมือเรา
327
00:28:50,080 --> 00:28:51,769
มาหาตัวคนทำกันเถอะ
328
00:28:51,770 --> 00:28:53,790
ใครบ้างที่อยากให้เล็กซ่าตาย
329
00:28:54,520 --> 00:28:56,330
มากเกินนับไหว
330
00:28:56,390 --> 00:28:58,900
เล็กซ่ากล้าเสี่ยงมาก
ที่คิดจับมือกับเธอ
331
00:28:58,910 --> 00:29:01,120
โดยเฉพาะหลังเกิดเรื่องฟินน์
ที่หมู่บ้าน
332
00:29:01,190 --> 00:29:03,980
งั้นก็ต้องมีคนพยายาม
ทำลายพันธมิตรครั้งนี้
333
00:29:15,410 --> 00:29:16,440
กัสตุสเป็นไงบ้าง
334
00:29:16,500 --> 00:29:17,519
มีชีวิตรอดต่อไป
335
00:29:17,520 --> 00:29:18,611
เอาตัวไป
336
00:29:19,290 --> 00:29:20,419
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน ทำอะไรน่ะ
337
00:29:20,420 --> 00:29:21,509
เรเว่นไม่ได้วางยาพิษใคร
338
00:29:21,510 --> 00:29:23,860
ฉันค้านให้ฆ่าพวกแกทิ้งทุกคน
339
00:29:23,950 --> 00:29:26,460
แต่ท่านผู้การมีเมตตา
340
00:29:26,500 --> 00:29:27,799
อยากได้แค่คนเดียว
341
00:29:27,800 --> 00:29:31,030
- เรเว่นบริสุทธิ์
- ฉันไม่สนใจ
342
00:29:31,110 --> 00:29:33,259
ใครขยับเจอคมดาบแน่
343
00:29:33,260 --> 00:29:36,070
เฮ้ย ๆ หยุด ปล่อยนะ
344
00:29:38,760 --> 00:29:40,559
พวกที่เหลือ เชิญได้
345
00:29:40,560 --> 00:29:43,190
เธอตายเมื่อไร
พันธมิตรครั้งนี้ก็สิ้นสุด
346
00:29:46,270 --> 00:29:48,080
วิ่งให้เต็มฝีเท้าเลยเถอะ
347
00:29:55,870 --> 00:29:58,490
ฉันไม่ได้อยากทำเลยนะ เรเว่น
348
00:30:00,090 --> 00:30:03,589
แต่ครั้งนี้ ต้องเกิดความยุติธรรม
349
00:30:03,590 --> 00:30:07,400
ฉันไม่ได้เป็นคนทำ
มันยุติธรรมตรงไหน
350
00:30:08,220 --> 00:30:09,120
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
351
00:30:09,121 --> 00:30:11,100
เดี๋ยวก่อน เราทำไม่ได้
352
00:30:11,130 --> 00:30:12,490
ลินคอล์น พูดกับพวกเขาสิ
353
00:30:22,580 --> 00:30:25,570
ลินคอล์น ไปพูดสิ
พวกนายไม่ใช่เหรอ
354
00:30:25,610 --> 00:30:27,160
ไม่ใช่อีกแล้ว
355
00:30:27,950 --> 00:30:29,729
นายไม่ปลอดภัยที่นี่แล้วล่ะ เพื่อน
356
00:30:29,730 --> 00:30:31,830
ฉันจะพยายามเต็มที่ให้นายรอดไปได้
357
00:30:31,890 --> 00:30:33,470
แต่หลังจากนั้นนายต้องช่วยตัวเอง
358
00:30:34,960 --> 00:30:37,780
คลาร์ก เราต้องไปแล้ว
359
00:30:38,340 --> 00:30:40,450
ฉันช่วยใครไม่ได้เลย
360
00:30:48,410 --> 00:30:50,070
พูดอะไรหน่อยสิ
361
00:30:56,880 --> 00:30:58,460
คลาร์ก มาเดี๋ยวนี้
362
00:31:03,260 --> 00:31:05,090
ยาพิษไม่ได้อยู่ในขวด
363
00:31:09,590 --> 00:31:10,960
คลาร์ก หยุดก่อน ทำอะไรน่ะ
364
00:31:10,970 --> 00:31:12,370
เดี๋ยวก็โดนฆ่าหรอก
365
00:31:12,420 --> 00:31:14,470
ขอขวดเหล้าเดี๋ยวนี้
366
00:31:16,410 --> 00:31:17,710
หยุดก่อน
367
00:31:20,570 --> 00:31:22,000
ปล่อยให้เข้ามา
368
00:31:24,430 --> 00:31:26,650
คนของเธอต่างหาก
ที่พยายามฆ่าเธอ เล็กซ่า
369
00:31:26,730 --> 00:31:28,190
ไม่ใช่คนของฉัน
370
00:31:28,250 --> 00:31:30,260
พวกแกน่าจะวิ่งหนีไป
371
00:31:30,330 --> 00:31:31,740
ฉันพิสูจน์ได้
372
00:31:47,170 --> 00:31:48,590
อธิบายมา
373
00:31:48,610 --> 00:31:50,390
ยาพิษไม่ได้อยู่ในขวด
374
00:31:50,460 --> 00:31:52,040
อยู่ในแก้วต่างหาก
375
00:31:53,057 --> 00:31:55,421
พวกมันโกหก ท่านผู้การ
376
00:31:57,321 --> 00:31:59,321
อย่าโดนพวกมันหลอก
377
00:32:02,330 --> 00:32:03,700
ฝีมือนายนั่นเอง
378
00:32:06,910 --> 00:32:09,280
เป็นคนดื่มจากแก้ว
ค้นตัวเรเว่นเองเลยด้วย
379
00:32:09,370 --> 00:32:11,419
กัสตุสไม่มีวันทำร้ายฉัน
380
00:32:11,420 --> 00:32:13,440
เธอไม่ใช่เป้าหมาย
381
00:32:14,200 --> 00:32:15,830
พันธมิตรนี่ต่างหาก
382
00:32:15,890 --> 00:32:18,490
พวกเราไม่ได้ทำ เธอก็รู้ดี
383
00:32:21,502 --> 00:32:23,989
พวกเขากล่าวหานาย กัสตุส
384
00:32:24,189 --> 00:32:25,189
บอกความจริงมา
385
00:32:30,370 --> 00:32:33,490
พันธมิตรครั้งนี้จะคร่าชีวิตเธอ เฮด้า
386
00:32:35,930 --> 00:32:38,030
ฉันปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้
387
00:32:40,750 --> 00:32:43,740
แต่ทรยศฉันครั้งนี้
ฉันก็ต้องคร่าชีวิตนาย
388
00:32:45,067 --> 00:32:46,777
มัดเขากับต้นไม้
389
00:33:12,640 --> 00:33:13,700
เอาน่า
390
00:33:15,090 --> 00:33:16,180
ได้ผลสิ
391
00:33:21,620 --> 00:33:25,060
สถานีอัลฟ่า ขอให้ฟังอยู่ด้วยเถอะ
392
00:33:27,290 --> 00:33:30,060
โอเค เอาล่ะนะ
393
00:33:30,130 --> 00:33:32,740
ยกเลิกส่งคลื่นแทรก
394
00:33:34,770 --> 00:33:36,670
เราไม่รู้ว่าตอนนี้เหลือเวลาเท่าไร
395
00:33:36,730 --> 00:33:39,850
ได้โปรดรีบด้วย
ผมชื่อแจสเปอร์ จอร์แดน
396
00:33:39,890 --> 00:33:42,279
เราต้องการความช่วยเหลือ
พวกเรา 47 คนถูกจับ...
397
00:33:42,280 --> 00:33:43,490
เยี่ยม
398
00:33:44,160 --> 00:33:45,650
ได้ผลแล้ว เจ๋ง
399
00:33:45,730 --> 00:33:48,790
เราไม่รู้ว่าตอนนี้เหลือเวลาเท่าไร
ได้โปรดรีบด้วย
400
00:33:50,130 --> 00:33:52,369
ผมชื่อแจสเปอร์ จอร์แดน
พวกเราต้องการความช่วยเหลือ
401
00:33:52,370 --> 00:33:54,499
แน่ใจนะว่าพวกเขาไปที่หมู่บ้านด้วยกัน
402
00:33:54,500 --> 00:33:55,920
แน่ใจเท่าที่แน่ใจได้ครับท่าน
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,450
ท่านครับ ผมเรียนไปแล้ว
เราต้องส่งทหารขึ้นไปพื้นอีก
404
00:34:00,760 --> 00:34:02,010
จ่า...
405
00:34:03,110 --> 00:34:04,840
ทำไมไม่อยู่ประจำตำแหน่ง
406
00:34:04,920 --> 00:34:08,060
ตรวจตราตามกำหนดครับท่าน
407
00:34:12,680 --> 00:34:14,170
เรียบร้อยแล้ว ท่านสุภาพบุรุษ
408
00:34:28,650 --> 00:34:29,720
เดี๋ยวก่อน
409
00:34:32,190 --> 00:34:33,720
ไม่เซ็นเข้างานล่ะ
410
00:34:38,210 --> 00:34:39,740
ลืมตลอดเลย
411
00:34:58,850 --> 00:35:02,430
ขอบคุณที่เตือนนะ เจอกัน
412
00:35:08,520 --> 00:35:10,430
ไหนบอกว่าทุกอย่างเรียบร้อย
413
00:35:13,030 --> 00:35:15,130
ที่เขียนมานี่มันไม่ใช่
414
00:35:15,660 --> 00:35:18,490
เหรอ แปลกจัง
415
00:35:18,530 --> 00:35:21,809
ถ้าไม่ว่าอะไร ไว้วันหลังมาแก้นะ
416
00:35:21,810 --> 00:35:23,730
พอดีต้องรีบไปตรวจห้องอื่น
417
00:35:52,770 --> 00:35:55,060
ฟินน์เกือบต้องเจอแบบนี้
418
00:36:24,960 --> 00:36:27,360
จงเข้มแข็ง
419
00:36:48,560 --> 00:36:50,860
ศึกของนายสิ้นสุดแล้ว
420
00:37:07,780 --> 00:37:12,400
พวกเราไม่ได้แตกต่างกันเลย จริงไหม
421
00:37:28,340 --> 00:37:30,440
นายรู้ได้ไงว่าเป็นฝีมือกัสตุส
422
00:37:31,630 --> 00:37:33,340
เขายอมทำทุกอย่างเพื่อเล็กซ่า
423
00:37:33,430 --> 00:37:35,110
เพื่อปกป้องเธอ
424
00:37:36,380 --> 00:37:37,980
ทุกอย่างเข้าล็อก
425
00:37:38,050 --> 00:37:40,010
แล้วดูสิเขาได้อะไรตอบแทน
426
00:37:42,370 --> 00:37:43,420
ทุกคน...
427
00:37:44,950 --> 00:37:46,240
มีอะไรเหรอ
428
00:37:46,290 --> 00:37:47,299
ฟังนี่สิ
429
00:37:47,300 --> 00:37:50,880
พวกเรา 47 คนถูกจับอยู่ที่เขาเวธเธอร์
430
00:37:50,900 --> 00:37:52,730
ตอบกลับไปสิ พูดอะไรก็ได้
431
00:37:53,860 --> 00:37:55,650
สัญญาณมันวน
432
00:37:55,680 --> 00:37:57,030
พวกเขายังไม่ตาย
433
00:37:58,360 --> 00:37:59,740
เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้
434
00:37:59,790 --> 00:38:02,420
เราได้พันธมิตรมาแล้วนี่
ถึงเวลาใช้งานแล้ว
435
00:38:03,680 --> 00:38:05,780
ก่อนอื่น เราต้องการคนใน
436
00:38:07,010 --> 00:38:08,279
นายพูดถูก
437
00:38:08,280 --> 00:38:12,180
ถ้าไม่มีคนจากข้างในคอยจัดการ
กับระบบป้องกัน ปิดหมอกกรด
438
00:38:12,230 --> 00:38:14,030
จะมีกองทัพไปก็เท่านั้น
439
00:38:14,630 --> 00:38:16,149
นายไปเถอะ
440
00:38:16,150 --> 00:38:19,770
ฉันคิดว่าเธอเกลียดแผนนี้เสียอีก
บอกว่าฉันหาเรื่องไปตาย
441
00:38:19,820 --> 00:38:24,400
ตอนนั้นฉันอ่อนแอ
มันคุ้มเสี่ยง
442
00:38:26,870 --> 00:38:28,890
แผนที่เขาเวธเธอร์
443
00:38:28,950 --> 00:38:31,490
หาทางไปห้องวิทยุแล้วติดต่อกลับมา
444
00:38:36,490 --> 00:38:37,790
โชคดี
445
00:38:40,470 --> 00:38:41,479
เบล พี่จะทำ...
446
00:38:41,480 --> 00:38:43,170
ฉันนำทางนายผ่านอุโมงค์ได้
447
00:38:43,720 --> 00:38:45,990
นายยังกลับไปไม่ได้ อย่าเพิ่ง
448
00:38:46,050 --> 00:38:47,890
เดี๋ยวฉันให้ดูแล้วกันว่าต้องหาอะไร
449
00:38:48,840 --> 00:38:50,190
ฉันต้องไป
450
00:38:50,950 --> 00:38:53,160
ต้องเผชิญหน้ากับสิ่งที่ฉันทำ
451
00:38:53,200 --> 00:38:55,430
งั้นมาเผชิญหน้าพร้อม ๆ กันสิ
452
00:38:55,440 --> 00:38:58,209
ไม่ได้ เธอต้องอยู่ที่นี่
เธอก็รู้วิถีเรา
453
00:38:58,210 --> 00:39:00,440
ถ้าไม่มีเรื่องนี้ พันธมิตรล่มแน่
454
00:39:02,850 --> 00:39:04,770
ฉันไม่ปล่อยให้มันล่มหรอก
455
00:39:05,680 --> 00:39:07,480
ฉันรู้ว่าเธอไม่ปล่อย
456
00:39:33,540 --> 00:39:36,750
รักคือความอ่อนแอ
457
00:39:53,090 --> 00:39:54,440
คลาร์ก
458
00:40:00,710 --> 00:40:02,450
แม่เอามาให้
459
00:40:05,382 --> 00:40:07,510
เถ้าจากกองไฟน่ะ
460
00:40:08,320 --> 00:40:11,760
เผื่อลูกอยากเอาไปโปรยสักที่
461
00:40:11,840 --> 00:40:13,780
จะได้บอกลา
462
00:40:14,820 --> 00:40:17,050
หนูบอกลาไปแล้ว
463
00:41:08,550 --> 00:41:09,900
ฮาร์เปอร์
464
00:41:09,930 --> 00:41:15,080
นี่ ฮาร์เปอร์
พวกเขาทำอะไรเธอน่ะ
465
00:41:16,300 --> 00:41:18,000
47 กรง
466
00:41:19,520 --> 00:41:22,490
พวกเขาสร้างกรงให้เราทุกคน