1
00:00:01,200 --> 00:00:02,729
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,730 --> 00:00:03,540
ฟินน์ไปไหน
3
00:00:03,541 --> 00:00:04,600
ออกไปตามหาเธอ
4
00:00:04,640 --> 00:00:07,249
เด็กผู้หญิงที่สวมนาฬิกาเรือนนี้อยู่ไหน
5
00:00:07,250 --> 00:00:09,760
เสื้อผ้าพวกเขาอยู่ที่นี่
พวกเขาอยู่นี่
6
00:00:10,530 --> 00:00:14,940
แกฆ่าล้างพวกพ้องฉัน
คนแก่คนเฒ่า เด็กตัวเล็ก ๆ
7
00:00:15,760 --> 00:00:17,010
คนบริสุทธิ์
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,599
ต้องมีคนชดใช้การฆ่าล้างบาง
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,820
เลือดต้องล้างด้วยเลือด
10
00:00:22,830 --> 00:00:25,639
ระหว่างที่พูดกันอยู่เนี่ย
พวกเขากำลังยกทัพมาที่นี่
11
00:00:25,640 --> 00:00:27,100
พวกเขายังไม่บุก
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,890
เรายังพอมีเวลา
13
00:00:28,930 --> 00:00:31,340
ส่งตัวคนที่เรียกว่าฟินน์มา
14
00:00:31,390 --> 00:00:34,470
เราจะเริ่มสงบศึกกัน
หลังจากเขาตาย
15
00:01:11,420 --> 00:01:14,070
อย่ายิง คลาร์กกลับมาแล้ว
16
00:01:14,090 --> 00:01:15,470
เปิดประตู
17
00:01:15,560 --> 00:01:17,829
เปิดประตู คอยระวังด้วย
18
00:01:17,830 --> 00:01:19,460
เตรียมตัวยิงเสมอ
19
00:01:28,290 --> 00:01:29,490
เป็นอะไรรึเปล่า
20
00:01:29,530 --> 00:01:31,060
ปิดประตู
21
00:01:33,650 --> 00:01:35,430
อย่าออกมายืนสิ
22
00:01:53,120 --> 00:01:54,720
เขาว่าไง
23
00:01:56,980 --> 00:01:59,090
พอมีหวังสงบศึกไหม
24
00:02:02,310 --> 00:02:03,460
มี
25
00:02:03,920 --> 00:02:05,700
เป็นอะไรเหรอ
26
00:02:07,300 --> 00:02:09,580
พวกเขาอยากได้ตัวนาย
27
00:02:09,620 --> 00:02:11,019
ถ้าเราอยากสงบศึก
28
00:02:11,020 --> 00:02:13,040
เราต้องส่งฟินน์ให้เขา
29
00:02:15,330 --> 00:02:17,190
เธอพูดบ้าอะไรน่ะ
30
00:02:17,280 --> 00:02:19,010
เขาเสนอมาแบบนี้
31
00:02:19,040 --> 00:02:20,500
อย่างนี้ไม่ใช่ข้อเสนอแล้ว
32
00:02:20,560 --> 00:02:22,660
เป็นการลงโทษ
33
00:02:22,710 --> 00:02:25,180
จากเรื่องที่หมู่บ้าน
34
00:02:25,230 --> 00:02:26,380
เลือดต้องล้างด้วยเลือด
35
00:02:26,460 --> 00:02:28,180
บ้าไปกันใหญ่แล้ว
36
00:02:28,230 --> 00:02:30,400
ถ้าเราปฏิเสธ
37
00:02:31,300 --> 00:02:32,860
พวกเขาก็จะบุก
38
00:02:32,880 --> 00:02:34,110
งั้นก็ส่งตัวไปเถอะ
39
00:02:34,120 --> 00:02:36,170
ปัดไปให้พ้น ๆ
40
00:02:36,220 --> 00:02:37,659
ทุกคน ใจเย็นก่อน
41
00:02:37,660 --> 00:02:39,980
ส่งตัวให้พวกคนบนดินไป
42
00:02:40,020 --> 00:02:41,039
ถอยไป
43
00:02:41,040 --> 00:02:45,529
นี่ เรเว่น เรเว่น เรเว่น ฟังนะ
44
00:02:45,530 --> 00:02:47,800
เรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้น
45
00:02:48,810 --> 00:02:51,429
ฉันสัญญา โอเคนะ
46
00:02:51,430 --> 00:02:53,400
ฉันไม่ยอมตายเพื่อเขาหรอกนะ
47
00:02:53,420 --> 00:02:56,109
นักท่องอวกาศผลาญออกซิเจน
ที่ใช้ได้สามเดือนตอนอยู่ข้างบน
48
00:02:56,110 --> 00:02:58,169
น่าจะโดนปล่อยให้ลอยตั้งนานแล้ว
49
00:02:58,170 --> 00:02:59,700
โยนเขาออกไป
50
00:02:59,790 --> 00:03:01,150
ถอยไป
51
00:03:01,240 --> 00:03:02,990
หยุดนะ เรเว่น
52
00:03:07,050 --> 00:03:07,750
ปล่อยฉัน
53
00:03:07,751 --> 00:03:09,700
ต้องมีทางเลือกอื่นสิ
54
00:03:52,620 --> 00:03:55,629
จะปรับระดับความดันของ
แอร์ล็อกส่วนนอกได้โดย...
55
00:03:55,630 --> 00:03:57,260
ปรับตรงแผงควบคุมด้วยมือ
56
00:03:57,350 --> 00:03:58,810
ขอคำถามยาก ๆ หน่อย
57
00:03:58,890 --> 00:04:01,480
เธอทวนทุกคำถามมาแทบจะสิบรอบ
58
00:04:01,500 --> 00:04:02,939
ฉันต้องเอาให้เป๊ะ
59
00:04:02,940 --> 00:04:05,859
เธอท่องสูตรพลศาสตร์ของไหล
ตอนเรามีอะไรกัน
60
00:04:05,860 --> 00:04:07,790
ฉันว่าเธอเป๊ะแล้วแหละ
61
00:04:08,530 --> 00:04:10,420
พอดีแยกประสาทได้
62
00:04:11,560 --> 00:04:14,030
วันเกิดเธออยากทำอะไร
63
00:04:15,540 --> 00:04:22,470
เอาจริงนะ...
แค่อยากสอบให้ผ่าน
64
00:04:27,950 --> 00:04:29,450
แค่นั้นเหรอ
65
00:04:30,930 --> 00:04:33,280
ได้ย้ายไปทำงานเขตไร้แรงโน้มถ่วง
66
00:04:33,290 --> 00:04:37,060
ไม่ต้องใช้เวลาที่เหลือของชีวิต
ติดแหงกอยู่ในกระป๋องนี่
67
00:04:38,630 --> 00:04:42,090
แค่นั้นก็พอแล้วแหละ
68
00:04:43,120 --> 00:04:47,030
ฉันมีอะไรให้ จริง ๆ แล้วคือฉันทำเอง
69
00:04:57,720 --> 00:04:59,510
นกเรเว่น
70
00:04:59,590 --> 00:05:03,000
เอาไว้คอยนำโชคตอนเธอทดสอบ
71
00:05:04,100 --> 00:05:05,770
ชอบรึเปล่า
72
00:05:18,490 --> 00:05:19,850
ไง พวก
73
00:05:22,910 --> 00:05:24,820
เบิร์นยอมให้จับปืนด้วย
74
00:05:24,830 --> 00:05:27,400
เราซวยสุดยอดเลยใช่ไหมเนี่ย
75
00:05:29,950 --> 00:05:33,310
ครั้งที่แล้ว เราก็จัดการพวกเขาได้
ครั้งนี้เดี๋ยวก็ได้อีก
76
00:05:33,340 --> 00:05:35,770
ครั้งที่แล้ว มีคนตายไปเยอะนะ
77
00:05:37,210 --> 00:05:40,009
ตอนนี้เราเตรียมตั้งรับอย่างดี
78
00:05:40,010 --> 00:05:41,239
เพิ่มจำนวนคนเฝ้าระวัง
79
00:05:41,240 --> 00:05:43,430
ไม่มีใครลอดผ่านรั้วมาได้หรอก
80
00:05:44,690 --> 00:05:45,640
เดี๋ยวฉันเดินไปดูรอบ ๆ อีกที
81
00:05:45,641 --> 00:05:47,209
ไม่ต้อง เข้าไปข้างในเถอะ
82
00:05:47,210 --> 00:05:50,660
ตรงโถงบีตั้งรับได้ง่ายกว่า
ถ้าสุดท้ายต้องเป็นแบบนั้น
83
00:05:50,700 --> 00:05:51,859
ฉันไม่ซ่อนหรอกนะ
84
00:05:51,860 --> 00:05:54,340
ตอนนี้ เราต้องคิดเรื่องให้นายปลอดภัย
85
00:05:54,400 --> 00:05:56,470
ฉันจะไปคุยกับลินคอล์น
86
00:05:56,520 --> 00:05:57,940
มาเถอะ
87
00:05:59,040 --> 00:06:01,080
ฟินน์
88
00:06:03,650 --> 00:06:07,040
จะสั่งอะไรฉันเปล่า เจ้าหญิง
89
00:06:08,120 --> 00:06:09,930
ไปให้ห่างเลยนะ
90
00:06:11,240 --> 00:06:13,450
แค่อยากช่วยเอง
91
00:06:17,370 --> 00:06:19,390
นายก็อยู่กับเขาที่หมู่บ้าน
92
00:06:19,470 --> 00:06:21,960
ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว
93
00:06:21,990 --> 00:06:24,240
ยังไม่มากพอ
94
00:06:24,310 --> 00:06:27,750
ถ้าอยากจะโทษคนอื่นนะ คลาร์ก
95
00:06:29,280 --> 00:06:31,350
ฟินน์น่ะออกไปตามหาตัวเธอ
96
00:06:42,410 --> 00:06:43,720
เดี๋ยวนะ
97
00:06:45,590 --> 00:06:46,629
เขาไม่ใช่รีปเปอร์อีกแล้ว
98
00:06:46,630 --> 00:06:48,760
ไม่ต้องมัดมือมัดเท้าหรอก
99
00:06:48,790 --> 00:06:50,460
ต้องทำสิ
100
00:06:54,150 --> 00:06:57,440
บอกมาเถอะ มันมีทางสร้างสันติไหม
101
00:06:58,450 --> 00:07:00,259
ผู้การทิ้งคนขี่ม้าไว้รึเปล่า
102
00:07:00,260 --> 00:07:02,720
มีรออยู่นอกประตูสองคน
103
00:07:02,780 --> 00:07:04,860
พวกเขากำลังรอฟินน์
104
00:07:04,950 --> 00:07:06,759
ไม่เหลือเวลาให้ตัดสินใจมากแล้ว
105
00:07:06,760 --> 00:07:10,539
เธอคาดหวังให้เรายอมส่ง
ตัวพวกเราไปง่าย ๆ เนี่ยนะ
106
00:07:10,540 --> 00:07:15,340
- คิดอย่างนี้กันจริงเหรอ
- ผู้การไม่ยอมให้พวกต้องตายเพื่อปกป้องฆาตกร
107
00:07:15,430 --> 00:07:19,140
ถ้าไม่ทำแบบนี้ เธอจะฆ่าทุกคนในค่าย
108
00:07:19,230 --> 00:07:21,480
เราต้องเสนออย่างอื่นแทนได้สิ
109
00:07:21,490 --> 00:07:25,060
ฟินน์ฆ่าไป 18 ชีวิต
110
00:07:25,140 --> 00:07:27,419
ผู้การเสนอให้ชดใช้ด้วยชีวิตเดียว
111
00:07:27,420 --> 00:07:30,920
- รับข้อเสนอไปเถอะ
- นายพูดแบบนี้ได้ยังไง
112
00:07:30,970 --> 00:07:33,750
ฟินน์เป็นคนแรกที่คิดสร้างสันติกับนาย
113
00:07:33,790 --> 00:07:34,730
เขาเป็นเพื่อนนาย
114
00:07:34,731 --> 00:07:37,020
เขาฆ่าล้างหมู่บ้านฉัน
115
00:07:37,090 --> 00:07:38,649
คนที่ตายไปก็มีเพื่อนฉันด้วย
116
00:07:38,650 --> 00:07:40,019
แต่นั่นไม่ใช่ฟินน์
117
00:07:40,020 --> 00:07:43,000
- นายก็รู้ว่าเขาไม่เป็นแบบนั้น
- ตอนนี้เป็นแล้ว
118
00:07:43,900 --> 00:07:46,199
พวกเราทุกคนมีปีศาจอยู่ในตัว คลาร์ก
119
00:07:46,200 --> 00:07:49,730
เราก็ต้องรับผิดชอบเรื่องที่เกิดขึ้น
ตอนเราปล่อยปีศาจออกมา
120
00:07:50,410 --> 00:07:52,760
พวกนั้นจะทำอะไรเขาบ้าง
121
00:07:52,770 --> 00:07:54,060
ไฟ
122
00:07:54,810 --> 00:07:57,080
เพราะเขาฆ่าคนบริสุทธิ์
ต้องเริ่มด้วยไฟ
123
00:07:57,150 --> 00:07:58,770
เริ่มเหรอ
124
00:07:59,650 --> 00:08:01,750
พวกนั้นจะตัดมือเขา
125
00:08:02,700 --> 00:08:05,399
ตัดลิ้น ควักลูกตา
126
00:08:05,400 --> 00:08:08,070
ทุกคนที่สูญเสียจะได้มีโอกาสแทงมีด
127
00:08:08,800 --> 00:08:11,700
พอตะวันขึ้น ผู้การจะใช้ดาบจบชีวิต
128
00:08:13,050 --> 00:08:16,539
แต่ฉันไม่เคยได้ยินว่ามีใคร
รอดมาถึงดาบสุดท้าย
129
00:08:16,540 --> 00:08:21,840
เขาฆ่าคนไป 18 คน
เขาต้องทนตาย 18 ครั้ง
130
00:08:21,900 --> 00:08:24,020
แล้วเราถึงจะมีสันติ
131
00:08:32,370 --> 00:08:34,990
แอบบี้ ปล่อยฉันเถอะ ได้โปรด
132
00:08:35,000 --> 00:08:36,499
ฉันทำเรื่องโง่ ๆ ฉันขอโทษ
133
00:08:36,500 --> 00:08:37,890
ฉันไม่อยากได้ยิน
134
00:08:37,950 --> 00:08:39,669
เขาพร้อมจะโยนฟินน์ออกนอกประตู
135
00:08:39,670 --> 00:08:42,440
แล้วเธอคิดว่าฉันจะยอม
ให้เกิดขึ้นเหรอ
136
00:08:43,650 --> 00:08:45,010
ไม่รู้สิ
137
00:08:47,820 --> 00:08:49,210
ไม่ยอม
138
00:08:49,290 --> 00:08:53,350
ถ้าเราอยากรอดพ้นเรื่องนี้ไปได้
เราต้องเชื่อใจกัน
139
00:08:53,370 --> 00:08:54,770
พยายามอยู่
140
00:08:57,530 --> 00:08:59,480
ปล่อยเธอไปได้
141
00:09:00,710 --> 00:09:02,419
ถ้าเธอทำแบบนั้นอีกครั้ง
142
00:09:02,420 --> 00:09:04,660
เธอจะได้กลับมานี่
แล้วคราวนี้อยู่ยาว
143
00:09:04,670 --> 00:09:06,760
เข้าใจใช่ไหม
144
00:09:11,230 --> 00:09:14,920
อย่าเคร่งกับเธอนัก
วิญญาณนักสู้เห็น ๆ
145
00:09:14,990 --> 00:09:15,930
เราต้องการนักสู้
146
00:09:15,931 --> 00:09:18,730
เราต้องหาวิธีแก้ไขเรื่องนี้
โดยไม่ต้องสู้ต่างหาก
147
00:09:18,770 --> 00:09:21,709
มันมีวิธีแล้ว คุณก็รู้ดี
148
00:09:21,710 --> 00:09:23,549
ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด
149
00:09:23,550 --> 00:09:24,530
เราต้องลองพิจารณาดู
150
00:09:24,531 --> 00:09:27,789
ฉันไม่ทำ ฉันไม่ส่งเด็กไปตายเด็ดขาด
151
00:09:27,790 --> 00:09:30,910
เราส่งเด็กร้อยคนลงมาที่พื้นโลก
152
00:09:30,980 --> 00:09:35,410
เวลาเปลี่ยน
ผู้นำเปลี่ยน
153
00:09:43,620 --> 00:09:44,690
ฟินน์
154
00:09:48,110 --> 00:09:50,030
เบลลามี่บอกว่านายอยู่นี่
155
00:09:50,990 --> 00:09:52,050
ทำอะไรน่ะ
156
00:09:53,570 --> 00:09:54,710
ฉันต้องไป
157
00:09:55,070 --> 00:09:57,810
ไปไหน มันไม่มีที่ให้ไป
158
00:09:57,820 --> 00:10:00,429
ตอนนี้ทุกคนในค่ายต้องเสี่ยงไปกับฉัน
159
00:10:00,430 --> 00:10:02,259
พวกคนบนดินอยู่กันทุกที่ ฟินน์
160
00:10:02,260 --> 00:10:03,480
เขาจะฆ่านาย
161
00:10:04,110 --> 00:10:06,110
บางที ฉันก็สมควรโดนแล้ว
162
00:10:08,110 --> 00:10:09,360
เพราะเรื่องที่ทำลงไป
163
00:10:09,400 --> 00:10:11,830
นายแค่พยายามหาพวกเรา
164
00:10:11,860 --> 00:10:14,060
พยายามหาทางช่วยเรา
165
00:10:14,120 --> 00:10:17,280
ฉันพยายามช่วยเธอต่างหาก
166
00:10:17,340 --> 00:10:18,970
คลาร์ก...
167
00:10:19,010 --> 00:10:21,410
- ฟินน์...
- ฉันรักเธอ
168
00:10:23,720 --> 00:10:25,270
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น
169
00:10:25,280 --> 00:10:27,470
ทุกอย่างที่ฉันทำลงไป
170
00:10:29,290 --> 00:10:33,000
สิ่งเดียวที่สำคัญคือเธอปลอดภัย
171
00:10:35,870 --> 00:10:38,060
คือถ้าเธอให้อภัยฉัน
172
00:10:42,030 --> 00:10:43,700
พูดอะไรหน่อยสิ
173
00:10:47,600 --> 00:10:49,400
อย่าไป
174
00:10:51,760 --> 00:10:53,190
นะ
175
00:11:01,730 --> 00:11:03,480
เสียงอะไรน่ะ
176
00:11:10,273 --> 00:11:15,549
เลือดต้องล้างด้วยเลือด...
เลือดต้องล้างด้วยเลือด
177
00:11:15,550 --> 00:11:16,670
เอาแล้ว
178
00:11:16,720 --> 00:11:19,080
กลับเข้าข้างในกันเร็ว
179
00:11:40,030 --> 00:11:42,130
พวกเขาพยายามขู่ให้เรากลัว
180
00:11:43,990 --> 00:11:46,870
แม่ว่าเราถอย
แล้วกลับไปตั้งรับในสถานีดีกว่า
181
00:11:46,880 --> 00:11:49,309
ไม่ค่ะ เราต้องพิสูจน์
ให้เขาเห็นว่าเราไม่กลัว
182
00:11:49,310 --> 00:11:51,060
แล้วถ้าแม่กลัวล่ะ
183
00:11:52,130 --> 00:11:53,770
ก็ต้องแกล้งทำค่ะ
184
00:12:05,520 --> 00:12:06,810
เปิดประตู
185
00:12:12,690 --> 00:12:13,690
ไอ้เด็กนั่นอยู่ไหน
186
00:12:13,691 --> 00:12:15,570
เราไม่ส่งตัวเขาให้
187
00:12:15,630 --> 00:12:19,490
เราพร้อมสู้ ถ้าต้องถึงขั้นนั้น
188
00:12:29,990 --> 00:12:33,110
ดูแถวป่าให้ดี ถ้ามีอะไรเคลื่อนไหว
189
00:12:36,630 --> 00:12:38,010
เบลลามี่
190
00:12:39,190 --> 00:12:40,790
ตรงชายป่านั่นน่ะ
191
00:12:41,720 --> 00:12:43,070
อย่ายิงนะ
192
00:12:44,700 --> 00:12:46,440
อย่ายิง
193
00:12:55,750 --> 00:12:57,060
มาร์คัส
194
00:12:58,320 --> 00:12:59,519
ผู้นำ
195
00:12:59,520 --> 00:13:02,360
กลัวอยู่เลยว่าเราจะไม่ได้เจอกันอีก
196
00:13:02,440 --> 00:13:04,740
ฉันก็กลัวแบบนั้นเหมือนกัน
197
00:13:06,350 --> 00:13:08,410
ดีใจที่ได้เห็นที่นี่อีกครั้ง
198
00:13:08,500 --> 00:13:10,350
อย่าอยู่ในที่เปิดเลย
199
00:13:10,380 --> 00:13:12,870
ต้องหาที่ปลอดภัย
200
00:13:12,910 --> 00:13:15,550
ตอนนี้ยังปลอดภัยอยู่
201
00:13:15,580 --> 00:13:17,910
มาเถอะ เราต้องคุยกัน
202
00:13:17,930 --> 00:13:19,980
ฉันซื้อเวลาให้เราได้นิดหน่อย
203
00:13:20,050 --> 00:13:22,180
โอเค ปิดประตู
เร็วเข้า
204
00:13:25,300 --> 00:13:27,050
พวกนั้นขังไว้ที่ไหนน่ะ
205
00:13:27,770 --> 00:13:30,360
คิดว่าเป็นฐานที่มั่นของผู้การ
206
00:13:30,420 --> 00:13:34,950
ฉันไม่ใช่นักโทษ แต่ก็
ออกมาข้างนอกไม่ได้เหมือนกัน
207
00:13:34,970 --> 00:13:38,450
จนกระทั่งเมื่อคืน แต่ก็ให้คลุมหัวไว้
208
00:13:45,290 --> 00:13:47,309
อะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น
209
00:13:47,310 --> 00:13:50,419
เหมือนผู้นำคิดว่า
ฉันเป็นคนอันตราย
210
00:13:50,420 --> 00:13:52,139
- ออกไปรอข้างนอก
- ครับท่าน
211
00:13:52,140 --> 00:13:56,080
อดีตผู้นำ
ถูกควบคุมตัวข้อหากบฏ
212
00:13:59,690 --> 00:14:01,699
ไม่ว่ากันนะ มาร์คัส
213
00:14:01,700 --> 00:14:03,969
แต่ฉันจะทำหน้าที่ต่อไป
จนกว่าเรื่องนี้จะจบ
214
00:14:03,970 --> 00:14:06,840
ฉันแนะนำให้อย่าไปเถียง
215
00:14:06,900 --> 00:14:10,050
นายซื้อเวลาให้เรา ทำได้ไง
216
00:14:11,140 --> 00:14:14,180
ฉันได้รู้จักกับตัวผู้การมากขึ้น
และฉันเชื่อว่า...
217
00:14:14,210 --> 00:14:15,910
เธอจะยอมรับฟังข้อเสนอ
218
00:14:15,920 --> 00:14:17,280
ข้อเสนอแบบไหน
219
00:14:17,320 --> 00:14:22,049
เราเสนอไต่สวนตัวเด็กเอง
ที่นี่ ข้อหาอาชญากรสงคราม
220
00:14:22,050 --> 00:14:23,460
อาชญากรสงครามงั้นเหรอ
221
00:14:23,500 --> 00:14:25,559
แอบบี้ ถ้าเราเป็นคนไต่สวนเอง
222
00:14:25,560 --> 00:14:29,720
อย่างน้อย ๆ เราก็เป็นคน
ควบคุมกระบวนการ คอยดูแลเขา
223
00:14:29,730 --> 00:14:31,899
แสดงว่า แทนที่จะปล่อยให้
คนบนดินฆ่าฟินน์
224
00:14:31,900 --> 00:14:34,919
เราจะประหารชีวิตเขากันเองเหรอ
225
00:14:34,920 --> 00:14:37,060
ก็มีโอกาสเป็นไปได้สูง
226
00:14:43,120 --> 00:14:45,330
แอบบี้ ฉันรู้ว่ามันยาก
227
00:14:45,390 --> 00:14:46,429
แต่ถ้าคิดจากสิ่งที่เรารู้
228
00:14:46,430 --> 00:14:50,379
จากที่เห็นเวลาคนบนดิน
เรียกร้องความยุติธรรม
229
00:14:50,380 --> 00:14:53,730
นี่เป็นทางเลือกที่ปรานีที่สุดแล้ว
230
00:14:58,460 --> 00:15:00,730
ยังอยากทำหน้าที่นี้อยู่ไหม
231
00:15:03,870 --> 00:15:04,570
เกิดอะไรขึ้น
232
00:15:04,570 --> 00:15:05,500
คุณเข้าไปนานเลยนะ
233
00:15:05,500 --> 00:15:06,470
มีเรื่องให้คุยกันเยอะ
234
00:15:06,470 --> 00:15:07,380
ตกลง ว่าไงต่อ
235
00:15:07,381 --> 00:15:08,500
มีเรื่องให้คุยกันเยอะ
236
00:15:08,510 --> 00:15:11,460
นี่ เราไม่ส่งตัวฟินน์
ให้พวกคนบนดินหรอกนะ
237
00:15:11,480 --> 00:15:13,410
ถอยไปเดี๋ยวนี้
238
00:15:16,970 --> 00:15:19,990
พวกเราพยายามหาทางออกอยู่
239
00:15:25,760 --> 00:15:27,770
พวกเขาส่งตัวฟินน์ชัวร์
240
00:15:34,200 --> 00:15:41,700
นักบินอวกาศทุกคน
เปลี่ยนไปรายงานตัวที่เซกชั่น 5
241
00:15:42,940 --> 00:15:45,790
อ้าว ว่าไง
242
00:15:45,880 --> 00:15:47,159
สุขสันต์วันเกิด
243
00:15:47,160 --> 00:15:48,869
อ้อ ขอโทษด้วย
244
00:15:48,870 --> 00:15:50,120
ฉันรู้ว่าเราวางแผนไว้แล้ว
245
00:15:50,160 --> 00:15:51,970
พอดีประตูใช้การไม่ได้
246
00:15:52,020 --> 00:15:53,590
ไว้เจอกันทีหลังได้ไหม
247
00:15:53,610 --> 00:15:56,030
พวกเขาประกาศคะแนนรึยัง
248
00:15:58,130 --> 00:16:00,000
หมูมาก
249
00:16:00,010 --> 00:16:03,100
คะแนนดีเยี่ยมทุกช่องเป็นครั้งแรก
นับตั้งแต่มีการทดสอบ
250
00:16:03,700 --> 00:16:07,010
แล้วเมื่อไรจะได้ออกไป
ท่องอวกาศครั้งแรก
251
00:16:08,250 --> 00:16:10,660
- จะไม่มีวันนั้น
- อะไรนะ
252
00:16:10,700 --> 00:16:12,840
ฉันสอบตกด้านร่างกาย
253
00:16:12,920 --> 00:16:15,000
หัวใจฉันเต้นผิดปกติ
254
00:16:15,060 --> 00:16:19,249
มีโอกาสหนึ่งในสามล้านที่จะแสดงอาการ
แต่พวกเขาไม่อยากเสี่ยงฝึกฉัน
255
00:16:19,250 --> 00:16:23,770
เผื่อเกิดอะไรขึ้นมาจริง ๆ ก็...
เขาไม่รับ
256
00:16:27,610 --> 00:16:29,450
สุขสันต์วันเกิด
257
00:16:33,860 --> 00:16:35,070
ฟินน์
258
00:16:35,690 --> 00:16:37,050
นายต้องไปจากที่นี่
259
00:16:37,090 --> 00:16:38,080
แล้วจะให้เขาไปไหน
260
00:16:38,081 --> 00:16:39,689
ที่ยานย่อย
261
00:16:39,690 --> 00:16:41,799
ไม่ได้ นายก็รู้ว่าตอนนี้
ที่นี่ปลอดภัยที่สุดแล้ว
262
00:16:41,800 --> 00:16:42,899
มันจะไม่ใช่ ถ้ามีคนไม่เอาด้วย
263
00:16:42,900 --> 00:16:45,829
ถ้าที่นั่น เรายังปกป้องเขา
ก่อนคิดแผนออกได้
264
00:16:45,830 --> 00:16:47,749
ไปหยิบของ อีกห้านาที
มาเจอกันที่ประตูเรเว่น
265
00:16:47,750 --> 00:16:49,759
เขาเตรียมตัวตัดกระแสไฟตรงรั้วแล้ว
266
00:16:49,760 --> 00:16:51,499
ได้ แต่ฉันไปคนเดียว
267
00:16:51,500 --> 00:16:52,760
ไม่ได้ให้ออกความเห็น
268
00:16:52,770 --> 00:16:54,419
รอบค่ายมีแต่คนบนดิน
269
00:16:54,420 --> 00:16:57,940
ถ้าเราแยกกัน ค่อย ๆ ไป
เราฝ่าได้
270
00:16:57,950 --> 00:16:59,590
เจอกันที่ยานย่อย
271
00:16:59,660 --> 00:17:01,130
อยู่นี่เอง
272
00:17:01,170 --> 00:17:03,490
นายจะทำพวกเราตายกันหมด
273
00:17:05,650 --> 00:17:08,330
มีใครอยากลองอีกไหม
274
00:17:08,360 --> 00:17:11,100
เบลลามี่พูดถูก เราต้องไปแล้ว
275
00:17:24,930 --> 00:17:26,990
ไหนว่าให้ไปเจอกันที่โถงใหญ่
276
00:17:27,010 --> 00:17:29,740
ฉันว่าแบบท้องไม่อิ่มน่าจะดีกว่า
277
00:17:31,460 --> 00:17:32,740
สุขสันต์วันเกิด
278
00:17:32,820 --> 00:17:34,509
เอ่อ... ช้าไปอาทิตย์ครึ่ง
279
00:17:34,510 --> 00:17:36,089
แล้วเธอให้ของขวัญฉันมาแล้ว
280
00:17:36,090 --> 00:17:38,030
เปิดดูสิ
281
00:17:42,210 --> 00:17:43,970
ชอบไหม
282
00:17:44,000 --> 00:17:46,549
เทปที่เขียนชื่อฉันเนี่ยนะ
283
00:17:46,550 --> 00:17:48,420
มาพร้อมอันนี้
284
00:17:51,690 --> 00:17:54,080
ฉันยืมมาจากส่วนซ่อมบำรุง
285
00:17:54,820 --> 00:17:57,879
มีกำหนดการซ่อมบำรุงกันทั้งเดือน
286
00:17:57,880 --> 00:17:59,289
คนงานเลิกกันตอนหกโมง
287
00:17:59,290 --> 00:18:03,560
ที่หน้าจอไม่มีใครคอยนั่งดูแอร์ล็อก
ในเซกชั่นนั้นหรอก
288
00:18:03,580 --> 00:18:05,430
จะไม่มีใครรู้
289
00:18:09,090 --> 00:18:12,130
ตกลง อยากออกไปเดินเล่นไหม
290
00:18:15,860 --> 00:18:17,989
ขั้นตอนฆ่าเชื้อเรียบร้อย
291
00:18:17,990 --> 00:18:19,040
ต้องทำอะไรอีกไหม
292
00:18:19,050 --> 00:18:21,070
ล้างถังรีไซเคิล
293
00:18:21,150 --> 00:18:23,720
เปิดวาล์วเติม
294
00:18:29,640 --> 00:18:32,110
โอเค ได้ละ
295
00:18:40,100 --> 00:18:41,070
เอานะ
296
00:18:54,810 --> 00:18:55,890
ขอให้สนุก
297
00:19:23,510 --> 00:19:25,319
ผู้การยอมตกลงด้วยแล้วเหรอ
298
00:19:25,320 --> 00:19:28,839
- เปล่า เรายังไม่ได้บอกข้อเสนอ
- แต่ฉันคิดว่าเขาจะยอมรับฟัง
299
00:19:28,840 --> 00:19:34,260
ฉันต้องรู้ก่อนว่า ถ้าเราไต่สวนฟินน์
ผู้การเธอจะยอมรับผลการตัดสินรึเปล่า
300
00:19:34,330 --> 00:19:36,610
ถ้าเราตัดสินให้เข้าคุกแทน
301
00:19:36,640 --> 00:19:39,909
ต่อให้ผู้การยอมรับข้อเสนอ
ก็ได้โดนฆ่าทิ้งก่อนถึงเช้าแน่
302
00:19:39,910 --> 00:19:40,800
ผู้การก็รู้อยู่แก่ใจ
303
00:19:40,801 --> 00:19:43,539
พวกนายจะฆ่าผู้นำ
เพราะมีความเมตตาเนี่ยนะ
304
00:19:43,540 --> 00:19:45,470
เพราะอ่อนแอต่างหาก
305
00:19:46,100 --> 00:19:48,560
ฟินน์ฆ่าคนบริสุทธิ์
306
00:19:48,570 --> 00:19:51,400
ถ้าไม่ต้องชดใช้ความตาย
ชีวิตก็ไร้ค่า
307
00:19:51,470 --> 00:19:52,910
เราใช้ชีวิตกันเช่นนี้
308
00:19:52,990 --> 00:19:56,900
ฉันได้ใช้เวลากับผู้การของเธอ
309
00:19:56,960 --> 00:19:58,379
เธอมีวิสัยทัศน์ไกล
310
00:19:58,380 --> 00:20:00,860
คุณถึงยังมีชีวิตอยู่ไง
311
00:20:00,870 --> 00:20:03,000
ถ้าต้องขึ้นอยู่กับคนข้างตัวเธอ
คุณก็ตายไปแล้ว
312
00:20:03,010 --> 00:20:05,719
- อินดราเหรอ
- ใช่ ชักนำหลายเสียงเลยแหละ
313
00:20:05,720 --> 00:20:07,190
คนนี้อันตรายมาก แอบบี้
314
00:20:07,200 --> 00:20:10,770
ถ้าเธอคนนี้ขวางทาง
ไม่ให้เราตกลงกันอยู่
315
00:20:10,800 --> 00:20:12,719
ฉันต้องไปคุยกับเธอซึ่งหน้า
316
00:20:12,720 --> 00:20:13,989
คุณพูดอะไรเธอก็ไม่เปลี่ยนใจหรอก
317
00:20:13,990 --> 00:20:18,510
ก็อาจจะไม่ แต่ฉันแสดงให้เห็นได้ว่า
เราเข้าใจความเจ็บปวดเธอ
318
00:20:18,570 --> 00:20:20,720
บางที แค่นั้นอาจจะพอ
319
00:20:34,837 --> 00:20:35,997
นี่
320
00:20:36,980 --> 00:20:38,660
เจออะไรยัง
321
00:20:38,700 --> 00:20:40,590
ไหนบอกให้แยกกันไง
322
00:20:40,660 --> 00:20:42,130
ไม่มีทาง
323
00:20:45,050 --> 00:20:46,489
หลังถึงยานย่อยแล้วทำไงต่อ
324
00:20:46,490 --> 00:20:47,730
เราจะไปที่ไหนอีก
325
00:20:49,190 --> 00:20:52,480
คิดว่าพวกคนบนดินจะยอมไป
เพราะเห็นว่าฉันไม่อยู่เหรอ
326
00:20:55,160 --> 00:20:58,700
นี่มันใช่วิธีช่วยเพื่อนเรา
ที่เขาเวธเธอร์จริงเหรอ
327
00:20:58,720 --> 00:21:00,720
เดี๋ยวเราก็หาทางได้
328
00:21:01,810 --> 00:21:03,030
ระวัง
329
00:21:15,590 --> 00:21:17,140
ฉันไม่อยากยิงนาย
330
00:21:17,790 --> 00:21:21,010
ไปซะ ไปให้พ้นจากที่นี่
331
00:21:40,150 --> 00:21:41,250
ดูมาแล้วอีกรอบ
332
00:21:41,340 --> 00:21:43,030
ยังไม่เห็นวี่แววเลย
333
00:21:45,540 --> 00:21:46,740
ไปไหนกันนะ
334
00:21:46,790 --> 00:21:48,470
เราไม่น่าแยกกันเลย
335
00:21:50,920 --> 00:21:52,490
มีคนมา
336
00:21:59,120 --> 00:22:00,400
เมอร์ฟี่
337
00:22:02,010 --> 00:22:03,750
มาทำอะไรที่นี่
338
00:22:04,500 --> 00:22:06,150
คิดว่ามีคนเชิญฉันมานะ
339
00:22:06,170 --> 00:22:08,480
ฉันว่ามีคนมาช่วยหน่อยก็คงดี
340
00:22:09,580 --> 00:22:11,210
อื้อ คิดดี
341
00:22:11,220 --> 00:22:13,270
ฟินน์น่าจะตามนายมาติด ๆ
342
00:22:13,350 --> 00:22:16,700
ไม่ต้องห่วง
นักท่องอวกาศไม่เป็นไรหรอก
343
00:22:35,390 --> 00:22:39,080
สถานีอาร์คเรียกสาวเจ้าของวันเกิด
344
00:22:40,080 --> 00:22:42,440
เธอไปไกลเกินไปแล้ว
345
00:22:44,060 --> 00:22:46,000
ถึงเวลากลับมาข้างใน
346
00:22:48,660 --> 00:22:50,730
ได้ยินไหม สาวเจ้าของวันเกิด
347
00:22:50,790 --> 00:22:53,180
ได้ยินแล้ว สถานีอาร์ค
348
00:22:57,410 --> 00:22:59,040
กำลังไป
349
00:23:10,490 --> 00:23:12,440
ปิดประตูส่วนนอก
350
00:23:28,970 --> 00:23:30,080
เป็นไงบ้าง
351
00:23:33,060 --> 00:23:34,450
เป็นอิสระดี
352
00:23:38,210 --> 00:23:40,450
เตือน ประตูภายนอกรั่วไหล
353
00:23:40,460 --> 00:23:44,460
แอร์ล็อกปรับความดันล้มเหลว
เริ่มต้นระเบียบฉุกเฉิน
354
00:23:45,180 --> 00:23:46,490
เกิดอะไรขึ้น
355
00:23:48,210 --> 00:23:49,710
ฟินน์
356
00:23:49,740 --> 00:23:51,440
ฉันก็ไม่รู้
357
00:23:57,460 --> 00:23:59,019
เกิดอะไรขึ้น
358
00:23:59,020 --> 00:24:00,479
คนบนดินทุบหัวเธอ
359
00:24:00,480 --> 00:24:02,300
วางลงตรงนี้
360
00:24:02,350 --> 00:24:05,550
- ขอผ้าพันแผล เศษผ้า อะไรก็ได้
- ได้เลย
361
00:24:06,330 --> 00:24:07,040
เอ้า
362
00:24:07,980 --> 00:24:09,430
จับหัวไว้นะ
363
00:24:10,710 --> 00:24:13,460
คลาร์ก ได้ยินฉันไหม
364
00:24:17,150 --> 00:24:18,490
คลาร์ก
365
00:24:22,200 --> 00:24:25,420
ไม่เป็นไรหรอก ต้องพักแป๊บนึง
366
00:24:26,070 --> 00:24:29,410
นี่ แค่หัวโนเอง
367
00:24:29,490 --> 00:24:31,430
คลาร์กไม่เป็นไรหรอก
368
00:24:32,930 --> 00:24:34,010
เธอล่ะ
369
00:24:37,070 --> 00:24:38,680
เดี๋ยวเราก็หาทางได้
370
00:24:38,720 --> 00:24:39,820
คลาร์กก็พูดแบบนี้
371
00:24:39,900 --> 00:24:42,090
ก่อนฉันเกือบทำให้เขาโดนฆ่า
372
00:24:57,540 --> 00:24:59,180
มาทำไม
373
00:24:59,210 --> 00:25:01,280
ผู้นำคนจากบนฟ้า
374
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
มาคุยกัน ผู้นำกับผู้นำ
375
00:25:05,940 --> 00:25:08,710
พวกเราทั้งคู่เห็นคนของตัวเอง
ตายไปนับไม่ถ้วน
376
00:25:13,440 --> 00:25:16,350
ไม่ เธอมาเพื่อโกหก
377
00:25:16,370 --> 00:25:18,920
เราเห็นนักฆ่าเธออยู่ในป่า
378
00:25:18,950 --> 00:25:20,210
เธอสั่งให้เขาหนี
379
00:25:20,220 --> 00:25:22,619
ส่วนตัวเองก็มาล่อความสนใจเราที่นี่
380
00:25:22,620 --> 00:25:25,549
ฉันแค่พยายามทำให้คนของฉันอยู่รอด
381
00:25:25,550 --> 00:25:26,960
คุณเองก็เหมือนกัน
382
00:25:27,020 --> 00:25:30,600
เธอบอกคนขี่ม้าว่าพร้อมสู้แล้ว
383
00:25:30,640 --> 00:25:34,790
ถ้าเราไม่เจอเด็กนั่นเร็ว ๆ นี้
เดี๋ยวได้พิสูจน์กันแน่
384
00:25:36,270 --> 00:25:41,780
พวกคุณฆ่าพวกเราคนนึง เราฆ่าพวกคุณสองคน
คนบนเขาก็มีแต่ได้ประโยชน์
385
00:25:42,770 --> 00:25:46,750
มันต้องมีวิธีจบเรื่องนี้
โดยไม่ต้องเสียเลือดเนื้อ
386
00:25:53,130 --> 00:25:54,680
เธอกล้าดี...
387
00:25:55,970 --> 00:25:58,770
แต่ความกล้าไม่ใช่ความยุติธรรม
388
00:26:01,120 --> 00:26:04,790
มีเพียงเด็กหนุ่มคนนั้น
ที่ตายเพื่อชดใช้สิ่งที่ทำได้
389
00:26:08,045 --> 00:26:09,922
กลับกัน
390
00:26:25,040 --> 00:26:26,700
ยังไม่ฟื้นอีกเหรอ
391
00:26:27,630 --> 00:26:29,730
ให้เวลาหน่อย
392
00:26:37,260 --> 00:26:40,750
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอนะ
393
00:26:43,330 --> 00:26:44,660
ฉันรู้
394
00:26:47,640 --> 00:26:50,030
เอาจริงแล้ว คนก็เปลี่ยนกันได้
395
00:26:51,370 --> 00:26:53,480
บางทีเป็นแบบนี้ก็ดีแล้ว
396
00:26:54,070 --> 00:26:56,730
อย่าเพิ่งยกโทษฉันให้ง่าย ๆ สิ
397
00:27:01,530 --> 00:27:04,440
เราจะเป็นครอบครัวกันตลอดไป
398
00:27:04,530 --> 00:27:05,920
ตลอดไป
399
00:27:12,485 --> 00:27:13,736
ไง
400
00:27:15,970 --> 00:27:17,930
บอกแล้วว่าไม่เป็นไร
401
00:27:27,620 --> 00:27:29,080
หัวเธอเป็นไงบ้าง
402
00:27:30,140 --> 00:27:31,440
ก็สบายดี
403
00:27:33,150 --> 00:27:37,700
ตอนเธอล้มลง...
ฉันคิดว่าเธอตายแล้ว
404
00:27:40,080 --> 00:27:41,750
ความผิดฉัน
405
00:27:42,630 --> 00:27:44,170
ฉันยังอยู่นี่
406
00:27:47,310 --> 00:27:49,859
ฉันฆ่าคนไปตั้งหลายคน
407
00:27:49,860 --> 00:27:54,590
ฟินน์ เรื่องที่เราทำเพื่อให้อยู่รอด
408
00:27:56,220 --> 00:27:58,760
มันไม่ได้นิยามตัวเรานะ
409
00:27:58,840 --> 00:28:03,780
ถ้าเธอคิดผิดล่ะ
ถ้าพวกเรากลายมาเป็นแบบนี้กันแล้ว
410
00:28:07,630 --> 00:28:10,140
มีคนมา ออกมาเร็ว
411
00:28:12,260 --> 00:28:14,440
หมอบลง พวกคนบนดิน
412
00:28:26,930 --> 00:28:28,720
ล้อมกันเต็มเลย
413
00:28:35,140 --> 00:28:38,060
ความดันช่องแอร์ล็อกเกือบถึงขั้นวิกฤต
414
00:28:41,450 --> 00:28:42,860
ฉันเปิดประตูข้างในไม่ได้
415
00:28:42,880 --> 00:28:44,179
เราต้องทำผนึกหลุดแน่เลย
416
00:28:44,180 --> 00:28:46,960
ประตูจะไม่ยอมเปิดจนกว่า
ความดันสองฝั่งเท่ากัน
417
00:28:47,020 --> 00:28:49,750
ความดันช่องแอร์ล็อกเข้าขั้นวิกฤต
418
00:28:53,280 --> 00:28:55,019
- ประตู
- เรเว่น
419
00:28:55,020 --> 00:28:56,970
ใช้ระบบสั่งการด้วยตนเอง
420
00:29:03,350 --> 00:29:06,060
อนุญาตการสั่งการฉุกเฉิน
421
00:29:09,310 --> 00:29:10,700
ปิดประตูเร็ว
422
00:29:16,940 --> 00:29:18,170
เธอโอเคนะ
423
00:29:19,470 --> 00:29:24,000
ทีมกู้ภัยฉุกเฉิน
มาที่แอร์ล็อกบี-17 ด่วน
424
00:29:24,640 --> 00:29:25,620
เราต้องรีบไป
425
00:29:25,621 --> 00:29:27,100
อากาศรั่วไหล
426
00:29:27,120 --> 00:29:29,050
ประตูเซกชั่นปิดอยู่
427
00:29:33,210 --> 00:29:34,640
ถอดชุดมา
428
00:29:34,690 --> 00:29:36,390
ถอดซะแล้วเอามานี่
429
00:29:36,480 --> 00:29:38,910
ฟินน์ ฟินน์
เมื่อกี้อากาศรั่วออกไปเยอะเลยนะ
430
00:29:39,110 --> 00:29:41,510
ไหนจะออกท่องเดินอวกาศผิดกฎหมายอีก
431
00:29:41,590 --> 00:29:43,280
เป็นความผิดขั้นร้ายแรง
432
00:29:43,330 --> 00:29:45,340
ฉันยังอายุ 17
433
00:29:45,390 --> 00:29:47,230
ก็คงต้องไปอยู่กล่องท้องฟ้า
สักสองสามเดือน
434
00:29:47,270 --> 00:29:48,230
แล้วค่อยรอพิจารณาใหม่
435
00:29:48,231 --> 00:29:49,620
- พิจารณาใหม่เหรอ
- ฉันจะได้มีโอกาสน่า
436
00:29:49,660 --> 00:29:53,040
โอกาสดีด้วย
เรเว่น เธออายุ 18 แล้ว
437
00:29:54,020 --> 00:29:55,490
เธอโดนปล่อยลอยแน่
438
00:29:56,720 --> 00:29:58,250
ถอดชุดมา
439
00:29:59,550 --> 00:30:00,740
เดี๋ยวนี้
440
00:30:10,440 --> 00:30:11,750
อยู่นั่นไง
441
00:30:15,810 --> 00:30:17,700
ผมต้องเจอปัญหารึเปล่าเนี่ย
442
00:30:28,090 --> 00:30:30,090
ไม่เห็นเข้ามาใกล้กว่านี้เลย
443
00:30:30,850 --> 00:30:34,740
อยู่นอกระยะยิง
คงจะรอจนกว่ามืดน่ะ
444
00:30:35,860 --> 00:30:38,429
ถ้าเราเปิดฉากตอนนี้
อย่างน้อย ๆ พวกนั้นก็ยังไม่ทันตั้งตัว
445
00:30:38,430 --> 00:30:40,550
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขามากันกี่คน
446
00:30:40,600 --> 00:30:43,140
มีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ คลาร์ก
447
00:30:43,150 --> 00:30:46,030
- เราต้องให้พวกเขาสักอย่าง
- พวกเขาแค่ต้องการฟินน์
448
00:30:46,040 --> 00:30:48,420
ฟินน์ไม่ได้ไปหมู่บ้านคนเดียว
449
00:30:48,940 --> 00:30:50,700
พูดเรื่องอะไรน่ะ
450
00:30:50,750 --> 00:30:52,040
เรเว่น เดี๋ยวนะ
451
00:30:53,840 --> 00:30:57,720
เรเว่น ฉันมาปกป้องเขานะ
เธอเป็นคนอยากให้ฉันมาเอง เธอ...
452
00:31:05,150 --> 00:31:07,160
เพราะอย่างนี้ถึงขอให้มาด้วยใช่ไหม
453
00:31:07,180 --> 00:31:10,490
คนบนดินหลายคนก็เห็นเขาที่หมู่บ้าน
เชื่อกันแน่ว่าเขาเป็นคนยิง
454
00:31:11,560 --> 00:31:12,619
ยัยโรคจิต
455
00:31:12,620 --> 00:31:14,529
เรเว่น เธอไม่ได้ตั้งใจแบบนี้หรอก
456
00:31:14,530 --> 00:31:15,849
เธอก็รู้ว่าพวกเขาจะทำยังไง
457
00:31:15,850 --> 00:31:18,790
อยากได้ตัวฆาตกรนักนี่ ก็จัดให้
458
00:31:19,060 --> 00:31:20,720
ทิ้งปืน
459
00:31:23,660 --> 00:31:25,200
ไปตายไป เรเว่น
460
00:31:25,230 --> 00:31:27,340
ลดปืนลง เรเว่น
461
00:31:27,390 --> 00:31:29,009
จะชอบหรือไม่ชอบ
เมอร์ฟี่เป็นพวกเรา
462
00:31:29,010 --> 00:31:30,409
บอกให้ทิ้งปืนไง
463
00:31:30,410 --> 00:31:32,180
หยุด หยุดก่อน
464
00:31:34,450 --> 00:31:36,010
เราจะไม่ทำแบบนี้
465
00:31:37,560 --> 00:31:39,310
พวกเขาล้อมเราอยู่
466
00:31:39,380 --> 00:31:44,410
เราทำได้อย่างเดียวคือ
อยู่ตั้งรับที่นี่
467
00:31:45,850 --> 00:31:47,090
ฉันเอาด้วย
468
00:31:50,820 --> 00:31:52,740
- เมอร์ฟี่...
- เออ
469
00:31:52,750 --> 00:31:55,350
ขึ้นไปข้างบนไป คอยระวังข้าง ๆ
470
00:31:55,420 --> 00:31:56,669
ฉันจะลงไปคุมข้างล่าง
471
00:31:56,670 --> 00:32:00,090
สามคนที่เหลือ ดูประตูหน้า
472
00:32:02,350 --> 00:32:04,790
แผนเป็นแบบนี้ โอเคนะ
473
00:32:17,040 --> 00:32:20,450
นี่ เราจัดการได้น่า
474
00:32:22,860 --> 00:32:24,490
ขอให้พวกเราได้พบกันอีก
475
00:32:27,840 --> 00:32:28,850
ได้พบแน่
476
00:32:28,860 --> 00:32:30,090
อื้อ
477
00:32:47,870 --> 00:32:49,440
ระวังตัวนะ
478
00:32:50,550 --> 00:32:51,740
นายด้วย
479
00:33:18,380 --> 00:33:19,720
เห็นอะไรยัง
480
00:33:19,740 --> 00:33:21,010
ยัง
481
00:33:24,260 --> 00:33:25,740
มีคนมา
482
00:33:26,760 --> 00:33:28,010
ตรงนั้น
483
00:33:29,850 --> 00:33:31,060
ฟินน์เหรอ
484
00:33:32,660 --> 00:33:33,730
ไม่นะ
485
00:33:35,180 --> 00:33:35,900
ฟินน์
486
00:33:35,901 --> 00:33:37,500
จับตัวไอ้ฆาตกร
487
00:33:37,700 --> 00:33:40,200
ผู้การบอกให้จับเป็น
488
00:33:53,780 --> 00:33:55,020
เรเยส
489
00:33:56,820 --> 00:33:58,000
คะท่าน
490
00:33:58,810 --> 00:34:00,360
สายเสบียงเป็นไงบ้าง
491
00:34:00,430 --> 00:34:01,830
เป็นเศษขยะ
492
00:34:02,630 --> 00:34:05,660
แต่ฉันซ่อมได้ค่ะท่าน
493
00:34:05,700 --> 00:34:08,190
ไม่ต้องซ่อมแล้ว ผมปลดคุณออก
494
00:34:08,240 --> 00:34:11,780
ได้ใบประกาศทำงานไร้แรงโน้มถ่วงแล้ว
ยินดีด้วย
495
00:34:11,830 --> 00:34:13,389
แต่ฉันสอบตกด้านร่างกาย
496
00:34:13,390 --> 00:34:15,590
ใช่ แต่ผมเห็นผลคะแนนแล้ว
497
00:34:15,670 --> 00:34:18,410
ผมใช้อำนาจลบล้างผลสอบ
เรารับเข้าทำงาน
498
00:34:19,820 --> 00:34:21,400
ตามมาเร็ว
499
00:34:44,490 --> 00:34:45,950
อะไรน่ะ
500
00:34:46,880 --> 00:34:48,860
ของฟินน์
501
00:34:48,950 --> 00:34:51,000
พวกเขาอยากให้เราดู
502
00:34:52,190 --> 00:34:53,310
เราจะไปช่วยเขา
503
00:34:53,350 --> 00:34:55,740
เขยิบเข้าไปใกล้ ๆ
แล้วค่อยเปิดฉากยิง
504
00:34:55,830 --> 00:35:02,420
ไอ้ลูกชาย พวกเขามีกันเป็นพัน
ต่อให้เราฆ่าได้หลักร้อย
505
00:35:02,500 --> 00:35:06,080
พวกเขาก็ฆ่าเราตายหมดค่าย
เพื่อนเธอก็ยังจะตายอยู่ดี
506
00:35:06,140 --> 00:35:07,579
เราต้องพยายามทำ
507
00:35:07,580 --> 00:35:08,750
แอบบี้
508
00:35:09,650 --> 00:35:11,780
แอบบี้ เราต้องทำอะไรสักอย่าง
509
00:35:13,870 --> 00:35:15,480
ไม่ได้ เรเว่น
510
00:35:31,520 --> 00:35:32,940
เอาไป
511
00:35:32,980 --> 00:35:34,170
จะทำอะไรน่ะ
512
00:35:34,240 --> 00:35:35,650
ฉันจะไปคุยกับผู้การ
513
00:35:35,660 --> 00:35:39,670
- แล้วเธอจะพูดอะไรกับเขา
- ไม่รู้ ฉันไม่รู้
514
00:35:39,680 --> 00:35:42,130
- คลาร์ก
- ส่งมือมา
515
00:35:51,280 --> 00:35:54,950
ถ้าเธอไม่ยอมปล่อยฟินน์
ก็ฆ่าทิ้งซะ
516
00:35:56,510 --> 00:36:00,060
ทุกอย่างจะวุ่นวาย
เราจะช่วยเธอกับฟินน์เอง
517
00:36:02,070 --> 00:36:05,740
คลาร์ก เธอต้องช่วยฟินน์นะ
518
00:36:06,450 --> 00:36:08,900
ฉันติดหนี้ชีวิตเขา
519
00:36:24,700 --> 00:36:27,780
คลาร์ก แกทำอะไรของแก
520
00:36:27,860 --> 00:36:29,040
เดี๋ยว
521
00:36:30,270 --> 00:36:33,920
แอบบี้ เราต้องให้แกลองดู
522
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
แกทำอะไรน่ะ
523
00:37:07,100 --> 00:37:09,400
ฉันมาคุยกับผู้การพวกคุณ
524
00:37:20,750 --> 00:37:22,430
ปล่อยให้ฉันเข้าไป
525
00:37:24,420 --> 00:37:26,120
ให้ผ่านมาได้
526
00:37:40,360 --> 00:37:42,350
ยอมเจ็บไปก็ไร้ผล
527
00:37:43,620 --> 00:37:45,790
เธอหยุดเรื่องนี้ไม่ได้หรอก
528
00:37:45,860 --> 00:37:49,460
ไม่ มีแต่เธอที่ทำได้
529
00:38:04,640 --> 00:38:08,710
แสดงให้พวกฉันเห็นสิว่า
เธอมีอำนาจมากแค่ไหน
530
00:38:13,100 --> 00:38:16,100
แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเธอก็มีเมตตา
531
00:38:16,140 --> 00:38:19,140
ให้พวกเขาเห็นว่า
เธอไม่ใช่พวกป่าเถื่อน
532
00:38:20,610 --> 00:38:22,700
เราก็เป็นอย่างที่เราเป็น
533
00:38:26,100 --> 00:38:28,420
งั้นฉันก็เป็นฆาตกร
534
00:38:28,470 --> 00:38:31,350
ฉันเผาคนคุณไปสามร้อยคน
535
00:38:31,380 --> 00:38:34,810
ฉันเชือดคอพวกคุณคนนึง
แล้วมองดูเขาตาย
536
00:38:34,860 --> 00:38:38,050
มือฉันชุ่มเลือดคนบนดิน
537
00:38:39,370 --> 00:38:41,060
เอาตัวฉันไปแทน
538
00:38:46,700 --> 00:38:48,319
แต่ฟินน์เป็นคนทำผิด
539
00:38:48,320 --> 00:38:52,400
ไม่ใช่นะ เขาทำเพื่อฉัน
540
00:38:54,510 --> 00:38:56,720
เขาทำเพื่อฉัน
541
00:38:57,780 --> 00:39:00,470
งั้นเขาก็ต้องตายเพื่อเธอ
542
00:39:04,210 --> 00:39:07,030
เอาสิ คลาร์ก ลงมือเลย
543
00:39:31,530 --> 00:39:33,460
ขอฉันบอกลาได้ไหม
544
00:39:50,810 --> 00:39:53,050
ทำอะไรของเธอน่ะ
545
00:40:12,270 --> 00:40:14,430
ฉันก็รักนายเหมือนกัน
546
00:40:17,950 --> 00:40:19,460
ฉันกลัวจัง
547
00:40:28,930 --> 00:40:30,700
นายไม่เป็นไรหรอก
548
00:40:36,790 --> 00:40:38,400
นายไม่เป็นไรแล้ว
549
00:40:40,710 --> 00:40:42,750
ขอบคุณนะ เจ้าหญิง
550
00:41:10,510 --> 00:41:12,090
มันจบไปแล้ว
551
00:41:19,320 --> 00:41:20,920
ไม่
552
00:41:23,660 --> 00:41:27,220
ไม่นะ ไม่
553
00:41:27,280 --> 00:41:30,710
ไม่ ไม่
554
00:41:33,810 --> 00:41:35,430
ไม่