1
00:00:01,100 --> 00:00:02,750
Sebelum ini dalam "The 100"...
2
00:00:04,130 --> 00:00:04,800
Mana Finn?
3
00:00:04,950 --> 00:00:05,660
Dia cari awak.
4
00:00:06,210 --> 00:00:07,350
Saya kira 26.
5
00:00:07,480 --> 00:00:08,910
Mereka tak nampak
macam pahlawan.
6
00:00:08,920 --> 00:00:09,980
Apa awak dah buat
pada mereka?
7
00:00:10,140 --> 00:00:11,820
Kawan awak tiada di sini.
8
00:00:13,980 --> 00:00:14,580
Kita kena pergi.
9
00:00:15,540 --> 00:00:18,820
Awak hantar pembunuh
ke kampung saya.
10
00:00:18,830 --> 00:00:20,500
Kita boleh bincang nanti.
Sementara itu...
11
00:00:20,500 --> 00:00:22,320
...kawan awak akan digunakan
untuk hantar pesanan.
12
00:00:24,040 --> 00:00:25,410
Pergi atau mati.
13
00:00:25,990 --> 00:00:28,040
Tandakan dia untuk
Program Cerberus.
14
00:00:29,170 --> 00:00:30,610
Dos pertama yang paling teruk.
15
00:00:31,140 --> 00:00:32,560
Itu Lincoln. Dia Reaper?
16
00:00:34,510 --> 00:00:35,110
Tidak.
17
00:00:35,110 --> 00:00:36,110
Kita bawa dia balik.
18
00:00:36,110 --> 00:00:37,370
Ada kebocoran pencemaran.
19
00:00:37,380 --> 00:00:38,850
Sedikit radiasi saja
boleh membunuh mereka.
20
00:00:38,860 --> 00:00:41,970
Kalau kami masukkan darah Maya
ke dalam sistem awak...
21
00:00:41,980 --> 00:00:42,920
Saya boleh pulihkan dia.
22
00:00:42,930 --> 00:00:44,560
Mereka sengaja dedahkan
dia pada radiasi.
23
00:00:44,570 --> 00:00:46,530
Rawatan biasa tak bagus.
24
00:00:46,840 --> 00:00:48,250
Semuanya Grounder?
25
00:00:48,260 --> 00:00:49,690
Saya takkan tinggalkan yang lain.
26
00:00:49,730 --> 00:00:50,730
Apa pilihan yang kita ada?
27
00:00:50,730 --> 00:00:52,830
- Kita tawarkan diri.
- Saya kagum, Jasper...
28
00:00:52,840 --> 00:00:54,420
...dan sangat bersyukur.
29
00:00:54,540 --> 00:00:55,600
Tuan dah selamatkan kami.
30
00:00:56,560 --> 00:00:57,570
Ini saja yang kami dapat balas.
31
00:02:08,570 --> 00:02:12,050
- Tolong! Buka pintu!
- 4 minit 10 saat.
32
00:02:13,330 --> 00:02:14,640
Ada kemajuan.
33
00:02:14,650 --> 00:02:16,050
Tolong!
34
00:02:16,280 --> 00:02:18,170
Dia dalam kesakitan.
Saya nak bawa dia masuk.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,260
Awak rasa, dia akan tutup mulut?
36
00:02:31,270 --> 00:02:32,620
Lebih baik dapatkan bacaan penuh.
37
00:02:37,180 --> 00:02:38,730
"Darah 47 yang lain...
38
00:02:39,060 --> 00:02:40,730
...mungkin penyelesaian kekal kita."
39
00:02:40,740 --> 00:02:42,120
Itu yang awak cakap.
40
00:02:43,440 --> 00:02:45,160
Sains ambil masa, Cage.
41
00:02:46,280 --> 00:02:48,710
Ada jalan mati
dan jalan buntu...
42
00:02:48,720 --> 00:02:50,770
...dalam menuju kejayaan.
43
00:02:52,210 --> 00:02:53,930
Awak kata itu jalan mati?
44
00:02:54,620 --> 00:02:56,160
Dia orang kita.
45
00:02:57,200 --> 00:02:58,000
- Tak.
- Benarkan saya masuk!
46
00:02:59,730 --> 00:03:00,800
Sudah tentu tidak.
47
00:03:01,790 --> 00:03:05,620
Saya panggil itu
sebagai pengorbanan...
48
00:03:06,100 --> 00:03:07,380
...demi masa depan lebih cerah.
49
00:03:09,170 --> 00:03:10,650
Buka pintu!
50
00:04:04,010 --> 00:04:06,880
Daftar masuk orang awam
akan berlangsung pada jam 0900.
51
00:04:06,890 --> 00:04:10,000
Semua orang awam
lapor diri pada penyelia stesen.
52
00:04:12,850 --> 00:04:14,280
Pasti ada jalan lain.
53
00:04:14,970 --> 00:04:15,800
Tak ada.
54
00:04:16,340 --> 00:04:17,760
Pesanan Komander jelas.
55
00:04:17,960 --> 00:04:18,880
Pergi atau mati.
56
00:04:19,330 --> 00:04:20,990
Kita ada 16 jam.
57
00:04:21,000 --> 00:04:22,410
Awak rasa kita patut putus asa?
58
00:04:22,590 --> 00:04:24,000
Ini bukan tempat kita.
59
00:04:25,060 --> 00:04:25,930
Ini tempat mereka.
60
00:04:26,620 --> 00:04:28,420
Sebab Kane mahukan keamanan...
61
00:04:28,430 --> 00:04:30,170
...dia dah beri kita peluang...
62
00:04:30,170 --> 00:04:32,870
...untuk pergi tanpa
pertumpahan darah.
63
00:04:32,880 --> 00:04:34,140
Mana Marcus sekarang?
64
00:04:34,840 --> 00:04:35,840
Masih dalam penjara?
65
00:04:36,510 --> 00:04:37,660
Awak nak biarkan dia di sana?
66
00:04:38,700 --> 00:04:40,090
Macam mereka di Mount Weather.
67
00:04:40,580 --> 00:04:43,880
Kalau kita lari,
siapa nak selamatkan mereka?
68
00:04:45,030 --> 00:04:46,320
Awak tiada di sana, Abby.
69
00:04:46,740 --> 00:04:47,770
Saya nampak mereka.
70
00:04:48,110 --> 00:04:50,170
Pahlawan yang dilatih
sejak kecil...
71
00:04:50,180 --> 00:04:52,360
...untuk berlawan dan
mati demi matlamat mereka.
72
00:04:52,790 --> 00:04:53,790
Semasa kita bercakap sekarang...
73
00:04:53,800 --> 00:04:55,680
...mereka dalam perjalanan
ke kem ini.
74
00:04:55,690 --> 00:04:57,100
Percayalah saya
bila saya cakap...
75
00:04:57,110 --> 00:04:58,770
...pilihan yang betul
adalah untuk hidup...
76
00:04:58,780 --> 00:05:00,690
...supaya kita boleh kembali
dan lawan suatu hari nanti.
77
00:05:05,150 --> 00:05:06,360
Puan, tuan.
78
00:05:06,740 --> 00:05:08,000
Orang ramai rasa tak selamat.
79
00:05:08,010 --> 00:05:10,480
Ucapan ringkas dari Canselor
boleh buat mereka tenang.
80
00:05:11,030 --> 00:05:12,650
- Baiklah.
- Tuan.
81
00:05:12,970 --> 00:05:14,960
Dr. Griffin masih berkuasa...
82
00:05:15,430 --> 00:05:16,970
...hingga undian dibuat...
83
00:05:17,550 --> 00:05:19,640
...atau puan rela hati
serahkan kuasa puan.
84
00:05:23,730 --> 00:05:24,690
Apa tunggu lagi?
85
00:05:25,370 --> 00:05:26,900
Saya belum sedia
nak bawa orang kita...
86
00:05:26,900 --> 00:05:28,320
...ke padang pasir, Thelonious.
87
00:05:29,230 --> 00:05:30,980
Tidak selagi kita
tak jumpa cara lain.
88
00:05:34,670 --> 00:05:35,890
Kami akan beri ucapan bersama.
89
00:05:53,360 --> 00:05:54,160
Canselor?
90
00:05:56,040 --> 00:05:56,490
Dengar sini.
91
00:05:57,900 --> 00:05:59,460
Kamu dah dengar khabar angin.
92
00:06:01,000 --> 00:06:03,020
Malangnya, ia benar.
93
00:06:03,510 --> 00:06:04,730
Grounder akan datang.
94
00:06:06,500 --> 00:06:08,450
Kita ada keputusan sukar
untuk dibuat.
95
00:06:08,880 --> 00:06:10,980
Mujurlah, Canselor Jaha...
96
00:06:11,090 --> 00:06:12,720
...dah kembali bersama kita.
97
00:06:13,160 --> 00:06:15,020
Kami sedang membincangkan
pilihan yang ada.
98
00:06:17,120 --> 00:06:18,490
Sebagai langkah berjaga-jaga...
99
00:06:21,310 --> 00:06:23,700
...kamu semua boleh
kemas barang sekarang.
100
00:06:24,890 --> 00:06:25,930
Apa saja yang boleh dibawa.
101
00:06:26,100 --> 00:06:28,070
Mungkin kita kena pergi
secara tiba-tiba.
102
00:06:28,080 --> 00:06:28,930
Ke mana kita nak pergi?
103
00:06:29,790 --> 00:06:31,980
Saya tak tahu.
Itulah jawapannya.
104
00:06:33,570 --> 00:06:34,600
Tapi, saya dengar
tentang satu tempat.
105
00:06:35,880 --> 00:06:36,900
Bandar Cahaya.
106
00:06:37,900 --> 00:06:39,170
Melepasi zon mati.
107
00:06:39,710 --> 00:06:41,220
Kenapa tuan fikir
kita boleh ke sana?
108
00:06:41,230 --> 00:06:42,500
Sebab kita berjaya
sampai ke sini.
109
00:06:44,020 --> 00:06:44,970
Saya percaya.
110
00:06:46,740 --> 00:06:48,860
Sekarang...
111
00:06:49,790 --> 00:06:50,920
...dengan alternatif yang ada...
112
00:06:52,640 --> 00:06:53,730
...itu dah cukup bagi saya.
113
00:06:55,360 --> 00:06:56,360
Tak cukup bagi kami.
114
00:06:59,070 --> 00:07:01,570
Kalau kita pergi, apa akan jadi
pada orang kita di Mount Weather?
115
00:07:02,070 --> 00:07:03,140
Seperti yang mak awak cakap...
116
00:07:04,850 --> 00:07:06,620
...ini keputusan yang sukar.
117
00:07:08,860 --> 00:07:10,010
Tapi, dah tiba masa...
118
00:07:10,500 --> 00:07:12,530
...untuk kita tanya diri sendiri.
119
00:07:13,430 --> 00:07:16,370
Adakah begini kisah penamat
bagi orang kita?
120
00:07:18,540 --> 00:07:22,060
Adakah kita ke sini
hanya untuk mati esok?
121
00:07:22,370 --> 00:07:23,680
Kalau kita tak pergi...
122
00:07:23,870 --> 00:07:25,480
...sebelum matahari terbit...
123
00:07:25,680 --> 00:07:27,360
...itulah yang akan
berlaku pada kita.
124
00:07:34,390 --> 00:07:35,920
Keputusan belum dibuat.
125
00:07:36,770 --> 00:07:40,460
Hingga waktu itu tiba,
lapor diri pada penyelia stesen...
126
00:07:40,830 --> 00:07:42,700
...dan kumpulkan
bekalan kecemasan.
127
00:07:53,340 --> 00:07:54,510
Awak pergi mana?
128
00:07:54,520 --> 00:07:55,360
Saya pergi kapal.
129
00:07:55,740 --> 00:07:56,990
Awak kena ikut saya sekarang.
130
00:07:57,000 --> 00:07:57,980
Kenapa? Apa dah jadi?
131
00:07:57,980 --> 00:07:59,210
Saya terangkan nanti.
132
00:07:59,530 --> 00:08:00,240
Bawa peralatan rawatan.
133
00:08:00,240 --> 00:08:01,400
Jumpa saya di pagar Raven.
134
00:08:04,560 --> 00:08:05,880
Ini salah saya.
135
00:08:05,890 --> 00:08:07,620
Grounder serang kita
sebab tindakan saya.
136
00:08:07,880 --> 00:08:09,110
Grounder serang kita...
137
00:08:09,120 --> 00:08:10,480
...sebab itu memang diri mereka.
138
00:08:13,760 --> 00:08:14,720
Pergilah ikut Bellamy.
139
00:08:15,800 --> 00:08:17,340
Mak awak kata,
keputusan belum dibuat.
140
00:08:17,590 --> 00:08:20,400
Kalau ada perubahan,
saya maklumkan awak.
141
00:08:40,570 --> 00:08:42,040
Tak apa.
142
00:08:42,710 --> 00:08:43,740
Dia dah diikat.
143
00:08:47,200 --> 00:08:48,900
Tak sangka kita akan
kembali ke keadaan asal.
144
00:08:49,280 --> 00:08:50,180
Boleh awak bantu dia?
145
00:08:53,970 --> 00:08:54,880
Saya tak tahu.
146
00:08:59,690 --> 00:09:02,000
Saya tahu Mount Weather
kawal Reaper.
147
00:09:05,700 --> 00:09:07,500
Saya tak tahu pula
mereka menciptanya.
148
00:09:08,370 --> 00:09:10,080
Kalau mereka boleh
buat begini pada Lincoln...
149
00:09:11,070 --> 00:09:12,340
...apa yang mereka akan buat
pada kawan kita?
150
00:09:28,040 --> 00:09:29,260
Saya dah letih asyik muntah.
151
00:09:30,980 --> 00:09:32,560
Saya penat kena suntik.
152
00:09:33,330 --> 00:09:34,960
Saya tahu memang teruk.
153
00:09:34,970 --> 00:09:37,290
Tapi, selagi kita
beri kerjasama...
154
00:09:37,300 --> 00:09:38,460
...kita dapat lengahkan masa.
155
00:09:39,320 --> 00:09:40,040
Masa untuk apa?
156
00:09:41,060 --> 00:09:42,140
Kalau kita mati di sini...
157
00:09:42,140 --> 00:09:43,620
...lebih baik kita mati
dengan cuba melarikan diri.
158
00:09:44,520 --> 00:09:45,930
Kita dah bincang, kan?
Lepas Clarke pergi...
159
00:09:45,930 --> 00:09:47,210
...tiada lagi jalan keluar.
160
00:09:48,780 --> 00:09:51,050
Kita cuma perlu bertahan...
161
00:09:51,050 --> 00:09:52,690
...hingga dia jumpa cara
nak selamatkan kita.
162
00:09:52,700 --> 00:09:54,340
Macam mana kalau
dia tak jumpa caranya?
163
00:09:55,730 --> 00:09:56,810
Macam mana kalau
dia tak berjaya keluar?
164
00:09:58,000 --> 00:09:59,590
Macam mana kalau
itu cuma cerita rekaan mereka...
165
00:09:59,600 --> 00:10:01,180
...untuk sembunyikan hakikat
yang mereka dah bunuh dia?
166
00:10:02,620 --> 00:10:03,940
Tiada sesiapa akan
selamatkan kita...
167
00:10:04,540 --> 00:10:06,300
...dan kita bertindak
mengikut kemahuan mereka.
168
00:10:08,100 --> 00:10:11,000
Jasper, awak pun
terfikir juga, kan?
169
00:10:13,470 --> 00:10:15,400
Baiklah, kita larikan diri.
170
00:10:15,410 --> 00:10:15,800
Jangan.
171
00:10:17,870 --> 00:10:18,780
Kita cari kebenaran.
172
00:10:20,320 --> 00:10:22,550
- Macam mana?
- Kita penjenayah, kan?
173
00:10:24,690 --> 00:10:25,780
Kita jadilah penjenayah.
174
00:10:46,440 --> 00:10:47,410
Dia terkejang-kejang.
175
00:10:47,640 --> 00:10:48,770
Maksudnya?
176
00:10:53,010 --> 00:10:54,200
Apa berlaku pada kaki dia?
177
00:10:57,560 --> 00:10:58,260
Saya tembak.
178
00:11:01,590 --> 00:11:03,280
Clarke, dia dah kehilangan
banyak darah.
179
00:11:17,400 --> 00:11:18,850
Suluh lampu pada leher dia.
180
00:11:24,030 --> 00:11:24,960
Tanda suntikan.
181
00:11:24,960 --> 00:11:26,200
Dia diberikan dadah?
182
00:11:26,210 --> 00:11:26,840
Mungkin.
183
00:11:29,370 --> 00:11:30,140
Lincoln!
184
00:11:58,670 --> 00:11:59,160
Jangan.
185
00:12:16,190 --> 00:12:18,260
Betul? Kita kena pindah?
186
00:12:18,270 --> 00:12:19,410
Saya baru berikan arahan.
187
00:12:19,740 --> 00:12:21,450
Anak saya masih di gunung itu.
188
00:12:22,480 --> 00:12:23,960
Saya tahu. Percayalah...
189
00:12:23,970 --> 00:12:25,680
...kalau awak jalan lain,
saya pasti akan guna cara itu.
190
00:12:27,200 --> 00:12:28,390
Tapi, saya janji...
191
00:12:28,400 --> 00:12:30,120
...sejurus selepas kita jumpa
tempat yang selamat...
192
00:12:30,130 --> 00:12:31,390
...kita fikirkan cara
untuk selamatkan mereka.
193
00:12:31,400 --> 00:12:32,420
Saya takkan ke mana-mana.
194
00:12:32,640 --> 00:12:33,460
Awak akan ikut kami.
195
00:12:33,470 --> 00:12:35,330
Pengawal mengetuai
pemindahan ini.
196
00:12:35,710 --> 00:12:37,310
Kalau awak tak ikut,
awak melanggar arahan.
197
00:12:37,320 --> 00:12:38,650
Arahkanlah saya
untuk tinggal di sini.
198
00:12:39,040 --> 00:12:40,130
Ibu bapa lain yang
kehilangan anak...
199
00:12:40,130 --> 00:12:41,250
...tak mahu berganjak juga.
200
00:12:41,460 --> 00:12:42,340
Saya boleh lindungi mereka.
201
00:12:45,120 --> 00:12:46,760
Itu maksudnya
saya arahkan awak untuk mati.
202
00:12:47,950 --> 00:12:49,420
Ia takkan membantu anak awak.
203
00:12:50,100 --> 00:12:51,200
Abby, tolonglah.
204
00:12:52,610 --> 00:12:54,010
Awak dah dapat
tugas awak semula.
205
00:12:55,080 --> 00:12:56,480
Jangan biarkan saya
abaikan tugas saya.
206
00:13:02,790 --> 00:13:04,460
Sarjan, kemas barang.
207
00:13:04,820 --> 00:13:05,980
Lapor diri pada Mejar Byrne.
208
00:13:06,330 --> 00:13:07,720
Grounder akan mula
menyerang pada waktu subuh.
209
00:13:07,980 --> 00:13:09,660
Saya mahu semua lelaki
wanita dan kanak-kanak...
210
00:13:09,660 --> 00:13:11,460
...keluar dari kem ini
pada waktu itu. Faham?
211
00:13:13,290 --> 00:13:14,440
Faham?
212
00:13:21,250 --> 00:13:22,770
Berdasarkan keputusan ini...
213
00:13:22,780 --> 00:13:24,570
...rawatan dengan darah
daripada 47 itu...
214
00:13:24,570 --> 00:13:26,900
...takkan cukup untuk
kita tinggal di luar.
215
00:13:28,090 --> 00:13:30,210
Kenapa nada suara awak
macam ini berita gembira?
216
00:13:31,560 --> 00:13:33,700
Sebab ia buat saya
kembali ke titik permulaan.
217
00:13:33,990 --> 00:13:35,510
Kalau rawatan menggunakan
darah mereka...
218
00:13:35,520 --> 00:13:37,230
...berikan imuniti sementara...
219
00:13:37,240 --> 00:13:39,540
...bagaimana kita
nak kekalkannya?
220
00:13:40,080 --> 00:13:42,200
Dengan menggunakan
sumber darah mereka.
221
00:13:42,880 --> 00:13:43,680
Sumsum tulang.
222
00:13:45,550 --> 00:13:47,040
Apa akan jadi
pada pendermanya?
223
00:13:48,320 --> 00:13:49,930
Kita ada 382 orang.
224
00:13:49,940 --> 00:13:53,450
Mungkin 8 prosedur
untuk setiap daripada mereka.
225
00:13:54,660 --> 00:13:56,320
Awak tak jawab soalan.
226
00:13:57,950 --> 00:14:00,740
Kesemua 47 orang
akan mati.
227
00:14:03,990 --> 00:14:05,180
Dia takkan setuju.
228
00:14:05,190 --> 00:14:06,540
Awak kena yakinkan dia.
229
00:14:06,930 --> 00:14:07,450
Cage.
230
00:14:09,100 --> 00:14:10,910
Kita boleh keluar...
231
00:14:10,920 --> 00:14:11,980
...dalam masa sebulan.
232
00:14:12,500 --> 00:14:13,350
Kita semua.
233
00:14:13,500 --> 00:14:14,950
Itu pun kalau teori awak betul.
234
00:14:14,960 --> 00:14:16,460
Biar saya uruskannya.
235
00:14:17,870 --> 00:14:19,500
Awak uruskan ayah awak.
236
00:14:26,510 --> 00:14:28,670
Kita kena hentikan pendarahan
dan keluarkan peluru.
237
00:14:28,680 --> 00:14:29,530
Pegang kaki dia.
238
00:14:43,080 --> 00:14:44,070
Saya akan ambil lagi.
239
00:14:50,020 --> 00:14:53,890
Bila dadah dah keluar
dari badannya, dia akan okey.
240
00:14:53,900 --> 00:14:56,060
Abang tak boleh lindung saya
dalam hal ni.
241
00:15:29,430 --> 00:15:32,160
Nyko. Apa awak buat di sini?
242
00:15:32,460 --> 00:15:33,820
Kumpulan kami dah sampai.
243
00:15:34,400 --> 00:15:36,050
Komander tak bergurau.
244
00:15:36,060 --> 00:15:37,740
Kalau awak tak pergi,
awak akan mati.
245
00:15:38,850 --> 00:15:42,220
Octavia, awak selamatkan
nyawa saya daripada Reaper.
246
00:15:42,220 --> 00:15:43,460
Sekarang, saya akan
selamatkan nyawa awak.
247
00:15:43,630 --> 00:15:44,900
Pasti itu yang Lincoln mahukan.
248
00:15:47,930 --> 00:15:48,610
Bunyi apa tadi?
249
00:15:49,670 --> 00:15:50,480
Lincoln.
250
00:15:58,610 --> 00:15:59,870
Mak awak pasti berbangga.
251
00:15:59,880 --> 00:16:01,650
Mak saya pasti tahu
cara untuk selamatkan dia.
252
00:16:13,350 --> 00:16:14,160
Bellamy, jangan.
253
00:16:14,160 --> 00:16:15,970
Dia kawan Lincoln
dan penyembuh puak mereka.
254
00:16:20,730 --> 00:16:22,230
Dia sawan lagi.
255
00:16:35,240 --> 00:16:35,900
Apa itu?
256
00:16:51,600 --> 00:16:52,240
Nanti!
257
00:16:53,910 --> 00:16:55,520
Berundur sekarang.
258
00:16:57,170 --> 00:16:58,980
Yu gonplei ste odon.
259
00:17:00,300 --> 00:17:01,970
Itu yang mereka cakap
sebelum mereka mati.
260
00:17:03,230 --> 00:17:04,960
Dia bukan cuba nak sembuhkan.
261
00:17:07,420 --> 00:17:08,530
Dia nak bunuh Lincoln.
262
00:17:13,620 --> 00:17:14,450
Nyko?
263
00:17:16,780 --> 00:17:17,400
Betul?
264
00:17:17,420 --> 00:17:19,610
Ya, kematian adalah
satu-satunya jalan.
265
00:17:19,890 --> 00:17:22,400
Nanti. Pasti ada
cara untuk pulihkan dia.
266
00:17:22,410 --> 00:17:23,640
Setahu saya, tak ada.
267
00:17:24,680 --> 00:17:26,360
Kita kena pergi.
Orang kita dah mula bergerak.
268
00:17:26,540 --> 00:17:27,760
- Awak.
- Kita kena berhenti...
269
00:17:29,890 --> 00:17:32,370
- Lepaskan dia!
- Awak bunuh orang saya.
270
00:17:32,770 --> 00:17:35,810
Orang tua. Kanak-kanak.
Orang tak bersalah.
271
00:17:35,820 --> 00:17:37,050
Nyko, awak akan bunuh dia.
272
00:17:37,060 --> 00:17:38,400
Hutang darah dibayar
dengan darah!
273
00:17:38,410 --> 00:17:39,380
Tepi!
274
00:17:39,380 --> 00:17:41,680
Bellamy, jangan tembak dia!
275
00:17:54,760 --> 00:17:55,410
Lincoln.
276
00:17:58,630 --> 00:17:59,620
Dia tak bernafas.
277
00:18:03,670 --> 00:18:04,920
Jantung dia berhenti berdenyut.
Tepi.
278
00:18:30,010 --> 00:18:31,000
Dia dah mati tadi.
279
00:18:32,890 --> 00:18:33,840
Macam mana awak buat?
280
00:18:35,110 --> 00:18:37,250
Awak pernah cuba
pulihkan Reaper?
281
00:18:39,890 --> 00:18:41,130
Dan mereka mati macam tadi?
282
00:18:45,540 --> 00:18:46,090
Kenapa?
283
00:18:49,230 --> 00:18:50,980
Saya tahu cara nak
hentikan serangan.
284
00:19:00,310 --> 00:19:02,880
Dia dah stabil sekarang.
Kita kena pergi.
285
00:19:04,670 --> 00:19:05,450
Awak dah sedia?
286
00:19:11,150 --> 00:19:12,700
Walaupun awak selamatkan Lincoln...
287
00:19:14,500 --> 00:19:15,450
...dia takkan jadi
sama macam dulu.
288
00:19:19,610 --> 00:19:21,220
Perkara yang dia dah buat...
289
00:19:24,520 --> 00:19:25,410
...ia akan kekal bersamanya.
290
00:19:28,000 --> 00:19:28,930
Kita tak tahu lagi.
291
00:19:30,230 --> 00:19:31,080
Ya, kita tahu.
292
00:19:38,540 --> 00:19:39,610
Lincoln boleh diselamatkan.
293
00:19:42,500 --> 00:19:43,330
Awak juga boleh.
294
00:19:48,860 --> 00:19:51,240
Marilah.
Kita kena cepat.
295
00:20:07,530 --> 00:20:08,520
Hari ini, Monty.
296
00:20:09,040 --> 00:20:10,530
Saya dah buat
sepantas yang boleh.
297
00:20:15,810 --> 00:20:18,560
Relaks. Maya mendekontaminasikan
bilik pengawasan.
298
00:20:18,570 --> 00:20:19,320
Tiada sesiapa
perhatikan kita.
299
00:20:20,760 --> 00:20:21,530
Kita boleh lakukannya.
300
00:20:23,380 --> 00:20:24,970
Itu pun kalau
kita boleh buka pintu itu.
301
00:20:29,590 --> 00:20:30,760
Kena percaya.
302
00:20:31,300 --> 00:20:33,570
Bagus.
Mari semua.
303
00:20:37,080 --> 00:20:38,260
Jalan.
304
00:20:47,220 --> 00:20:49,240
Harper, awasi ruang depan.
305
00:20:50,050 --> 00:20:51,570
Kenapa saya?
306
00:20:51,910 --> 00:20:54,140
Monty mahir dengan komputer.
Miller pencuri.
307
00:20:54,250 --> 00:20:55,510
Kenapa bukan awak?
308
00:20:55,520 --> 00:20:56,840
Saya ketua rancangan.
309
00:20:57,700 --> 00:20:58,760
Pergilah cepat.
310
00:21:06,610 --> 00:21:07,780
Apa yang ada?
311
00:21:13,260 --> 00:21:14,870
Dilindungi dengan kata laluan.
312
00:21:17,500 --> 00:21:18,570
Kita lihat nanti.
313
00:21:20,680 --> 00:21:22,480
Malah, mereka anggap
kita tak berguna.
314
00:21:25,940 --> 00:21:28,740
Memulakan pelan pemindahan 2a.
315
00:21:29,030 --> 00:21:32,060
Lapor diri pada penyelia stesen
untuk arahan lebih lanjut.
316
00:21:32,940 --> 00:21:34,410
Awak buat keputusan
yang betul, Abby.
317
00:21:37,430 --> 00:21:38,180
Mak.
318
00:21:40,770 --> 00:21:42,440
Kamu ke mana?
Kita kena pergi.
319
00:21:42,450 --> 00:21:43,820
Saya tahu bagaimana
nak hentikan serangan.
320
00:21:43,830 --> 00:21:44,820
Apa maksud awak?
321
00:21:44,980 --> 00:21:47,020
Kita tak dapat
berunding dengan Grounder...
322
00:21:47,020 --> 00:21:49,010
...sebab kita tak ada apa-apa
untuk ditawarkan pada mereka.
323
00:21:49,330 --> 00:21:51,510
Ancaman terbesar mereka
adalah Reaper.
324
00:21:51,780 --> 00:21:53,630
Kita boleh buang
ancaman itu...
325
00:21:53,640 --> 00:21:54,780
...untuk mereka buat selamanya.
326
00:21:57,550 --> 00:21:58,060
Macam mana?
327
00:21:58,290 --> 00:22:00,170
Abby. Takkanlah...
328
00:22:19,590 --> 00:22:20,410
Mereka dah sampai.
329
00:22:29,580 --> 00:22:32,160
Memulakan pelan pemindahan 2a.
330
00:22:32,170 --> 00:22:34,930
Lapor diri pada penyelia stesen
untuk arahan lebih lanjut.
331
00:22:36,600 --> 00:22:38,030
Mereka belum serang.
332
00:22:38,040 --> 00:22:39,650
Maksudnya, kita masih ada masa.
333
00:22:39,800 --> 00:22:41,290
Kita ada dua jam
sebelum subuh.
334
00:22:41,300 --> 00:22:42,620
Biar saya cakap
dengan Komander.
335
00:22:42,900 --> 00:22:45,050
Dia orang kanan Anya.
Mungkin dia akan dengar.
336
00:22:45,170 --> 00:22:47,210
Kita tak tahu jika
Komander mereka ada sekali.
337
00:22:47,210 --> 00:22:49,510
Dia ada. Nyko beritahu.
338
00:22:49,740 --> 00:22:50,930
Awak kena bagi dia cuba.
339
00:22:52,340 --> 00:22:54,000
Abby, kita membuang masa.
340
00:22:55,240 --> 00:22:56,880
Berikan saya kuasa.
341
00:22:56,890 --> 00:22:59,010
Nanti. Clarke.
342
00:22:59,020 --> 00:22:59,900
Kamu kata, Lincoln...
343
00:22:59,900 --> 00:23:01,180
...sedang menyisihkan sesuatu.
344
00:23:01,770 --> 00:23:03,780
Kita tak tahu
apa yang badannya sisihkan.
345
00:23:04,420 --> 00:23:05,920
Penyahtoksikan itu
mungkin membunuhnya.
346
00:23:06,050 --> 00:23:07,010
Di situlah peranan mak.
347
00:23:07,420 --> 00:23:08,650
Kalau mak tak dapat
selamatkan dia?
348
00:23:10,120 --> 00:23:11,090
Itu bukan pilihannya.
349
00:23:14,270 --> 00:23:16,980
Kita pertaruhkan semuanya
pada hal yang tiada, Abby.
350
00:23:18,110 --> 00:23:19,130
Kita ada jalan keluar.
351
00:23:19,620 --> 00:23:21,790
Kita ada cara untuk
selamatkan orang kita.
352
00:23:21,800 --> 00:23:22,710
Bukan semua.
353
00:23:22,710 --> 00:23:25,870
Kita akan kembali untuk
selamatkan yang di Mount Weather.
354
00:23:25,880 --> 00:23:27,530
Kita semua tahu
itu takkan berlaku.
355
00:23:27,530 --> 00:23:29,170
Abby, cukuplah.
356
00:23:29,700 --> 00:23:31,660
Kalau awak tak beri arahan
untuk mulakan pemindahan...
357
00:23:31,670 --> 00:23:32,810
...awak akan buat
kita semua terbunuh.
358
00:23:39,110 --> 00:23:39,850
Saya minta maaf.
359
00:23:43,530 --> 00:23:44,760
Saya tak boleh
berikan arahan itu.
360
00:23:50,340 --> 00:23:53,880
Abby, berikan arahan.
361
00:23:57,920 --> 00:23:58,530
Tidak.
362
00:24:01,610 --> 00:24:06,240
Saya Canselor yang
dilantik oleh Ark.
363
00:24:07,580 --> 00:24:09,810
Saya takkan benarkan awak
risikokan nyawa orang saya.
364
00:24:09,810 --> 00:24:10,850
Awak faham?
365
00:24:10,960 --> 00:24:13,170
Saya akan minta sekali lagi.
366
00:24:13,640 --> 00:24:16,920
Berikan arahan
untuk pemindahan.
367
00:24:17,040 --> 00:24:19,690
Tak nak.
Awak faham tak?
368
00:24:35,700 --> 00:24:36,570
Sarjan Miller?
369
00:24:38,570 --> 00:24:39,340
Mejar Byrne.
370
00:24:41,340 --> 00:24:43,820
Saya lepaskan Dr. Griffin
daripada kuasanya.
371
00:24:48,370 --> 00:24:50,100
Kurung mereka bertiga.
372
00:24:50,110 --> 00:24:51,860
Tapi, pastikan mereka sedia...
373
00:24:51,870 --> 00:24:54,300
...untuk pergi bersama kita
dalam satu jam lagi.
374
00:24:56,440 --> 00:24:58,000
Sekarang! Mejar.
375
00:24:58,220 --> 00:25:00,930
Kalau tak, awak akan
bertanggunjawab untuk...
376
00:25:00,940 --> 00:25:02,080
...darah orang lain di sini.
377
00:25:05,510 --> 00:25:07,200
Mejar Byrne, Sarjan Miller.
378
00:25:09,010 --> 00:25:11,010
Letakkan Canselor Jaha dalam kubu.
379
00:25:17,020 --> 00:25:17,700
Baik, puan.
380
00:25:30,140 --> 00:25:31,900
Semua yang kita buat
untuk hidup...
381
00:25:35,370 --> 00:25:37,160
...awak nak buang begitu saja?
382
00:25:38,860 --> 00:25:40,360
Sebab saya percaya...
383
00:25:43,270 --> 00:25:44,280
...pada anak saya.
384
00:25:52,120 --> 00:25:52,690
Terima kasih.
385
00:25:58,610 --> 00:26:00,090
Mak akan hantar pengawal
bersama kamu.
386
00:26:00,290 --> 00:26:02,560
Tak boleh.
Mereka akan rasa terancam.
387
00:26:04,140 --> 00:26:05,520
Saya kena pergi sendiri.
388
00:26:08,580 --> 00:26:09,600
Finn akan bawa
mak jumpa Lincoln.
389
00:26:10,230 --> 00:26:11,280
Kalau kamu silap...
390
00:26:14,760 --> 00:26:16,090
...kita semua akan mati.
391
00:26:31,840 --> 00:26:32,380
Kamu berdua.
392
00:26:52,570 --> 00:26:53,660
Saya dapat sesuatu.
393
00:26:53,920 --> 00:26:55,820
Saya pun.
Saya memang bagus.
394
00:27:04,100 --> 00:27:04,740
Mereka masih hidup.
395
00:27:29,900 --> 00:27:31,970
Kalau awak pandang dia
dengan cara yang salah...
396
00:27:31,980 --> 00:27:33,320
...saya akan kelar leher awak.
397
00:27:57,510 --> 00:27:59,260
Awaklah yang bakar...
398
00:27:59,270 --> 00:28:01,800
...300 pahlawan saya
hidup-hidup.
399
00:28:03,340 --> 00:28:05,220
Awak yang hantar mereka
untuk bunuh kami.
400
00:28:10,120 --> 00:28:11,130
Awak ada jawapan
untuk saya...
401
00:28:12,040 --> 00:28:13,400
...Clarke dari langit?
402
00:28:15,950 --> 00:28:17,330
Saya datang nak buat tawaran.
403
00:28:17,850 --> 00:28:19,380
Ini bukan rundingan.
404
00:28:24,330 --> 00:28:26,010
Saya boleh bantu awak
kalahkan orang gunung.
405
00:28:29,100 --> 00:28:29,660
Teruskan.
406
00:28:29,970 --> 00:28:31,050
Ratusan orang awak...
407
00:28:31,060 --> 00:28:32,410
...terperangkap dalam Mount Weather.
408
00:28:32,700 --> 00:28:35,600
Terkurung dalam sangkar.
Darah mereka dijadikan ubat.
409
00:28:35,740 --> 00:28:36,730
Macam mana awak tahu?
410
00:28:37,000 --> 00:28:37,890
Sebab saya nampak mereka.
411
00:28:38,300 --> 00:28:39,970
Orang saya pun
dijadikan tahanan di sana.
412
00:28:40,450 --> 00:28:41,410
Saya antara tahanan mereka.
413
00:28:41,410 --> 00:28:44,600
Penipu. Tiada sesiapa
berjaya larikan diri dari gunung.
414
00:28:44,610 --> 00:28:46,580
Saya berjaya,
dengan Anya.
415
00:28:47,440 --> 00:28:48,620
Kami berjuang untuk larikan diri.
416
00:28:48,620 --> 00:28:51,120
Tipu lagi.
Anya mati dalam kebakaran.
417
00:28:51,130 --> 00:28:51,890
Awak yang bunuh dia.
418
00:29:05,800 --> 00:29:07,220
Dia cakap awak orang kanan dia.
419
00:29:09,020 --> 00:29:10,360
Saya pasti dia mahu
awak simpan benda ini.
420
00:29:21,090 --> 00:29:22,490
Kita tak pasti
jika itu milik Anya.
421
00:29:24,900 --> 00:29:26,230
Anya mentor saya...
422
00:29:27,120 --> 00:29:29,080
...sebelum saya
mengetuai mereka.
423
00:29:34,950 --> 00:29:35,800
Dia mati dengan aman?
424
00:29:37,650 --> 00:29:40,400
Ya, di sebelah saya.
425
00:29:41,670 --> 00:29:43,140
Dia cuba sampaikan
pesanan pada awak.
426
00:29:43,850 --> 00:29:44,800
Pesanan apa?
427
00:29:45,160 --> 00:29:46,760
Satu-satunya cara untuk
selamatkan orang kita...
428
00:29:46,770 --> 00:29:47,930
...adalah dengan bekerjasama.
429
00:29:48,040 --> 00:29:51,360
Orang nazak akan cakap apa saja.
430
00:29:51,870 --> 00:29:54,050
Apa tawaran awak, Clarke?
431
00:29:55,590 --> 00:29:58,210
Orang gunung mengubah
orang awak menjadi Reaper.
432
00:29:59,730 --> 00:30:00,820
Saya boleh pulihkan mereka.
433
00:30:00,830 --> 00:30:01,700
Mustahil.
434
00:30:04,610 --> 00:30:06,310
Saya dah buat.
Dengan Lincoln.
435
00:30:06,320 --> 00:30:08,260
Pengkhianat itulah punca...
436
00:30:08,260 --> 00:30:08,800
Indra!
437
00:30:08,800 --> 00:30:10,480
...orang kampung saya
dibunuh oleh orang awak.
438
00:30:25,060 --> 00:30:26,900
Awak boleh pulihkan Reaper?
439
00:30:29,730 --> 00:30:30,240
Ya.
440
00:30:31,070 --> 00:30:32,100
Buktikannya.
441
00:30:34,150 --> 00:30:35,450
Tunjukkan Lincoln.
442
00:31:01,530 --> 00:31:02,880
Apa kita buat di sini?
443
00:31:05,220 --> 00:31:06,700
Saya nak ayah percayakan saya.
444
00:31:19,200 --> 00:31:19,930
Cage.
445
00:31:28,720 --> 00:31:29,640
Ia berjaya.
446
00:31:31,610 --> 00:31:32,280
Jangan risau.
447
00:31:33,380 --> 00:31:34,600
Ayah dapat rawatan
yang sama dengan saya.
448
00:31:36,210 --> 00:31:36,730
Bukalah.
449
00:32:04,540 --> 00:32:06,240
Ayah dah lupa haruman ini.
450
00:32:11,710 --> 00:32:12,880
Inilah tempat kita.
451
00:32:21,200 --> 00:32:24,130
Ayah selalu cakap
yang tanah ini...
452
00:32:25,630 --> 00:32:27,000
...adalah tempat sebenar kita.
453
00:32:32,210 --> 00:32:34,120
Bukannya keranda besi.
454
00:32:45,160 --> 00:32:46,390
Kita kena masuk sekarang.
455
00:32:47,960 --> 00:32:48,920
Kita cuma ada beberapa minit.
456
00:32:51,620 --> 00:32:52,100
Mari masuk.
457
00:33:04,790 --> 00:33:05,260
Ayah?
458
00:33:09,830 --> 00:33:11,180
Jangan main-main dengan ayah.
459
00:33:11,490 --> 00:33:13,050
Apa yang diperlukan
supaya ia kekal?
460
00:33:15,410 --> 00:33:16,180
Sumsum tulang.
461
00:33:18,680 --> 00:33:19,760
Semua yang mereka ada.
462
00:33:21,450 --> 00:33:24,300
Mereka perlu mati
supaya kita boleh hidup.
463
00:33:36,560 --> 00:33:37,720
Inilah dunia kita.
464
00:33:44,020 --> 00:33:45,240
Kita berhak mendapatnya.
465
00:33:46,610 --> 00:33:48,750
Kita penyimpan sejarah.
466
00:33:48,760 --> 00:33:50,860
Apa yang kita dah buat
pada orang luar...
467
00:33:50,860 --> 00:33:52,200
...dah rosakkan legasi kita.
468
00:33:52,210 --> 00:33:54,380
Ayah tak sanggup
lakukannya lagi.
469
00:33:58,390 --> 00:33:58,980
Ayah.
470
00:34:01,670 --> 00:34:02,220
Ayah.
471
00:34:05,570 --> 00:34:06,220
Tolonglah.
472
00:34:07,040 --> 00:34:08,330
Jawapannya tidak.
473
00:34:30,690 --> 00:34:32,890
Syukurlah. Mana Clarke?
474
00:34:34,160 --> 00:34:35,350
Cuba hentikan perang.
475
00:34:48,860 --> 00:34:49,960
Anak mata tiada tindak balas.
476
00:34:51,670 --> 00:34:52,490
Ikat tangan dia.
477
00:34:52,840 --> 00:34:53,610
Ikat seketat yang boleh.
478
00:35:02,050 --> 00:35:03,900
Bekalan yang abang awak jumpa...
479
00:35:04,650 --> 00:35:05,720
...mungkin dapat pulihkan Lincoln.
480
00:35:06,010 --> 00:35:06,700
Apa itu?
481
00:35:07,250 --> 00:35:08,460
Ia boleh buat demamnya kebah.
482
00:35:12,560 --> 00:35:13,580
Pegang dia!
483
00:35:26,030 --> 00:35:27,820
Apa yang berlaku?
Kenapa tak berjaya?
484
00:35:28,650 --> 00:35:29,750
Jantungnya terhenti.
485
00:35:45,370 --> 00:35:46,130
Awak penyembuh mereka?
486
00:35:48,100 --> 00:35:48,960
Condongkan kepala dia
ke belakang.
487
00:35:49,710 --> 00:35:51,450
Tarik dagunya ke bawah
untuk buka laluan udara.
488
00:36:01,560 --> 00:36:02,040
Tolonglah.
489
00:36:12,300 --> 00:36:12,810
Arah sini.
490
00:36:17,340 --> 00:36:17,740
Tolonglah.
491
00:36:27,740 --> 00:36:29,170
Awak berhenti.
Kenapa?
492
00:36:30,030 --> 00:36:30,680
Saya minta maaf.
493
00:36:36,410 --> 00:36:36,960
Dia dah tiada.
494
00:36:37,270 --> 00:36:39,340
Tak mungkin.
Awak silap!
495
00:36:40,250 --> 00:36:40,840
Octavia.
496
00:36:49,240 --> 00:36:50,130
Jangan pergi.
497
00:36:54,750 --> 00:36:55,700
Lincoln.
498
00:37:29,070 --> 00:37:30,170
Saya bunuh mereka semua.
499
00:37:44,450 --> 00:37:47,440
Tolonglah.
Awak tak perlu buat begini.
500
00:37:47,890 --> 00:37:48,820
Awak tipu.
501
00:37:50,580 --> 00:37:51,600
Dan awak kehabisan masa.
502
00:38:02,550 --> 00:38:03,200
Sekali lagi.
503
00:38:19,000 --> 00:38:20,640
Lincoln.
504
00:38:23,980 --> 00:38:24,930
Octavia.
505
00:38:55,060 --> 00:38:57,280
Kalau Alpha di bumi,
mungkin stesen lain pun ada.
506
00:38:57,790 --> 00:38:58,940
Awak dari Alpha, kan?
507
00:38:59,610 --> 00:39:00,980
Ayah saya ketua pengawal.
508
00:39:02,480 --> 00:39:04,450
Dia pasti suka
anaknya mencuri.
509
00:39:04,910 --> 00:39:07,480
Awak pencuri yang hebat.
510
00:39:09,580 --> 00:39:11,620
Ini skema kejuruteraan
untuk seluruh tempat ini.
511
00:39:12,600 --> 00:39:15,140
Kalau ada jalan keluar,
kita akan dapat jumpa.
512
00:39:17,630 --> 00:39:18,130
Kamu berdua.
513
00:39:21,560 --> 00:39:23,100
Harper tak ada
semasa sarapan.
514
00:39:23,110 --> 00:39:23,580
Ada nampak dia?
515
00:39:23,580 --> 00:39:24,970
Tak nampak sejak
di pejabat Dante.
516
00:39:27,380 --> 00:39:28,460
Jadi, di mana dia?
517
00:39:32,970 --> 00:39:35,740
Tolonglah, jangan.
518
00:39:37,250 --> 00:39:38,240
Tolonglah.
519
00:39:39,000 --> 00:39:41,550
Jangan risau,
tak sakit pun.
520
00:39:42,920 --> 00:39:46,120
Pinggul mempunyai
poket sumsum terbesar.
521
00:39:47,380 --> 00:39:48,330
Kita mula sedutan dari situ.
522
00:39:48,330 --> 00:39:50,620
Saya tak perlu tahu
secara terperinci.
523
00:39:51,160 --> 00:39:51,900
Buat sajalah.
524
00:39:55,850 --> 00:39:57,540
Ayah awak akan
setuju nanti, Cage.
525
00:39:59,990 --> 00:40:01,210
Macam mana kalau
dia tak setuju juga?
526
00:40:03,560 --> 00:40:04,730
Saya cuma nak pulang.
527
00:40:06,740 --> 00:40:07,240
Saya tahu.
528
00:40:12,430 --> 00:40:13,090
Kami pun.
529
00:40:17,540 --> 00:40:18,800
Saya cuma nak...
530
00:41:04,000 --> 00:41:05,760
Penyembuhan Lincoln...
531
00:41:07,690 --> 00:41:08,580
...menakjubkan.
532
00:41:11,990 --> 00:41:14,170
Tiada sesiapa mampu pulih
lepas jadi Reaper.
533
00:41:15,850 --> 00:41:17,360
Tak susah pun.
534
00:41:18,500 --> 00:41:20,160
Kita cuma kena
biar mereka hidup cukup lama...
535
00:41:20,170 --> 00:41:21,660
...hingga dadah keluar
dari badan mereka.
536
00:41:21,930 --> 00:41:23,860
Saya tahu kita boleh buat
perkara yang sama pada yang lain.
537
00:41:27,960 --> 00:41:29,300
Awak boleh dapat
keamanan sementara.
538
00:41:33,330 --> 00:41:33,900
Terima kasih.
539
00:41:34,650 --> 00:41:36,280
Sebagai balasan,
saya cuma mahu satu benda.
540
00:41:37,470 --> 00:41:38,290
Beritahulah.
541
00:41:38,970 --> 00:41:40,770
Serahkan orang yang
awak panggil sebagai Finn.
542
00:41:42,570 --> 00:41:46,170
Perdamaian kita bermula
dengan kematian dia.