1 00:00:01,180 --> 00:00:02,610 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:05,870 --> 00:00:07,530 ขอต้อนรับสู่เขาเวธเธอร์ 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,020 ตกลง เราได้พบกันอีกครั้ง 4 00:00:13,070 --> 00:00:15,630 คลาร์ก อย่า ถ้าเธอดึงคันโยก คนที่อยู่ในนี้จะตาย 5 00:00:15,632 --> 00:00:17,160 แค่รังสีนิดเดียวก็ฆ่าพวกเขาได้แล้ว 6 00:00:17,162 --> 00:00:18,560 - รังสีรั่วไหล - ช่วยด้วย 7 00:00:18,562 --> 00:00:22,340 ระบบไหลเวียนโลหิตพวกเธอ ฟอกรังสีออกจากเลือด 8 00:00:22,342 --> 00:00:25,779 แต่ถ้าเราถ่ายเลือดมายา ผ่านระบบไหลเวียนเธอ 9 00:00:25,780 --> 00:00:26,890 อาการเธอจะดีขึ้นใช่ไหม 10 00:00:26,960 --> 00:00:29,680 การทดสอบกับมนุษย์ครั้งแรกสำเร็จ 11 00:00:29,690 --> 00:00:32,209 จะพาพวกเขามาที่นี่ทำไม ถ้าไม่ให้ใช้ประโยชน์ 12 00:00:32,210 --> 00:00:33,259 ฉันเห็นหมดแล้ว 13 00:00:33,260 --> 00:00:35,050 รู้ว่าคุณทำอะไรพวกเขา 14 00:00:38,270 --> 00:00:39,489 เราต้องช่วยพวกเขาออกมา 15 00:00:39,490 --> 00:00:41,049 รวบรวมข้อมูลเรื่องเขาเวธเธอร์ 16 00:00:41,050 --> 00:00:43,140 ส่งทีมออกตามเคน 17 00:00:43,180 --> 00:00:44,970 - ฟินน์ไปไหน - ออกไปตามหาเธอ 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,730 เด็กผู้หญิงที่สวมนาฬิกานี้อยู่ไหน 19 00:00:50,520 --> 00:00:53,010 เพื่อนพวกเธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 20 00:00:54,900 --> 00:00:57,030 เราต้องไปแล้ว ฟินน์ 21 00:01:04,500 --> 00:01:06,060 ฉันเจอเธอซะที 22 00:01:07,400 --> 00:01:11,884 สองวันต่อมา 23 00:01:25,890 --> 00:01:27,269 โอเค ทวนแผนอีกรอบสิ 24 00:01:27,270 --> 00:01:28,389 ทางวนเหมือนเขาวงกต 25 00:01:28,390 --> 00:01:30,309 เราจะเข้าเขื่อนผ่านทางอุโมงค์ 26 00:01:30,310 --> 00:01:31,999 ทุกสายเชื่อมต่อกับเหมือง 27 00:01:32,000 --> 00:01:33,880 ทางนี้ละ 28 00:01:33,900 --> 00:01:37,660 แน่นอน ถ้าเรารอดผ่าน รีปเปอร์กับพวกคนบนเขา 29 00:01:38,400 --> 00:01:42,630 สาบานกับพระเจ้าเลยนะ ถ้าแม่เธอ ไม่รีบอนุมัติภารกิจ ฉันจะไปคนเดียว 30 00:01:42,632 --> 00:01:44,700 นายไม่ได้ไปคนเดียวหรอกน่า 31 00:01:50,760 --> 00:01:53,050 สอบสวนกันเสร็จแล้วสินะ 32 00:01:55,260 --> 00:01:57,310 ฟินน์เป็นยังไงบ้างเหรอ 33 00:01:57,340 --> 00:02:00,370 ยังไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่กลับมา 34 00:02:00,410 --> 00:02:02,450 ไม่รู้จะพูดอะไร 35 00:02:04,580 --> 00:02:06,780 เขาเอาแต่ยิงไม่หยุด 36 00:02:06,820 --> 00:02:09,469 นี่มันสงครามนะ คลาร์ก 37 00:02:09,470 --> 00:02:11,420 ทุกคนก็ทำเรื่องที่ไม่อยากทำ 38 00:02:12,903 --> 00:02:14,020 ไง 39 00:02:15,030 --> 00:02:16,098 ไง 40 00:02:21,230 --> 00:02:23,490 รอบหน้าฉันเลี้ยงเอง 41 00:02:34,130 --> 00:02:35,510 เขาเวธเธอร์เหรอ 42 00:02:36,450 --> 00:02:37,370 แผนว่าไง 43 00:02:37,371 --> 00:02:39,170 ก็ยังคิด ๆ อยู่ 44 00:02:40,750 --> 00:02:42,169 ดูนี่สิ 45 00:02:42,170 --> 00:02:44,920 กู้มาจากคลังเหล้ามอนตี้ที่ยานย่อย 46 00:02:44,930 --> 00:02:48,460 น่าจะกู้มอนตี้มาได้ด้วย 47 00:02:49,170 --> 00:02:51,700 ใจเย็น เล่นมุกเฉย ๆ 48 00:02:54,250 --> 00:02:57,090 โอเค นาย... บอกคลาร์กยัง ว่าเรื่องเราโอเคแล้ว 49 00:02:59,250 --> 00:03:00,850 ยัง 50 00:03:00,860 --> 00:03:04,310 เหมือนว่าอภัยโทษถ้ารอด รวมถึงเวลาบนพื้นดินด้วย 51 00:03:04,370 --> 00:03:06,970 มีปลาตัวใหญ่ให้จับมั้ง 52 00:03:06,980 --> 00:03:09,090 เราทำสิ่งที่จำเป็น 53 00:03:10,190 --> 00:03:11,710 ต้องไปล่ะ 54 00:03:14,670 --> 00:03:16,730 สวรรค์มีปัญหาซะแล้วสิ 55 00:03:18,010 --> 00:03:22,050 แค่เพราะพวกเขาให้อภัยนาย ไม่ได้แปลว่าฉันต้องให้ 56 00:03:27,510 --> 00:03:28,919 คลาร์ก 57 00:03:28,920 --> 00:03:30,210 ไสหัวไป เมอร์ฟี่ 58 00:03:30,240 --> 00:03:32,410 โอเค โชคดีแล้วกัน 59 00:03:35,020 --> 00:03:38,880 ฉันรู้แล้วว่าทำไมเรา ถึงไม่ได้ข่าวจากสถานีอื่นเลย 60 00:03:38,970 --> 00:03:41,410 เขาเวธเธอร์คอยส่งสัญญาณรบกวน 61 00:03:42,820 --> 00:03:44,090 ขอดูหน่อย 62 00:03:51,070 --> 00:03:53,790 ฉันปรับแต่งเครื่องสะท้อนเสียง 63 00:03:56,250 --> 00:03:58,330 มีอยู่ทุกคลื่นความถี่ 64 00:03:58,360 --> 00:04:00,770 สื่อสารระยะไกลทำไม่ได้เลย 65 00:04:00,780 --> 00:04:03,069 เพราะอย่างนี้ด้วย วิทยุสื่อสารเราถึงติด ๆ ขัด ๆ 66 00:04:03,070 --> 00:04:06,890 เป็นสัญญาณเดียวกับที่มอนตี้ได้ยิน จากกล่องดำของยานอพยพ 67 00:04:06,950 --> 00:04:09,640 เขาเวธเธอร์ทำยานอพยพตก 68 00:04:09,670 --> 00:04:11,059 เธอหาทางฝ่าสัญญาณได้ไหม 69 00:04:11,060 --> 00:04:12,440 ฝ่าเหรอ ไม่ได้หรอก 70 00:04:12,530 --> 00:04:15,510 แต่ถ้าฉันไปหอคอยส่งสัญญาณ 71 00:04:15,530 --> 00:04:17,320 ฉันก็ทำลายมันได้ 72 00:04:17,370 --> 00:04:19,530 ไม่มีใครไปไหนทั้งนั้น 73 00:04:19,560 --> 00:04:22,169 - แม่ ฟังหนูนะ... - แม่ต้องทำยังไง ลูกถึงจะฟัง 74 00:04:22,170 --> 00:04:24,109 ลูกกับเพื่อน ๆ ไม่ใช่ทหารมืออาชีพ 75 00:04:24,110 --> 00:04:26,379 ถ้ายังดันทุรังทำเหมือนตัวเองเป็น 76 00:04:26,380 --> 00:04:27,959 ลูกกำลังลากคนอื่นให้เสี่ยงไปด้วย 77 00:04:27,960 --> 00:04:31,250 แม่ไม่เข้าใจ เรเว่นได้เรื่องแล้ว 78 00:04:31,260 --> 00:04:34,530 เขาเวธเธอร์ส่งคลื่นรบกวนสัญญาณเรา 79 00:04:34,550 --> 00:04:37,049 เรื่องจริง นี่อาจจะยังมีสถานีอื่นที่รอด 80 00:04:37,050 --> 00:04:41,120 เท่ากับมีการ์ดมากขึ้น แม่บอกว่าเรามีคนไม่พอรับศึกทั้งสองด้าน 81 00:04:41,180 --> 00:04:43,640 แม่คะ เราเปิดศึกไปแล้วด้านนึง 82 00:04:43,700 --> 00:04:47,950 คนบนดินจะโต้กลับ เรื่องฆ่าล้างหมู่บ้านเมื่อไรก็ไม่รู้ 83 00:04:48,010 --> 00:04:50,499 เราต้องการตัวทุกคนเพื่อปกป้องค่าย 84 00:04:50,500 --> 00:04:52,070 ปล่อยพวกเราไปเถอะค่ะ 85 00:04:52,990 --> 00:04:54,730 ลูกจะไม่ยอมหยุดใช่ไหมเนี่ย 86 00:04:54,780 --> 00:04:57,040 ไม่จนกว่าเพื่อนหนูจะปลอดภัยค่ะ 87 00:05:01,340 --> 00:05:02,700 ก็ได้ 88 00:05:03,890 --> 00:05:05,570 แต่แม่ไปด้วย 89 00:05:05,630 --> 00:05:07,730 ท่านคะ ดิฉันเพิ่ง... 90 00:05:07,760 --> 00:05:09,549 สองวันผ่านมานี้ สถานการณ์เงียบสงบ 91 00:05:09,550 --> 00:05:11,839 เคนอาจจะเจรจากับคนบนดินสำเร็จ 92 00:05:11,840 --> 00:05:16,500 ไม่ก็โดนฆ่าตายไปแล้ว และพวกนั้นกำลังรวมพลมาบุกเรา 93 00:05:16,590 --> 00:05:17,780 ก็อาจจะ... 94 00:05:18,550 --> 00:05:21,050 ซึ่งก็แปลว่าเราต้องการการ์ดมากกว่านี้ 95 00:05:24,030 --> 00:05:25,470 งั้นตามนี้นะคะ 96 00:05:27,450 --> 00:05:29,440 เราจะกลับไปเขาเวธเธอร์ 97 00:06:06,730 --> 00:06:08,990 ท่านคะ ผ่านมาสามวันแล้ว 98 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 แต่ตัวเลขของมายา ยังขึ้นไม่หยุดเลยค่ะ 99 00:06:11,770 --> 00:06:13,929 มันเร็วเกินกว่าจะสรุปได้แน่นอน แต่ดิฉันเชื่อว่า 100 00:06:13,930 --> 00:06:18,760 ระบบร่างกายเธอสามารถ เผาผลาญรังสีเองได้แล้ว 101 00:06:22,730 --> 00:06:27,870 เลือดแจสเปอร์ได้ผลสูงกว่า คนภายนอกที่เราเคยวัดถึงแปดเท่า 102 00:06:27,960 --> 00:06:29,339 ดิฉันยังทดสอบอยู่ 103 00:06:29,340 --> 00:06:33,529 เหมือนระบบร่างกายเขา ไปช่วยกระตุ้นของเธอค่ะ 104 00:06:33,530 --> 00:06:36,240 เป็นวิธีแก้ปัญหาถาวรเลยรึเปล่า 105 00:06:36,250 --> 00:06:37,889 มายาจะอยู่รอดบนดินใช่ไหม 106 00:06:37,890 --> 00:06:40,110 ก็เป็นไปได้ค่ะ 107 00:06:40,140 --> 00:06:41,340 ต้องคอยสังเกตการณ์ต่อไป 108 00:06:41,350 --> 00:06:43,269 ในระหว่างนี้ ท่านโปรดอนุญาต 109 00:06:43,270 --> 00:06:46,710 ให้ดิฉันทำแบบเดียวกับทั้ง 47 คนเถอะค่ะ 110 00:06:54,560 --> 00:06:55,710 ไม่ได้ 111 00:06:56,590 --> 00:06:58,470 พ่อ ผม... ผมเห็นด้วยกับเธอนะ 112 00:06:58,520 --> 00:07:02,129 ผมรู้ว่าแผนเดิม คือให้ดีเอ็นเอเขาผสมกับเรา 113 00:07:02,130 --> 00:07:04,869 แต่นี่มันเปลี่ยนทุกอย่าง 114 00:07:04,870 --> 00:07:08,130 หมอซิงค์เพิ่งพูดหยก ๆ ว่า ยังพิสูจน์ไม่ได้ 115 00:07:08,200 --> 00:07:09,460 ท่านประธานาธิบดีคะ 116 00:07:09,480 --> 00:07:12,600 ต่อให้นี่ไม่ใช่วิธีแก้ปัญหาถาวร 117 00:07:12,670 --> 00:07:13,849 แต่ถ้าใช้เลือดพวกเขา 118 00:07:13,850 --> 00:07:16,809 เราไม่ต้องเข้ารักษามากเท่านี้ อายุขัยเราจะนานขึ้น 119 00:07:16,810 --> 00:07:18,170 แถมยังรู้สึกดีขึ้น 120 00:07:18,220 --> 00:07:20,680 แจสเปอร์ขันอาสา 121 00:07:20,710 --> 00:07:24,460 ผมจะไม่ขังเด็กพวกนั้น เหมือนเป็นสัตว์เด็ดขาด 122 00:07:24,540 --> 00:07:27,160 ไม่มีใครอยากทำหรอก พ่อ 123 00:07:27,250 --> 00:07:29,549 ถ้าพ่อเกลี้ยกล่อมให้พวกที่เหลืออาสาได้ 124 00:07:29,550 --> 00:07:32,780 ก็ยอดเลย แต่ถ้าทำไม่ได้ล่ะ 125 00:07:33,890 --> 00:07:36,450 พ่อวาดรูปโลกภายนอกอยู่ทุกวัน 126 00:07:36,540 --> 00:07:39,449 ถ้าหมอซิงค์คิดถูก 127 00:07:39,450 --> 00:07:43,470 พ่ออาจออกไปเห็นมันอีกครั้งนะ 128 00:07:47,190 --> 00:07:49,460 ฟังฉันนะ 129 00:07:49,470 --> 00:07:51,289 แกต้องเข้าใจเรื่องนี้ให้ดี 130 00:07:51,290 --> 00:07:54,269 ถ้าฉันออกคำสั่งให้เก็บเกี่ยวเด็กพวกนี้ 131 00:07:54,270 --> 00:07:58,080 ฉันก็ไม่สมควรเห็นโลกภายนอกอีก 132 00:08:03,810 --> 00:08:05,450 จะไปไหนน่ะ พ่อ 133 00:08:07,000 --> 00:08:10,050 ไปหาคนอาสาให้ 134 00:08:17,130 --> 00:08:18,500 เดี๋ยวเขาก็คิดได้ 135 00:08:18,590 --> 00:08:20,590 แล้วถ้าไม่ล่ะ 136 00:08:20,660 --> 00:08:24,010 ถ้าพวกนั้นไม่ยอมอาสา 137 00:08:25,440 --> 00:08:28,190 งั้นเราก็ต้องลงมืออยู่ดี 138 00:08:33,490 --> 00:08:36,270 ไม่อยากเชื่อว่าพวกเขา ปล่อยให้ฟินน์มา 139 00:08:36,310 --> 00:08:38,549 เขาแกะรอยเก่งที่สุดแล้ว 140 00:08:38,550 --> 00:08:39,709 อย่าลืมมองด้านบนด้วย 141 00:08:39,710 --> 00:08:42,220 คนบนดินชอบพรางตัวตามต้นไม้ 142 00:08:42,270 --> 00:08:44,720 จอห์น เอ็มเบเก้เจอแบบนี้แหละ 143 00:08:46,410 --> 00:08:49,010 ลูกคิดถูกแล้วที่ให้แม่พาพวกเขามาด้วย 144 00:08:49,750 --> 00:08:51,410 ไม่ต้องห่วงค่ะ 145 00:08:52,390 --> 00:08:54,460 เดี๋ยวพวกการ์ดแม่ก็ชิน 146 00:08:57,570 --> 00:09:00,100 แม่รู้ว่าลูกเป็นห่วงฟินน์ 147 00:09:01,590 --> 00:09:04,000 ขอบคุณที่ลงคะแนนไม่เอาโทษเขานะคะ 148 00:09:04,030 --> 00:09:06,750 เขาคิดว่ากำลังช่วยเพื่อน 149 00:09:07,680 --> 00:09:11,010 คำถามก็คือ แล้วเขาจะให้อภัยตัวเองได้รึเปล่า 150 00:09:19,560 --> 00:09:21,780 เคน หยุดเถอะ 151 00:09:22,910 --> 00:09:25,850 ถ้าเขาคิดจะฆ่าเรา ป่านนี้ก็ลงมือไปแล้ว 152 00:09:26,570 --> 00:09:29,970 ไม่มีอาหาร-น้ำมาสองวัน 153 00:09:30,060 --> 00:09:30,990 ไม่เอาน่า 154 00:09:30,991 --> 00:09:35,260 สมัยอยู่บนอาร์ค มีนับครั้งไม่ถ้วน ที่เราไม่ได้กินน้ำตลอดสองวัน 155 00:09:35,280 --> 00:09:37,000 นี่... 156 00:09:37,090 --> 00:09:39,680 เรื่องเราไม่ได้จบแบบนี้ มาร์คัส 157 00:09:39,760 --> 00:09:44,150 เรามาลงเอยอยู่ด้วยกัน ในสถานีรถไฟบนพื้นดิน 158 00:09:44,230 --> 00:09:46,060 เพื่อจะตายเท่านั้นเหรอ 159 00:09:48,240 --> 00:09:50,430 เรายังมีหน้าที่ต้องทำ 160 00:09:51,470 --> 00:09:53,480 ท่านแน่ใจได้ยังไง 161 00:09:54,890 --> 00:09:56,710 ลูกชายฉันบอกมา 162 00:10:26,720 --> 00:10:27,580 หยุดก่อน 163 00:10:27,581 --> 00:10:29,710 พวกเรามาอย่างสันติ 164 00:10:29,730 --> 00:10:32,700 เรามาอย่างสันติ ได้โปรด 165 00:10:42,220 --> 00:10:43,759 ปากพูดว่าสันติ 166 00:10:43,760 --> 00:10:47,830 แต่ก็ส่งมือสังหาร เข้าไปในหมู่บ้านเรา 167 00:10:47,920 --> 00:10:49,139 พวกคุณพูดเรื่องอะไร 168 00:10:49,140 --> 00:10:53,010 เลือด... ต้องล้างด้วยเลือด 169 00:10:55,670 --> 00:10:58,400 พวกนายคนนึงต้องตาย 170 00:10:58,410 --> 00:11:01,809 ในวันนี้ ด้วยเงื้อมมือของอีกคน 171 00:11:01,810 --> 00:11:07,420 ฉันจะรับฟังข้อตกลงสงบศึก จากคนที่รอด 172 00:11:12,693 --> 00:11:15,404 ไปตามเราหลังรู้ผล 173 00:11:35,040 --> 00:11:37,370 เขาอยากให้เราแตกคอกัน 174 00:11:37,990 --> 00:11:40,470 เขาอยากได้ความยุติธรรม 175 00:11:46,850 --> 00:11:50,760 ทั้งสองฝั่งก็มีคนตายด้วยกันทั้งนั้น 176 00:11:53,840 --> 00:11:57,450 เราถึงต้องจบสงครามนี้ไง 177 00:12:14,220 --> 00:12:15,740 เธอชื่ออะไร 178 00:12:17,870 --> 00:12:19,010 เล็กซ่า 179 00:12:19,092 --> 00:12:20,780 เล็กซ่า 180 00:12:21,870 --> 00:12:24,060 ฉันชื่อเธโลนีอัส 181 00:12:24,870 --> 00:12:26,730 ส่วนนั่น มาร์คัส 182 00:12:28,300 --> 00:12:34,450 หัวหน้าเธอพูดว่า มีมือสังหารบุกหมู่บ้านเหรอ 183 00:12:35,680 --> 00:12:37,090 ใช่ 184 00:12:37,810 --> 00:12:40,240 คนของเราโดนฆ่าไปสิบแปดคน 185 00:12:40,270 --> 00:12:42,030 ผู้เฒ่าผู้แก่... 186 00:12:44,120 --> 00:12:45,770 เด็กตัวเล็ก ๆ ... 187 00:12:50,250 --> 00:12:52,080 พวกเราไม่ได้ทำ 188 00:12:52,090 --> 00:12:54,070 ไม่สำคัญหรอก 189 00:12:54,120 --> 00:12:56,750 ผู้การคิดว่าพวกคุณทำ 190 00:12:57,820 --> 00:13:00,400 พวกคุณคนนึงต้องหยิบมีดขึ้นมา 191 00:13:02,190 --> 00:13:03,989 นี่คือวิถีของเรา 192 00:13:03,990 --> 00:13:06,150 แล้วถ้าเราปฏิเสธ 193 00:13:10,000 --> 00:13:14,030 ผู้การจะใช้มีดเล่มนี้ เชือดคอคุณทั้งสองคน 194 00:13:27,920 --> 00:13:29,480 แจสเปอร์ 195 00:13:30,550 --> 00:13:34,209 กะมาหาเธอก่อน หมอปล่อยให้กลับพอดี 196 00:13:34,210 --> 00:13:36,909 ไม่ได้มีฉันคนเดียวที่ประทับใจ กับความกล้าของเธอสินะ 197 00:13:36,910 --> 00:13:39,339 ผมว่าคนอื่นก็คงทำแบบเดียวกัน 198 00:13:39,340 --> 00:13:41,340 ฉันก็หวังให้มันเป็นจริง 199 00:13:41,400 --> 00:13:43,620 ขอเดินไปด้วยได้ไหม 200 00:13:43,710 --> 00:13:45,020 ได้สิครับ 201 00:13:45,100 --> 00:13:46,970 หลังจากเกิดเรื่องกับมายา 202 00:13:46,980 --> 00:13:50,099 เธอคงไม่แปลกใจสินะ 203 00:13:50,100 --> 00:13:54,260 ถ้าฉันบอกว่าเราก็ไม่ได้ ปลอดภัย 100 เปอร์เซ็นต์ 204 00:13:54,300 --> 00:13:57,009 เขาเวธเธอร์ไม่ได้ออกแบบมา ให้อยู่นานเท่านี้ 205 00:13:57,010 --> 00:14:00,829 เมื่อเวลาผ่านไป ก็มีรังสีรั่วไหลเข้ามาบ้าง 206 00:14:00,830 --> 00:14:03,829 การรั่วไหลในหอนอน ถือเป็นตัวอย่างกรณีร้ายแรง 207 00:14:03,830 --> 00:14:06,450 เราก็มีวิธีรับมืออยู่ 208 00:14:06,500 --> 00:14:11,740 แต่บอกตามตรง วิธีพวกนั้น เทียบไม่ได้กับสิ่งที่เธอทำกับมายา 209 00:14:12,650 --> 00:14:13,999 คือว่า ผม... 210 00:14:14,000 --> 00:14:15,889 ผมไม่คิดว่าจะช่วยฟอกเลือดให้ทุกคนได้ 211 00:14:15,890 --> 00:14:18,159 ไม่ได้แน่นอน แต่ถ้าเธอพอจะช่วย 212 00:14:18,160 --> 00:14:21,619 สร้างแรงบันดาลใจให้เพื่อน ๆ เอาอย่าง 213 00:14:21,620 --> 00:14:25,030 ลองคิดดูสิว่า มันจะสร้างความแตกต่างแค่ไหน 214 00:14:32,180 --> 00:14:35,090 ตรงนั้น เห็นละ 215 00:14:35,180 --> 00:14:36,460 ขอหน่อย 216 00:14:45,240 --> 00:14:46,660 ใกล้มืดแล้ว 217 00:14:46,700 --> 00:14:48,309 เราไม่มีวันมองเห็นกับดัก 218 00:14:48,310 --> 00:14:52,060 พักแรมที่นี่ ค่อยเดินทางต่อตอนรุ่งสาง 219 00:14:57,180 --> 00:14:59,050 หายไปสองคน 220 00:15:01,690 --> 00:15:03,010 ไปไหนกันน่ะ 221 00:15:03,030 --> 00:15:05,169 เบลลามี่ ออคเทเวีย 222 00:15:05,170 --> 00:15:07,549 คลาร์ก เราอยู่ในเขตศัตรูนะ 223 00:15:07,550 --> 00:15:10,480 แม่ต้องรับผิดชอบชีวิตสองคนนั้น 224 00:15:11,470 --> 00:15:13,000 พวกเขาไปหาทางเข้าค่ะ 225 00:15:13,040 --> 00:15:16,089 ทางเข้ารึ ไม่ใช่เป้าหมาย ของภารกิจนี้นี่ 226 00:15:16,090 --> 00:15:18,030 สำหรับพวกเขา มันใช่ค่ะ 227 00:15:19,730 --> 00:15:20,870 หาตัวให้เจอ 228 00:15:20,910 --> 00:15:22,609 - แล้วพากลับมา - ครับท่าน 229 00:15:22,610 --> 00:15:25,070 สองคนนี้มาด้วยกัน เร็ว 230 00:15:26,050 --> 00:15:27,150 ฉันไปด้วย 231 00:15:27,790 --> 00:15:29,190 ฟินน์ เดี๋ยวก่อน 232 00:15:29,960 --> 00:15:30,979 เราต้องการตัวเธอที่นี่ 233 00:15:30,980 --> 00:15:34,010 ทำไม จะเอาไว้จับตาดูเหรอ 234 00:15:36,450 --> 00:15:39,470 จะทำแบบนั้น เธอก็ต้องมองฉันสิ 235 00:15:40,730 --> 00:15:41,630 ฟินน์ 236 00:15:41,631 --> 00:15:43,470 คิดว่าฉันจะทำอะไร 237 00:15:44,040 --> 00:15:45,450 ฟินน์ 238 00:15:50,180 --> 00:15:51,720 ฉันตามไปเอง 239 00:15:59,020 --> 00:16:01,490 ฟินน์ กลับมาเถอะ 240 00:16:07,180 --> 00:16:08,770 มันเป็นอุบัติเหตุ 241 00:16:12,010 --> 00:16:13,460 อะไรน่ะ 242 00:16:15,810 --> 00:16:17,130 วิ่งเร็ว 243 00:16:24,360 --> 00:16:25,769 หมอกกรด หาที่กำบัง 244 00:16:25,770 --> 00:16:28,700 แม่คะ ถ้าได้ยินหนู ใช้เต็นท์นะคะ 245 00:16:28,780 --> 00:16:30,599 เต็นท์ฉัน ฉันลืมกระเป๋า 246 00:16:30,600 --> 00:16:33,460 ไม่เป็นไร เราวิ่งไปหลุมหลบภัยทัน 247 00:16:34,840 --> 00:16:36,870 ตามที่คลาร์กเล่า ก่อนหน้าระเบิดลง 248 00:16:36,880 --> 00:16:38,249 แถบนี้มีแต่ตึกเต็มไปหมด 249 00:16:38,250 --> 00:16:41,190 บางตึกน่าจะมีทางเชื่อมต่อกับข้างใน 250 00:16:41,200 --> 00:16:43,489 เราต้องหาซากปรักหักพัง 251 00:16:43,490 --> 00:16:45,309 ของที่มนุษย์สร้าง 252 00:16:45,310 --> 00:16:46,730 นี่ เบลค 253 00:16:47,790 --> 00:16:50,020 กลับกันเร็ว เดี๋ยวนี้ 254 00:16:50,110 --> 00:16:51,479 ถ้าเผื่อคุณลืม 255 00:16:51,480 --> 00:16:52,480 เราไม่ต้องทำตามคำสั่งคุณ 256 00:16:52,490 --> 00:16:53,919 อย่าให้ต้องบังคับกันเลย 257 00:16:53,920 --> 00:16:56,159 ไม่เอาน่า สก็อตต์ เพื่อนเรา 47 คน 258 00:16:56,160 --> 00:16:57,499 เป็นนักโทษอยู่ในเขานั่นน่ะ 259 00:16:57,500 --> 00:16:59,240 - พวกเราถึงมานี่ไง - ผิดแล้ว 260 00:16:59,310 --> 00:17:02,350 พวกคุณมาเพื่อหาสถานีอวกาศสถานีอื่น 261 00:17:02,430 --> 00:17:04,360 เราออกมาตามหาเพื่อนเรา 262 00:17:04,370 --> 00:17:05,740 เบล 263 00:17:11,860 --> 00:17:13,440 พวกมันทำอะไรน่ะ 264 00:17:15,260 --> 00:17:16,490 วิ่งหนี 265 00:17:20,540 --> 00:17:21,810 หมอกกรด 266 00:17:21,820 --> 00:17:23,759 ต้องหาที่กำบัง เดี๋ยวนี้ 267 00:17:23,760 --> 00:17:25,710 แก้เต็นท์เร็ว เร็วเข้า 268 00:17:28,990 --> 00:17:30,480 โอเค ได้แล้ว 269 00:17:31,310 --> 00:17:33,170 หยิบผ้าออกมาเร็ว 270 00:17:36,390 --> 00:17:38,050 กลับมานี่ 271 00:17:40,420 --> 00:17:41,509 เบล 272 00:17:41,510 --> 00:17:43,059 ตรงนี้มีอะไรแหละ 273 00:17:43,060 --> 00:17:44,010 อาจเป็นซากปรักหักพัง 274 00:17:44,011 --> 00:17:45,900 นี่ มาทางนี้ 275 00:17:45,980 --> 00:17:48,430 เร็วเข้า มาเร็ว มาเร็ว 276 00:17:48,440 --> 00:17:50,010 เจอแล้ว 277 00:17:53,530 --> 00:17:55,730 - มาเร็ว ช่วยกัน - เร็วสิ 278 00:17:58,280 --> 00:18:01,030 มาเร็วเข้า เร่งหน่อย เข้ามา 279 00:18:02,370 --> 00:18:04,490 เร็วเข้า รีบมานี่ เร็วเข้า 280 00:18:08,360 --> 00:18:10,420 มาเถอะ มันสายไปแล้ว 281 00:18:16,660 --> 00:18:18,090 เธอโอเคนะ 282 00:18:19,170 --> 00:18:20,640 อื้อ ฉันโอเค 283 00:18:20,730 --> 00:18:22,460 ฉันโอเค 284 00:18:55,570 --> 00:18:56,610 คลาร์ก 285 00:18:56,640 --> 00:18:59,030 คลาร์ก ได้ยินแม่ไหม 286 00:19:00,290 --> 00:19:01,579 เราอยู่ใกล้หอคอยส่งสัญญาณ 287 00:19:01,580 --> 00:19:04,050 ตอนนี้ระยะใกล้ก็เจอคลื่นรบกวน 288 00:19:04,910 --> 00:19:07,440 คลาร์ก ได้ยินแม่ไหม 289 00:19:08,260 --> 00:19:09,240 ให้ตายสิ 290 00:19:09,241 --> 00:19:10,510 คลาร์กกับฟินน์รู้จักป่าแถบนี้ดี 291 00:19:10,520 --> 00:19:12,709 แกลืมกระเป๋าไว้ เต็นท์ก็อยู่ในนี้ 292 00:19:12,710 --> 00:19:14,700 พวกเขาหาที่หลบได้น่า 293 00:19:22,870 --> 00:19:25,470 - เสียงอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 294 00:19:25,520 --> 00:19:28,989 เหมือนพวกนั้นจะส่งคลื่น รบกวนทุกช่อง ยกเว้นช่องนี้ 295 00:19:28,990 --> 00:19:30,610 ได้ยินไหม 296 00:19:30,690 --> 00:19:32,439 ชัดแจ๋วเลย 297 00:19:32,440 --> 00:19:33,839 มันชัดแจ๋วตรงไหน 298 00:19:33,840 --> 00:19:35,639 เดี๋ยวก็ชัด หลังเจาะเข้าไปได้ 299 00:19:35,640 --> 00:19:37,949 โอเค พูดภาษาอังกฤษสิ เรเว่น หมายความว่าไง 300 00:19:37,950 --> 00:19:42,130 หมายความว่า... เราจะดักฟัง ข้างในเขาเวธเธอร์ได้ 301 00:19:43,800 --> 00:19:44,780 ไปกัน 302 00:19:50,540 --> 00:19:52,030 นี่พวกเราอยู่ไหน 303 00:19:55,540 --> 00:19:57,210 ดูเหมือนลาดจอดรถ 304 00:19:57,250 --> 00:19:59,450 เหมือนสุสานมากกว่า 305 00:20:04,550 --> 00:20:06,440 ขอโทษด้วยเรื่องลูกทีมคุณ 306 00:20:06,480 --> 00:20:08,369 แต่เราต้องหาทางเข้าเขาเวธเธอร์ 307 00:20:08,370 --> 00:20:12,060 - อย่าเพิ่งรีบ - หมอกมันอาจถ่วงเวลาเราไปอีก... 308 00:20:13,690 --> 00:20:16,490 แยกกัน อีก 15 นาทีกลับมาที่นี่ 309 00:20:18,580 --> 00:20:19,750 ระวังตัวด้วย 310 00:20:21,280 --> 00:20:22,400 ไปกัน 311 00:20:33,850 --> 00:20:35,070 หยุดเถอะ 312 00:20:37,090 --> 00:20:38,790 พวกเขาสบายดีน่า 313 00:20:39,700 --> 00:20:41,780 ทุกคนพกเต็นท์ 314 00:20:46,760 --> 00:20:49,730 ตอนแรกเธอไม่ยอมมองหน้าฉัน 315 00:20:49,750 --> 00:20:53,170 ส่วนตอนนี้ก็มองเหมือนฉัน เป็นศัตรูเหรอ 316 00:20:54,430 --> 00:20:57,410 ฉันไม่ได้มองนายแบบนั้น 317 00:20:57,420 --> 00:21:00,450 เธอไม่ได้มองฉันแบบที่เคยมอง 318 00:21:09,340 --> 00:21:12,200 ฉันรอจังหวะเหมาะจะคืนให้เธออยู่ 319 00:21:13,100 --> 00:21:16,790 แต่ตอนนี้มันเริ่มรู้สึกเหมือน เวลานั้นจะไม่มีวันมาถึง 320 00:21:23,510 --> 00:21:25,990 ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับเธอ มากแค่ไหน 321 00:21:28,350 --> 00:21:30,820 นายไปเอามาจากไหนน่ะ 322 00:21:30,890 --> 00:21:32,730 มันห้อยคอไว้ 323 00:21:52,340 --> 00:21:55,210 ทุกคน คิดสิว่าพวกเขา ทำอะไรเพื่อเราบ้าง 324 00:21:55,293 --> 00:21:56,969 ให้ที่พักพิง เสื้อผ้าสะอาด 325 00:21:56,970 --> 00:21:59,400 ปกป้องเราจากพวกคนบนดิน 326 00:22:01,080 --> 00:22:04,089 มิลเลอร์ พวกเขาช่วยชีวิตนายนี่ 327 00:22:04,090 --> 00:22:06,319 - พวก นายอ้วกมาสามวัน - มันไม่เหมือนกัน 328 00:22:06,320 --> 00:22:08,509 การรักษาปกติจะไม่แย่เท่านี้ 329 00:22:08,510 --> 00:22:10,009 - พวกเขาบอกมาใช่ไหม - แล้วไงต่อ 330 00:22:10,010 --> 00:22:12,559 อ้วกวันละครั้งเรอะ 331 00:22:12,560 --> 00:22:13,830 ฉันไม่เอาด้วย 332 00:22:13,910 --> 00:22:15,130 ขอโทษนะ แจสเปอร์ 333 00:22:15,190 --> 00:22:16,770 ฉันก็ไม่เอาเหมือนกัน 334 00:22:18,560 --> 00:22:19,740 ไม่เอาน่า 335 00:22:20,620 --> 00:22:23,000 พวกเขาให้เค้กเรากินนะ 336 00:22:23,090 --> 00:22:25,200 ฉันมีใบลงชื่ออยู่นี่แล้ว 337 00:22:25,240 --> 00:22:27,960 - นายทำอะไรน่ะ - อะไร 338 00:22:28,740 --> 00:22:31,240 นายเริ่มทำงานให้พวกเขาเมื่อไร 339 00:22:31,260 --> 00:22:32,180 นายรู้อะไรไหม 340 00:22:32,230 --> 00:22:33,100 ช่างมันเถอะ 341 00:22:33,190 --> 00:22:34,560 ในเมื่ออาการนายดีขึ้น 342 00:22:34,570 --> 00:22:36,090 ฉันจะออกไปตามคลาร์กล่ะ 343 00:22:37,030 --> 00:22:38,750 แน่นอน มาตรงเวลาพอดี 344 00:22:38,810 --> 00:22:40,540 สวัสดี ทุกคน แจสเปอร์ 345 00:22:40,620 --> 00:22:42,259 ฉันดีใจที่อาการนายดีขึ้น 346 00:22:42,260 --> 00:22:44,260 ทำตัวปกติ พวกนั้นแอบฟังอยู่ 347 00:22:44,300 --> 00:22:45,909 ขอบคุณ ฉันดีขึ้นแล้ว 348 00:22:45,910 --> 00:22:48,209 รังสีรั่วไหลไม่ใช่อุบัติเหตุ ตามฉันมา 349 00:22:48,210 --> 00:22:51,020 ดูท่าทีเธอ... นอนมาเต็มอิ่ม 350 00:22:51,080 --> 00:22:54,490 วันนี้มีพิซซ่าแหละ ใครหิวบ้าง 351 00:23:09,930 --> 00:23:12,440 เรามีเวลาไม่มาก แต่อยู่ในนี้ เราคุยกันได้ 352 00:23:12,470 --> 00:23:14,420 เกิดบ้าอะไรขึ้นน่ะ 353 00:23:16,040 --> 00:23:17,170 มายา 354 00:23:17,900 --> 00:23:18,990 ฉันขอโทษ 355 00:23:19,070 --> 00:23:21,270 เรื่องอะไร 356 00:23:21,290 --> 00:23:23,120 หมายความว่าไงที่ว่าไม่ใช่อุบัติเหตุ 357 00:23:23,210 --> 00:23:25,650 พวกนั้นจงใจปล่อยให้เธอโดนรังสี 358 00:23:25,670 --> 00:23:29,480 พนันได้เลยว่าเพื่อให้นาย ตกลงเปลี่ยนถ่ายเลือด 359 00:23:30,180 --> 00:23:31,559 ว่าอยู่แล้วเชียว คลาร์กพูดถูก 360 00:23:31,560 --> 00:23:33,600 มอนตี้ เบาหน่อย 361 00:23:33,690 --> 00:23:35,910 เธอรู้เรื่องนี้รึเปล่า 362 00:23:35,920 --> 00:23:37,940 - ไม่รู้ - แล้วเขาจะทำไปทำไม 363 00:23:38,010 --> 00:23:41,900 เพราะวิธีรักษาปกติห่วยมาก เมื่อเทียบกับนาย 364 00:23:41,970 --> 00:23:43,380 ดานเต้ก็พูดแบบนั้น 365 00:23:43,410 --> 00:23:45,620 แล้ววิธีรักษาแบบปกติเป็นยังไง 366 00:23:46,500 --> 00:23:47,970 ดูเอา 367 00:24:05,530 --> 00:24:07,450 พระเจ้า 368 00:24:09,140 --> 00:24:10,470 นั่นใช่... 369 00:24:11,070 --> 00:24:13,610 พวกคนบนดินรึเปล่า 370 00:24:13,650 --> 00:24:15,640 เดี๋ยวนะ 371 00:24:15,690 --> 00:24:18,070 เธอพาเรามาดูทำไม 372 00:24:18,090 --> 00:24:19,720 เพราะฉันกลัว 373 00:24:19,810 --> 00:24:21,100 กลัวอะไร 374 00:24:21,770 --> 00:24:23,720 ว่านายจะเป็นรายต่อไป 375 00:24:30,080 --> 00:24:32,140 มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง 376 00:24:32,210 --> 00:24:33,080 ทุกคนรู้ 377 00:24:33,081 --> 00:24:35,130 แต่ไม่มีใครพูดถึงมัน 378 00:24:35,180 --> 00:24:37,490 เราชินกับการไม่ตั้งคำถาม 379 00:24:38,470 --> 00:24:40,670 ถ้าไม่มีการรักษานี้ พวกเราก็ตาย 380 00:24:40,720 --> 00:24:42,390 แล้วจะให้เราทำยังไง 381 00:24:42,440 --> 00:24:43,750 ก็ตาย 382 00:24:47,300 --> 00:24:48,830 เราต้องไปจากที่นี่ 383 00:24:48,850 --> 00:24:50,359 ดานเต้บอกว่าเราไปได้ใช่ไหม 384 00:24:50,360 --> 00:24:52,050 เขาโกหก 385 00:24:52,720 --> 00:24:54,019 รู้อยู่แก่ใจว่าฉันกลัวไม่กล้าไป 386 00:24:54,020 --> 00:24:57,890 เหมือนที่รู้ว่าฉันยอมทำทุกอย่าง เพื่อช่วยมายา 387 00:24:57,950 --> 00:24:59,940 งั้นเราก็ไม่ต้องขอ 388 00:24:59,990 --> 00:25:01,520 ถ้าคลาร์กออกไปได้ เราก็ทำได้ 389 00:25:01,521 --> 00:25:04,219 ไม่ได้หรอก นับตั้งแต่คลาร์กหายตัวไป 390 00:25:04,220 --> 00:25:06,490 เวรยามตรวจรอบเขาแน่นหนาขึ้นมาก 391 00:25:06,500 --> 00:25:09,209 - เราต้องลอง - เราจะไม่ไปไหน 392 00:25:09,210 --> 00:25:11,490 ฉันไม่ทิ้งคนอื่นไว้ที่นี่เด็ดขาด 393 00:25:12,030 --> 00:25:14,060 พวกเขาคงมาจบที่นี่ 394 00:25:14,880 --> 00:25:16,710 เรามีทางเลือกอะไรอีก 395 00:25:18,600 --> 00:25:20,450 เราต้องอาสา 396 00:25:22,260 --> 00:25:24,400 ทำไมนานนัก 397 00:25:24,410 --> 00:25:25,590 เกือบได้แล้ว 398 00:25:25,640 --> 00:25:27,869 พวกเขาใช้เครื่องปรับเสียง 399 00:25:27,870 --> 00:25:29,070 ให้เสียงสะท้อนซ้ำ ๆ 400 00:25:29,150 --> 00:25:30,969 ฉันแค่ต้องหาว่ามันเริ่มต้นที่ไหน 401 00:25:30,970 --> 00:25:33,040 แล้วก็เจาะเข้าไปรับสัญญาณ 402 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 ฉันแค่ต้องหา... 403 00:25:40,850 --> 00:25:43,129 ...และรายงานกลับด้วย ทราบแล้วเปลี่ยน 404 00:25:43,130 --> 00:25:44,239 - สำเร็จ - รับทราบ 405 00:25:44,240 --> 00:25:47,160 ตรวจตราบริเวณแถบตะวันตก รอรายงาน ทราบแล้วเปลี่ยน 406 00:25:47,950 --> 00:25:49,429 ไม่เห็นสัญญาณชีวิต 407 00:25:49,430 --> 00:25:51,600 ม่านคลุมไปแล้วรึยัง 408 00:25:51,640 --> 00:25:55,100 ยังครับท่าน ยังคลุมอยู่ 90 เปอร์เซ็นต์ 409 00:25:55,110 --> 00:25:56,450 หาตัวต่อไป 410 00:25:56,460 --> 00:25:57,960 ถ้าพวกนั้นโผล่มา 411 00:25:58,040 --> 00:26:00,770 ก็ปล่อยไปอีกครั้ง เลิกการติดต่อ 412 00:26:02,080 --> 00:26:03,420 "ม่านคลุม" งั้นเหรอ 413 00:26:03,490 --> 00:26:05,560 พูดถึงหมอกกรดใช่ไหม 414 00:26:05,630 --> 00:26:06,670 คืออาวุธ 415 00:26:06,720 --> 00:26:09,080 พวกเขาโจมตีเรา 416 00:26:14,000 --> 00:26:15,200 จ่าพอร์เตอร์ 417 00:26:15,250 --> 00:26:16,720 ครับท่าน 418 00:26:18,230 --> 00:26:19,650 ประกอบระเบิดได้เลย 419 00:26:19,710 --> 00:26:22,440 พอหมอกจาง ระเบิดหอสัญญาณซะ 420 00:26:22,510 --> 00:26:25,250 - ได้ยินไหม - รับทราบครับท่าน 421 00:26:25,280 --> 00:26:26,630 มีอะไรเหรอ 422 00:26:27,460 --> 00:26:29,730 พวกเรากำลังดักฟังศัตรู 423 00:26:30,630 --> 00:26:32,649 ถ้าระเบิดเสาสัญญาณ เราก็ฟังต่อไม่ได้ 424 00:26:32,650 --> 00:26:35,330 ถ้าไม่ทำ ก็ติดต่อผู้รอดชีวิต จากสถานีอื่นไม่ได้ 425 00:26:35,420 --> 00:26:38,480 เราต้องการกำลังเสริม เรเว่น 426 00:26:38,560 --> 00:26:40,080 ตัดสินใจลำบากแฮะ 427 00:26:40,900 --> 00:26:42,750 ฉันรู้ว่าถ้าเป็นคลาร์กจะทำยังไง 428 00:26:49,530 --> 00:26:51,420 พระเจ้า เกลียดเสียงนั่นจัง 429 00:27:20,270 --> 00:27:21,480 ดูนี่สิ 430 00:27:36,090 --> 00:27:37,170 ใครน่ะ 431 00:27:38,060 --> 00:27:39,520 เบลค 432 00:27:39,600 --> 00:27:41,460 นั่นนายเหรอ เบลค 433 00:27:42,300 --> 00:27:43,730 ไม่เห็นมีอะไรเลย 434 00:28:04,470 --> 00:28:05,790 สก็อตต์ 435 00:28:08,020 --> 00:28:09,450 คุณอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 436 00:28:22,890 --> 00:28:24,790 เบล เสียงอะไรน่ะ 437 00:28:30,000 --> 00:28:31,440 รีปเปอร์ 438 00:28:39,030 --> 00:28:41,210 - โอ - ว่าไง 439 00:28:41,280 --> 00:28:42,740 รับไป 440 00:28:56,200 --> 00:28:57,400 อย่าเพิ่ง 441 00:29:01,000 --> 00:29:02,780 นั่นลินคอล์น 442 00:29:04,050 --> 00:29:05,730 ลินคอล์น 443 00:29:05,790 --> 00:29:07,470 ลินคอล์น นี่ฉันเอง 444 00:29:08,730 --> 00:29:10,700 ออคเทเวียไง 445 00:29:15,000 --> 00:29:16,480 ออคเทเวีย 446 00:29:29,080 --> 00:29:31,100 มาเถอะ ลุกขึ้น 447 00:29:31,150 --> 00:29:33,100 เราต้องรีบไปที่ปลอดภัย 448 00:29:37,580 --> 00:29:40,030 นี่ก็นานพอแล้วนะ 449 00:29:40,110 --> 00:29:42,470 มันต้องมีทางแก้ปัญหาทางอื่นสิ... 450 00:29:43,620 --> 00:29:45,619 ทางที่เรายังคิดไม่ออก 451 00:29:45,620 --> 00:29:47,420 มันไม่มี 452 00:29:48,240 --> 00:29:50,750 เธอพูดถูก เขาไม่ยอมกันหรอก 453 00:29:55,370 --> 00:29:57,460 เราเจรจาแลกเปลี่ยนได้ 454 00:29:59,060 --> 00:30:02,260 คนพวกนี้ล้าหลัง ฉันเห็นวิถีชีวิตพวกเขา 455 00:30:02,340 --> 00:30:04,399 เทคโนโลยี การแพทย์ของเรา 456 00:30:04,400 --> 00:30:06,770 เราแค่ขอแลกกับสันติสุข 457 00:30:07,580 --> 00:30:10,430 ถ้าเราอยากได้สันติสุขจริง ๆ 458 00:30:11,230 --> 00:30:13,530 เขาบอกเราแล้วว่าต้องทำยังไง 459 00:30:13,560 --> 00:30:15,060 ด้วยการฆ่าแกงกันรึ 460 00:30:16,680 --> 00:30:18,790 ด้วยการเสียสละต่างหาก 461 00:30:33,890 --> 00:30:36,660 มาร์คัส คุณทำอะไรน่ะ 462 00:30:36,670 --> 00:30:38,710 ถ้าเราไม่เลือก... 463 00:30:40,680 --> 00:30:42,480 เราก็ต้องตายกันทั้งคู่ 464 00:30:46,850 --> 00:30:48,740 การฆ่าล้างก็ไม่สิ้นสุด 465 00:30:59,990 --> 00:31:02,050 มีอยู่ทางเดียว 466 00:31:13,300 --> 00:31:15,440 ท่านต้องฆ่าผม 467 00:31:17,650 --> 00:31:19,030 ท่านต้องทำ 468 00:31:19,090 --> 00:31:20,820 เรามีทางเลือกเดียว 469 00:31:20,890 --> 00:31:23,260 เคน ไม่ 470 00:31:23,290 --> 00:31:24,790 พวกเขาเคารพความแข็งแกร่ง 471 00:31:24,800 --> 00:31:26,400 แสดงให้พวกเขาเห็นเถอะครับ 472 00:31:26,410 --> 00:31:30,080 ฉันบอกว่า ไม่ 473 00:31:32,220 --> 00:31:35,030 นายไม่ได้สั่งการให้มีการฆ่าล้าง 474 00:31:35,960 --> 00:31:37,810 แค่ไม่ได้สั่งครั้งนั้น 475 00:31:37,850 --> 00:31:40,770 มาร์คัส นายไม่ต้องไถ่บาปหรอก 476 00:31:40,800 --> 00:31:43,819 ตอนอยู่บนยานอาร์ค ทุกการตัดสินใจต้องคำนึงถึงการอยู่รอด 477 00:31:43,820 --> 00:31:47,049 เราทำลงไปเพราะจำเป็น ให้มนุษยชาติสืบต่อไป 478 00:31:47,050 --> 00:31:48,999 แต่มนุษยชาติสืบต่อไปอยู่แล้ว 479 00:31:49,000 --> 00:31:50,339 งั้นเราก็ทำเพื่อคนของเรา 480 00:31:50,340 --> 00:31:52,740 ใช่ครับ ตอนนี้ก็ไม่ต่างกัน 481 00:31:54,100 --> 00:31:55,990 มันเป็นทางเดียว 482 00:31:56,080 --> 00:31:58,020 ไม่มีทาง 483 00:32:03,760 --> 00:32:06,720 ท่านเป็นคนดี เธโลนีอัส 484 00:32:08,490 --> 00:32:10,840 ผมไม่ยอมให้ท่านต้องตาย เพียงเพราะผมเด็ดขาด 485 00:32:11,610 --> 00:32:13,430 มาร์คัส ไม่นะ 486 00:32:18,430 --> 00:32:21,610 ไม่เอาน่า ช่วยเราด้วย ได้โปรด 487 00:32:21,660 --> 00:32:23,030 ผมขอร้อง 488 00:32:29,070 --> 00:32:31,090 ไม่เอาน่า ได้โปรด 489 00:32:31,120 --> 00:32:32,460 ขอบคุณครับ 490 00:32:37,990 --> 00:32:39,200 ฉันบอกแล้ว 491 00:32:39,240 --> 00:32:41,090 เราไม่ได้มากันถึงขนาดนี้ 492 00:32:41,740 --> 00:32:43,000 เพื่อมาตาย 493 00:32:47,370 --> 00:32:49,430 เธโลนีอัส ไม่นะ 494 00:32:49,470 --> 00:32:51,170 ฉันเลือกที่จะมีชีวิต 495 00:32:54,650 --> 00:32:56,430 เขาเป็นรีปเปอร์เหรอ 496 00:32:58,540 --> 00:33:00,550 เป็นไปได้ยังไง 497 00:33:00,600 --> 00:33:02,760 เขามองผ่านฉันไปเลย 498 00:33:05,770 --> 00:33:07,010 ได้ไง 499 00:33:10,870 --> 00:33:12,820 เขาเห็นเรารึเปล่า 500 00:33:12,860 --> 00:33:14,410 พี่ไม่รู้ 501 00:33:27,760 --> 00:33:28,989 ฟังพี่นะ 502 00:33:28,990 --> 00:33:31,410 เขาต้องกลับมาเป็นเหมือนเดิม พี่สัญญา 503 00:33:36,900 --> 00:33:38,740 ปลดโซ่ตรวนพวกนี้ซะ 504 00:33:38,760 --> 00:33:41,830 เธโลนีอัส ได้โปรด เธอไม่รู้อะไรด้วย 505 00:33:41,915 --> 00:33:43,475 เขาเลือกแล้ว 506 00:33:43,675 --> 00:33:45,775 คนนี้เป็นของฉัน 507 00:34:02,875 --> 00:34:06,075 ฉันได้ยินทุกอย่างที่ต้องการละ 508 00:34:06,375 --> 00:34:08,675 ครับ ท่านผู้การ 509 00:34:17,440 --> 00:34:19,050 คุณเองน่ะเหรอ ผู้การพวกนี้ 510 00:34:23,030 --> 00:34:25,140 ฉันได้ยินเรื่องคุณมามากนัก 511 00:34:25,190 --> 00:34:27,219 ชัดเจนแล้วว่าจุดประสงค์คุณน่านับถือ 512 00:34:27,220 --> 00:34:29,750 ปรารถนาให้มีสันติสุขด้วยใจจริง 513 00:34:31,490 --> 00:34:32,591 ปล่อยเขา 514 00:34:36,400 --> 00:34:38,030 เดี๋ยวเราจะได้คุยกัน 515 00:34:38,090 --> 00:34:41,590 ระหว่างนี้ เพื่อนของคุณ ต้องถูกใช้ไปส่งสาร 516 00:34:41,660 --> 00:34:42,790 ไม่นะ 517 00:34:44,060 --> 00:34:47,159 ไม่ ไม่ ได้โปรด หยุดเถอะ 518 00:34:47,160 --> 00:34:50,480 หยุด หยุดเถอะ ได้โปรด 519 00:34:58,380 --> 00:35:01,280 ต้องมีคนชดใช้เรื่องการฆ่าล้าง 520 00:35:01,310 --> 00:35:04,030 เลือดต้องล้างด้วยเลือด 521 00:35:15,480 --> 00:35:17,190 แน่ใจนะว่าพร้อม 522 00:35:19,440 --> 00:35:22,630 โอเค ล่อเขามา เดี๋ยวพี่จัดการเอง 523 00:35:32,500 --> 00:35:34,020 ลินคอล์น 524 00:35:36,055 --> 00:35:37,570 ลินคอล์น 525 00:35:37,590 --> 00:35:39,710 ได้ยินไหม 526 00:35:46,450 --> 00:35:48,700 - ขอโทษนะ - เฮ้ย 527 00:35:59,380 --> 00:36:00,760 ทีนี้เอาไงต่อ 528 00:36:01,670 --> 00:36:03,430 ทีนี้ก็พาเขากลับบ้าน 529 00:36:12,810 --> 00:36:14,490 หมอกหายไปแล้ว 530 00:36:23,590 --> 00:36:25,020 คลาร์ก 531 00:36:30,090 --> 00:36:32,060 พวกเขาไม่มีอาวุธ 532 00:36:33,730 --> 00:36:35,310 เราต้องไปแล้ว 533 00:36:37,210 --> 00:36:40,150 ฉันไม่รู้อีกแล้วว่านายเป็นใคร 534 00:36:53,560 --> 00:36:55,010 ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 535 00:37:02,210 --> 00:37:04,160 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเรากันนะ 536 00:37:08,670 --> 00:37:11,509 พร้อมแล้วนะ มอนตี้ 537 00:37:11,510 --> 00:37:14,280 อีกสักพัก ยาชาจะออกฤทธิ์ 538 00:37:14,370 --> 00:37:16,400 เธอจะไม่รู้สึกอะไรเลย 539 00:37:19,670 --> 00:37:21,890 ตอนนี้นายเคลิ้มมากไหม 540 00:37:21,940 --> 00:37:27,436 อ๋อ เกือบไม่ใส่ใจละว่า มีเข็มขนาดหกนิ้วทิ่มคออยู่ 541 00:37:33,660 --> 00:37:36,230 ต้องขอบอกเลยนะ ว่าประทับใจมาก แจสเปอร์ 542 00:37:36,250 --> 00:37:38,460 ซาบซึ้งบุญคุณด้วย 543 00:37:40,050 --> 00:37:42,220 นี่เป็นแค่กลุ่มแรกเองครับ 544 00:37:42,310 --> 00:37:43,280 เดี๋ยวก็มีคนเห็นด้วยอีก 545 00:37:43,320 --> 00:37:44,999 ฉันไม่สงสัยเลย 546 00:37:45,000 --> 00:37:46,990 พวกคุณช่วยเรานี่ครับ 547 00:37:47,077 --> 00:37:49,090 ตอบแทนได้ก็ต้องช่วย 548 00:38:06,650 --> 00:38:08,430 เห็นไหม หมอ 549 00:38:09,170 --> 00:38:11,200 นี่แหละ อนาคตเรา 550 00:38:11,220 --> 00:38:15,760 คุณแค่ต้องมีศรัทธา ในความเป็นมนุษย์ของเรา 551 00:38:18,520 --> 00:38:21,909 ดิฉันหวังว่าทุกคนจะว่าง่ายแบบนี้ 552 00:38:21,910 --> 00:38:23,409 ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องเธอหรอกพ่อ 553 00:38:23,410 --> 00:38:26,989 หมอซิงค์รับไม่ค่อยได้ เวลาตัวเองคิดผิด 554 00:38:26,990 --> 00:38:29,000 แต่ขอบอกพ่อเลยนะ 555 00:38:29,010 --> 00:38:32,619 การรักษาแบบนี้ได้ผลกว่าเดิมเยอะ 556 00:38:32,620 --> 00:38:36,080 และเป็นเพราะพ่อขอดี ๆ แท้ ๆ 557 00:38:39,790 --> 00:38:42,530 แกคิดว่าฉันโง่เรอะ 558 00:38:42,590 --> 00:38:44,609 บอกมาสิว่าแกไม่ได้อยู่เบื้องหลัง เหตุรั่วไหล 559 00:38:44,610 --> 00:38:47,350 ที่เกือบฆ่ามายา 560 00:38:47,400 --> 00:38:49,500 ผมไม่ได้ทำ 561 00:38:49,570 --> 00:38:52,950 พ่อ ผมไม่... ผมไม่ทำอย่างนั้นหรอก 562 00:38:53,040 --> 00:38:55,920 ฉันรักแกนะ เคจ 563 00:38:55,960 --> 00:38:59,160 แล้วตำแหน่งนี้ตระกูลวอลเลซก็ครอง มาตั้งแต่เกิดระเบิด 564 00:38:59,232 --> 00:39:01,817 แต่ถ้าฉันจับได้ว่าเป็นฝีมือแก 565 00:39:01,818 --> 00:39:05,790 คนต่อไปไม่ใช่แน่ 566 00:39:07,430 --> 00:39:10,490 เข้าใจชัดเจนไหม 567 00:39:20,890 --> 00:39:22,740 ฉันชอบเพลงนี้ 568 00:39:29,900 --> 00:39:31,890 โอเค คุยกันได้แล้ว 569 00:39:31,940 --> 00:39:32,880 พวกเราซื้อเวลาได้นิดหน่อย 570 00:39:32,881 --> 00:39:34,433 แต่เราต้องลากคนอื่นมาร่วมอีก 571 00:39:34,434 --> 00:39:35,720 เฉพาะคนที่เชื่อใจได้นะ 572 00:39:35,750 --> 00:39:38,920 แล้วตกลงเราต้องซื้อเวลาให้ได้ นานแค่ไหนกันแน่ 573 00:39:38,970 --> 00:39:41,920 ก็นานพอให้คลาร์กมาช่วยพาเราหนี 574 00:39:41,970 --> 00:39:44,500 เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าคลาร์กยังมีชีวิตอยู่ไหม 575 00:39:44,569 --> 00:39:46,090 ต้องมีสิ 576 00:39:46,830 --> 00:39:49,400 งั้นก็ควรรีบ ๆ มาได้แล้ว 577 00:40:07,400 --> 00:40:09,030 เบลลามี่กับออคเทเวีย 578 00:40:09,040 --> 00:40:10,540 พวกเขารู้ทางหนีทีไล่ดี 579 00:40:10,550 --> 00:40:12,080 แม่ลองวิทยุไปรึยัง 580 00:40:12,090 --> 00:40:14,800 - คลื่นยังรบกวน - เธอไม่ได้ระเบิดหอคอย 581 00:40:14,890 --> 00:40:18,000 เรเว่นหาทางให้เรา ดักฟังเขาเวธเธอร์ได้ 582 00:40:18,020 --> 00:40:21,480 ถ้าระเบิดเสาอากาศเราก็ฟังต่อไม่ได้ 583 00:40:22,550 --> 00:40:24,620 แล้วสถานีอวกาศสถานีอื่น 584 00:40:24,680 --> 00:40:26,340 เราไม่รู้ว่ามีคนรอดไหม 585 00:40:26,420 --> 00:40:28,899 แต่ตอนนี้เรารู้ว่ามีพวกเรา 47 คน 586 00:40:28,900 --> 00:40:31,370 ถูกจับตัวเป็นนักโทษอยู่ในเขา 587 00:40:31,420 --> 00:40:33,450 เราต้องช่วยพวกเขาออกมา 588 00:40:40,750 --> 00:40:42,470 ฉันขอโทษ 589 00:40:43,800 --> 00:40:46,400 เราทุกคนมีแผล จากสงครามทั้งนั้นแหละ ฟินน์ 590 00:40:48,460 --> 00:40:50,070 ทำใจซะ 591 00:40:51,050 --> 00:40:53,400 สร้างที่รัดให้แผลนาย 592 00:40:55,830 --> 00:40:57,490 ช่วยด้วย 593 00:40:57,530 --> 00:40:58,490 อยู่ตรงนี้นะครับ ผู้นำ 594 00:40:58,491 --> 00:41:00,060 ช่วยผมด้วย 595 00:41:01,480 --> 00:41:03,080 ชูมือขึ้น 596 00:41:10,420 --> 00:41:12,120 ลดปืน 597 00:41:17,910 --> 00:41:19,490 เธโลนีอัส 598 00:41:31,430 --> 00:41:33,450 ผมมีสาร 599 00:41:33,520 --> 00:41:35,420 มาจากผู้การคนบนดิน 600 00:41:36,530 --> 00:41:38,050 ไปซะ... 601 00:41:39,210 --> 00:41:40,750 ไม่งั้นก็ตาย 602 00:41:44,360 --> 00:41:46,400 เรามีเวลาสองวัน