1
00:00:00,220 --> 00:00:03,795
Ranije u "100"... -Vaše koštane
srži nas mogu vratiti na zemlju.
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,005
Oni nikada neće prestati.
-Nikad neće prestati.
3
00:00:07,130 --> 00:00:10,395
Prihvatila je sporazum.
Pobijedili smo. -Predaju se?
4
00:00:10,620 --> 00:00:13,005
Ne sasvim. -Što je sa
zatvorenicima s Arke?
5
00:00:13,030 --> 00:00:16,195
Svi će biti ubijeni, ali
nije te briga za to, zar ne?
6
00:00:16,320 --> 00:00:21,720
Dužnost da zaštitim svoje ljude je
na prvom mjestu. Oglasi povlačenje.
7
00:00:21,830 --> 00:00:25,660
Dopusti mi da im
pomognem. -Vodite ga!
8
00:00:25,890 --> 00:00:28,819
Molim te, nemoj me ostaviti ovdje.
9
00:00:28,940 --> 00:00:33,305
Ne može biti gotovo. -Naši preci
su koristili rakete da unište svijet.
10
00:00:33,430 --> 00:00:35,495
Jednu ćemo iskoristiti da se vratimo.
11
00:00:35,620 --> 00:00:38,985
Uzmi ovaj iskaz vjere,
John Murphy. Ovo je naša sudbina.
12
00:00:39,010 --> 00:00:41,710
Koji je to vrag? -To je
robot. Slijedit ćemo ga.
13
00:00:41,835 --> 00:00:46,589
Grad Svjetlosti je tamo, i mi
ćemo ga naći. Sad ulazite u čamac.
14
00:01:09,610 --> 00:01:13,460
Ej, Ahab. Dođi natrag. Odmori se.
15
00:01:15,400 --> 00:01:17,860
Dobro sam. -Jebeš ovo.
16
00:01:18,030 --> 00:01:21,780
Ako nećeš spavati, možeš veslati.
17
00:01:23,220 --> 00:01:25,755
Vrati se na to veslo,
Craig. -Ili što?
18
00:01:25,880 --> 00:01:29,055
Više čak niti ne znamo
idemo li u pravom smjeru.
19
00:01:29,180 --> 00:01:34,475
Pratimo robota preko otvorenog oceana.
Kvragu, zaslužujemo umrijeti ovdje.
20
00:01:34,600 --> 00:01:39,590
U redu, dobro.
Ja mogu veslati. -Kopno?
21
00:01:40,650 --> 00:01:42,700
Kopno!
22
00:01:49,210 --> 00:01:51,280
Aha!
23
00:01:52,630 --> 00:01:57,244
Kako ti sada zvuči
otok svjetlosti, Johne, ha?
24
00:01:58,080 --> 00:02:00,110
Idemo, idemo.
25
00:02:02,690 --> 00:02:05,660
Prokletstvo! -Što je to bilo?
26
00:02:06,010 --> 00:02:09,039
Uzmi to veslo. Uzmi to veslo.
27
00:02:12,580 --> 00:02:16,230
Richards! Nešto je u vodi! -Veslo!
28
00:02:26,680 --> 00:02:30,835
Moja ruka. O, moja ruka.
-Ne vidim. Gdje je?
29
00:02:30,960 --> 00:02:35,900
Richards! Richards!
-Što je kvragu. to bilo?
30
00:02:38,780 --> 00:02:41,350
Moramo veslati odmah.
31
00:02:42,120 --> 00:02:45,910
Vratilo se. Držite se!
-Gdje je? -Craig, veslaj.
32
00:02:46,020 --> 00:02:49,335
Veslaj, Craig!
-Gdje je? -Craig, veslaj!
33
00:02:49,460 --> 00:02:53,645
Potonut ćemo. Svi ćemo
umrijeti. Svi ćemo umrijeti.
34
00:02:53,770 --> 00:02:57,980
Ja mogu. Ja mogu veslati.
-Idemo! Veslaj!
35
00:03:00,550 --> 00:03:05,179
Koji ti je vrag!?
-Pusti me! Pusti me!
36
00:03:13,330 --> 00:03:17,720
Što je to kvragu...
-Koji je tebi vrag!?
37
00:03:20,130 --> 00:03:22,190
Čekaj.
38
00:03:22,820 --> 00:03:25,430
Otišlo je. Idemo.
39
00:03:27,380 --> 00:03:30,570
Zašto? -Zato da preživimo.
40
00:03:33,510 --> 00:03:36,230
I zato jer možeš veslati.
41
00:04:00,430 --> 00:04:06,430
Preveo i prilagodio: Zaboravko
42
00:04:15,470 --> 00:04:17,750
Bilo je i vrijeme.
43
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
Fox.
44
00:04:38,930 --> 00:04:42,295
Octavia. Ostala si.
45
00:04:42,420 --> 00:04:47,350
Jebi se. Naravno da sam ostala.
Ja znam na čijoj sam strani.
46
00:04:47,470 --> 00:04:49,715
Moramo ući unutra.
-Da je to moguće,
47
00:04:49,840 --> 00:04:53,440
misliš da bi još bila ovdje vani?
48
00:04:56,070 --> 00:04:59,784
Zašto je Lexa oglasila povlačenje?
49
00:05:00,320 --> 00:05:05,820
Nagodila se s Mount W., oslobodila
Zemljane, prepušteni smo sami sebi.
50
00:05:05,970 --> 00:05:09,050
Stani! Znat će da smo ovdje.
51
00:05:12,720 --> 00:05:14,755
Što je s Lincolnom? Nema šanse
52
00:05:14,780 --> 00:05:18,665
da bi se on složio s takvim
planom. -I nije. Odveli su ga.
53
00:05:18,790 --> 00:05:21,585
Što je s tobom?
-Proći ću kroz ta vrata.
54
00:05:21,710 --> 00:05:24,335
I to je tvoj plan?
Bellamy računa na tebe.
55
00:05:24,460 --> 00:05:27,745
Svi uvijek računaju na
tebe. -Što želiš od mene?
56
00:05:27,870 --> 00:05:31,445
Vjerovala si Lexi. Dopustila
si da bace bombu na Tondc.
57
00:05:31,570 --> 00:05:34,675
Pustila si da svi ti ljudi...
-Dajem sve od sebe!
58
00:05:34,800 --> 00:05:38,157
Da? Pa, to nije dovoljno dobro.
59
00:05:39,790 --> 00:05:41,900
Bellamy.
60
00:05:50,570 --> 00:05:56,270
Znala sam. Vas dvojica ste
previše mršavi da vas izbuše.
61
00:06:00,870 --> 00:06:04,470
U redu je. Ona je s nama.
-Gdje ti je vojska?
62
00:06:04,570 --> 00:06:07,330
Otišla je, kao i tvoja.
63
00:06:08,390 --> 00:06:12,905
Reci da imaš plan. -Baš i ne.
Moramo razgovarati s Danteom.
64
00:06:13,030 --> 00:06:16,950
Maya kaže da je
u karanteni. -Clarke!
65
00:06:19,980 --> 00:06:22,180
Hvala vam.
66
00:06:25,030 --> 00:06:31,230
30 minuta. A tek smo ga
promijenili. To ne može biti točno.
67
00:06:31,750 --> 00:06:34,500
To joj je zadnji spremnik.
68
00:06:34,680 --> 00:06:37,855
Naći ćemo ti drugi.
-Sav dodatni kisik je na razini 5.
69
00:06:37,980 --> 00:06:41,040
Onda moramo otići na razinu 5.
-5 nije sigurna za nas.
70
00:06:41,065 --> 00:06:44,525
Opet ćemo žlijebom za smeće.
Funkcionirat će. -Da uđemo, možda.
71
00:06:44,650 --> 00:06:48,375
Maya je u pravu. Svi vojnici
su unutra. Nikada nećemo izaći.
72
00:06:48,500 --> 00:06:53,600
Možemo to učiniti. Razdvojimo se.
-Dobro. Vi dečki idite po Dantea.
73
00:06:53,740 --> 00:06:56,060
Mi ćemo pomoći Mayji.
74
00:07:06,360 --> 00:07:10,160
Ja ću čuvati zatvorenika.
Idi malo odspavaj.
75
00:07:18,060 --> 00:07:23,840
Kako si to mogla učiniti? -Zaklela
sam se na vjernost ovoj zapovjednici.
76
00:07:23,960 --> 00:07:27,940
Ostavila je naše saveznike da
budu poklani. Sve nas je osramotila.
77
00:07:28,065 --> 00:07:32,522
I tvoja neposlušnost te sramoti.
-Zašto si ovdje, Indra?
78
00:07:32,710 --> 00:07:39,520
Jer si i ti iz našeg tima.
-Ne mogu je tek tako pustiti da umre.
79
00:07:39,870 --> 00:07:45,990
Prema uvjetima primirja, tereni
koji okružuju planinu su zabranjeni.
80
00:07:46,130 --> 00:07:51,410
Ako to prekršiš, Lexa te
nikada neće uzeti natrag.
81
00:07:52,540 --> 00:07:55,400
Octavia je sama izabrala.
82
00:07:56,550 --> 00:07:58,780
Sada ti izaberi.
83
00:08:23,580 --> 00:08:25,930
Ti? -Hvala vam.
84
00:08:29,130 --> 00:08:33,444
G., poručnik Emerson se vratio.
Trebaju vas u spavaonici.
85
00:08:33,590 --> 00:08:35,700
Okej.
86
00:08:39,300 --> 00:08:42,970
Na koljena. -O, Bože!
87
00:08:44,930 --> 00:08:46,980
Dolje.
88
00:09:00,430 --> 00:09:04,880
Jesmo li imali gubitke?
-Ne tolike kao oni, g.
89
00:09:04,970 --> 00:09:07,415
Bojim se da sam samo
ja ostao od izliječenih.
90
00:09:07,440 --> 00:09:11,785
Neka djeca još uvijek nedostaju. Ako
želite, uzet ću tim sa zašt. odijelima
91
00:09:11,910 --> 00:09:16,520
i pretražiti druge razine. -Ne
Nema više gubljenja života.
92
00:09:16,690 --> 00:09:22,570
Za 48 sati, svi ćemo biti
na zemlji. Skini im kapuljače.
93
00:09:23,900 --> 00:09:27,420
Ne. -Tata? -Nate!
94
00:09:29,700 --> 00:09:31,770
Ne! Gadovi!
95
00:09:36,760 --> 00:09:40,135
Što je s vama ljudi?
-Gdje je moja kćer?
96
00:09:40,260 --> 00:09:42,800
Ona govori o Clarke.
97
00:09:47,190 --> 00:09:51,247
Žao mi je što je
moralo doći do ovoga.
98
00:09:58,320 --> 00:10:01,685
Mrtav je. -U redu je. Već
imamo svu koštanu srž.
99
00:10:01,810 --> 00:10:04,710
Stražo, trebamo još jednog.
100
00:10:09,430 --> 00:10:13,455
Ona je sljedeća. -Ne.
Uzmite mene. Nemoj je dirati!
101
00:10:13,580 --> 00:10:16,337
Ne dirajte ju! -Odbij.
102
00:10:16,970 --> 00:10:20,927
Nemojte je dirati!
Nemojte je dirati!
103
00:10:23,600 --> 00:10:28,540
Molim vas. Ne.
-U redu. Dajte remen.
104
00:10:30,120 --> 00:10:34,000
Idemo. -Molim vas, nemojte.
105
00:10:43,550 --> 00:10:48,350
Držite ju! Držite ju dolje!
-Ne! Pustite me!
106
00:10:55,310 --> 00:10:57,680
Molim vas, nemojte.
107
00:10:59,000 --> 00:11:01,050
Ne...
108
00:11:03,810 --> 00:11:06,640
Ne, ne... ne!
109
00:11:35,320 --> 00:11:39,310
Halo, Clarke. -Gospodine,
opet trebamo vašu pomoć.
110
00:11:39,390 --> 00:11:42,835
U redu je. Izvadio sam kameru
iz razvodne kutije u hodniku.
111
00:11:42,860 --> 00:11:45,785
Možemo slobodno razgovarati.
-Ionako nitko ne gleda.
112
00:11:45,910 --> 00:11:48,460
Zahvaljujući vama, svi su na razini 5.
113
00:11:48,650 --> 00:11:54,155
Vi niste. -Ne. Ja nisam.
-Molim vas. Nemamo puno vremena.
114
00:11:54,280 --> 00:11:59,185
Trebamo način da spasimo naše ljude
iz ove planine bez ubijanja sviju.
115
00:11:59,310 --> 00:12:01,653
On nam neće pomoći.
116
00:12:02,770 --> 00:12:07,985
Presjekli ste struju, riskirajući
živote svakoga u ovoj planini.
117
00:12:08,110 --> 00:12:11,055
Moje ljude, čak i one
koji su vam pomogli.
118
00:12:11,155 --> 00:12:13,855
Znali smo da će biti
sigurni na razini 5.
119
00:12:13,980 --> 00:12:17,725
Pobrinuli smo se da ne uništimo
turbine tako da ih možete popraviti.
120
00:12:17,850 --> 00:12:20,580
Mi smo dobri dečki ovdje, ne vi.
121
00:12:20,770 --> 00:12:24,065
Reci mi, ako bi pustili vaše ljude
122
00:12:24,190 --> 00:12:28,450
i njihove, što bi se
dogodilo s mojima?
123
00:12:30,670 --> 00:12:33,105
Možeš li nas spojiti sa
zapovjednim centrom?
124
00:12:33,230 --> 00:12:37,665
Moramo vidjeti što se događa na
razini 5. -Nema problema. -Idemo.
125
00:12:37,790 --> 00:12:41,890
Vi ćete nam pomoći,
sviđalo vam se to ili ne.
126
00:12:42,490 --> 00:12:44,580
To je...
127
00:13:04,570 --> 00:13:08,375
John, pusti da ti pomognem.
-Ne želim ništa od vas.
128
00:13:08,500 --> 00:13:12,760
Ma daj. Preživio si Obojica smo.
129
00:13:13,710 --> 00:13:17,335
Recite si što god morate kako
bi se osjećali bolje, kancelaru.
130
00:13:17,460 --> 00:13:21,390
Naša sudbina... je tamo vani, John.
131
00:13:24,040 --> 00:13:31,250
A što je s Craigovom sudbinom?
-Žrtvovali smo neke da spasimo mnoge.
132
00:13:38,040 --> 00:13:40,383
Znate, u pravu ste.
133
00:13:41,010 --> 00:13:43,570
Preživio sam...
134
00:13:45,910 --> 00:13:48,750
To je razlog zašto
135
00:13:50,140 --> 00:13:55,780
sam gotov s praćenjem
vas. Ići ću svojim putem.
136
00:13:55,960 --> 00:14:01,520
Možete ići kojim god vražjim
putem želite. -John. John!
137
00:14:01,780 --> 00:14:07,437
Makni se od mene. -Izgubio
si previše krvi. Budi miran!
138
00:14:10,200 --> 00:14:12,886
Jesi li čuo to?
139
00:14:18,640 --> 00:14:25,270
Molim vas, tko god ste, potrebna
nam je vaša pomoć. Čekajte! Čekajte!
140
00:14:25,520 --> 00:14:30,875
John... -Ne mogu uspjeti.
Samo idite, u redu?
141
00:14:31,000 --> 00:14:34,186
Obojica znamo da to želite.
142
00:14:37,210 --> 00:14:40,281
Vratit ću se po tebe, John.
143
00:14:45,020 --> 00:14:48,360
Vaša obećana zemlja je sranje!
144
00:14:52,310 --> 00:14:56,705
Rekao sam vam, nema nikoga ovdje.
-Oprostite što vam ne vjerujemo.
145
00:14:56,730 --> 00:14:59,985
Zašto niste sa svojim ljudima
na razini 5? -Nakon onoga što
146
00:15:00,110 --> 00:15:03,410
sam učinio, oni mogu
biti slobodni. Ja ne mogu.
147
00:15:03,570 --> 00:15:10,100
Oslobođenje ima svoju cijenu. Ja
ću je platiti tako da oni ne moraju.
148
00:15:11,430 --> 00:15:17,307
To nije bio Cage. Vaša je
ideja sporazum sa Zemljanima.
149
00:15:19,550 --> 00:15:21,920
Unutra smo. Imam ga.
150
00:15:23,320 --> 00:15:27,625
Čisto je. Govori istinu. -U redu.
151
00:15:27,750 --> 00:15:30,307
Uključimo monitore.
152
00:15:33,380 --> 00:15:40,123
Hajde. Moramo požuriti. Ona je bez
zraka. -Prvo, moraš zatvoriti vrata.
153
00:15:43,370 --> 00:15:47,480
Imamo vremena napretek.
-Sigurna je. Možemo li sada ići?
154
00:15:47,520 --> 00:15:49,575
Bit ću dobro. -Gle. Ne ostavljam te.
155
00:15:49,600 --> 00:15:53,255
Jasper. -Živa je, ali nije sigurna.
-Cage zna da sam vam pomogla.
156
00:15:53,380 --> 00:15:57,330
On je na razini 5.
-Dakle, što nam je činiti?
157
00:15:57,470 --> 00:15:59,720
Ubit ćemo Cagea.
158
00:16:02,320 --> 00:16:04,530
Ja sam za.
159
00:16:07,290 --> 00:16:11,104
Mislim da zapovjedni
centar ide uživo.
160
00:16:12,140 --> 00:16:16,020
O, moj Bože. -Je li to Raven?
161
00:16:22,190 --> 00:16:24,250
Mama.
162
00:16:24,750 --> 00:16:30,600
Recite im da prestanu
odmah. -Neću to učiniti.
163
00:16:32,820 --> 00:16:34,910
Emerson.
164
00:16:40,190 --> 00:16:44,304
Carl Emerson, Mount W.
osiguranje, javi se.
165
00:16:44,510 --> 00:16:47,620
Tko je to? -Znate vi tko je.
166
00:16:49,070 --> 00:16:56,535
Dajte radio predsjedniku.
-Kreću se. -Nije problem.
167
00:16:56,660 --> 00:17:00,103
Stavit ću ga na glavni monitor.
168
00:17:03,420 --> 00:17:08,070
Ovdje predsjednik Wallace.
-Imam vašeg oca.
169
00:17:08,640 --> 00:17:12,183
Ako ne pustite
moje ljude, ubit ću ga.
170
00:17:12,360 --> 00:17:15,089
Kako da znam da ga imate?
171
00:17:16,930 --> 00:17:21,810
Nemoj odustati, Cage.
-Nećete to učiniti.
172
00:17:22,070 --> 00:17:24,970
Ne poznajete me jako dobro.
173
00:17:28,430 --> 00:17:32,820
Ovo odmah završava.
Oslobodite moje ljude.
174
00:17:33,160 --> 00:17:35,570
Ne mogu to učiniti.
175
00:17:35,880 --> 00:17:40,223
To bi značio kraj
za tvoje ljude, Clarke.
176
00:17:44,880 --> 00:17:51,160
Clarke, trebamo ga. -A ja
trebam da mi njegov sin vjeruje.
177
00:17:52,140 --> 00:17:55,100
Ne tjerajte me da to učinim.
178
00:18:07,240 --> 00:18:11,130
Tata... Pobrinut ću
se za naše ljude.
179
00:18:14,270 --> 00:18:20,120
Nitko od nas nema izbora ovdje,
Clarke. -Nisam željela ovo.
180
00:18:20,320 --> 00:18:22,330
Nisam ni ja.
181
00:18:45,410 --> 00:18:47,940
Slušajte me pažljivo.
182
00:18:48,990 --> 00:18:55,530
Neću prestati dok moji ljudi ne
budu slobodni. Ako ih ne pustite...
183
00:18:57,000 --> 00:18:59,690
Ozračit ću razinu 5.
184
00:19:08,210 --> 00:19:13,580
Cage, poslušajte me.
Ne želim da još netko umre.
185
00:19:15,920 --> 00:19:18,845
Zaustavite bušenje,
i možemo razgovarati.
186
00:19:18,970 --> 00:19:25,060
Mora postojati izlaz iz ovoga.
-Emersone. -Gospodine.
187
00:19:26,270 --> 00:19:32,020
Gledaju nas iz zapovjednog
centra. Idi i sve ih pobij.
188
00:19:32,810 --> 00:19:34,920
Da, gospodine.
189
00:19:37,230 --> 00:19:41,915
Emerson dolazi po nas. -Deaktivirali
su moju karticu. Možeš li ti njegovu?
190
00:19:42,040 --> 00:19:44,383
To je jednostavno.
191
00:19:45,410 --> 00:19:47,824
Kamo on ide?
192
00:20:01,570 --> 00:20:03,660
Spavaonica.
193
00:20:05,720 --> 00:20:09,455
Monty, možeš li to? Možeš
li ozračiti razinu? -Mogu to učiniti.
194
00:20:09,580 --> 00:20:13,725
Čekaj malo, Clarke. Moramo
razmisliti o tome. Tamo su djeca...
195
00:20:13,850 --> 00:20:20,720
Znam. -I ljudi koji su nam pomogli.
-Onda molim te daj mi bolju ideju.
196
00:20:25,100 --> 00:20:30,029
Skini ovoga sa stola.
-G., nismo gotovi. -Odmah!
197
00:20:31,250 --> 00:20:36,515
Nju stavi. -Ne.
-Ne. Molim vas. Ne morate to činiti.
198
00:20:36,640 --> 00:20:42,040
Stanite! Mora postojati
drugi način. -Ne postoji. -Ne.
199
00:20:42,620 --> 00:20:46,775
Što sam učinila? -Nitko ne
mora umrijeti zbog koštane srži.
200
00:20:46,900 --> 00:20:51,880
Možemo je donirati. Možemo
je donirati. -Zaveži ju dolje.
201
00:20:52,070 --> 00:20:54,540
Nemojte ju ozlijediti! -Ne.
202
00:20:54,680 --> 00:20:57,455
Hej, možemo donirati!
-To nikad neće biti.
203
00:20:57,580 --> 00:21:03,190
Ja mogu. Mogu to učiniti s njenom
pomoći. Svi možemo preživjeti.
204
00:21:03,480 --> 00:21:07,140
Ne možemo. Počnite s bušenjem.
205
00:21:09,920 --> 00:21:11,930
Mirno.
206
00:21:16,990 --> 00:21:20,976
Clarke, ako to učinimo,
nema povratka.
207
00:21:23,650 --> 00:21:25,650
Smisli kako.
208
00:21:29,890 --> 00:21:33,105
Ovo je predugo traje.
Mislim, što ako je uhvaćena?
209
00:21:33,130 --> 00:21:36,265
Čuli bi nešto. -Što ako ne
može naći narednika Lee ili...
210
00:21:36,390 --> 00:21:39,985
se ne znam... protokol
promijenilo? Što ako ga uhvate?
211
00:21:40,110 --> 00:21:45,850
Jasper, ratnik ne brine o
onome što ne može kontrolirati.
212
00:21:46,590 --> 00:21:50,140
Hvala Bogu. Je li te netko vidio?
213
00:21:50,880 --> 00:21:54,095
Lee, spusti pištolj.
-Nisi rekla da je autsajder s tobom.
214
00:21:54,220 --> 00:21:57,763
Ona nije autsajder.
-Jeste. -Ona je s nama.
215
00:21:57,840 --> 00:22:00,685
Cage je u spavaonici.
Doveo je drugu skupinu s Arke,
216
00:22:00,810 --> 00:22:03,535
više srži. Nisu ni
pokušali popraviti branu.
217
00:22:03,660 --> 00:22:07,217
Koliko je vojnika
s Cageom? -6. Zašto?
218
00:22:07,620 --> 00:22:09,906
Samo mi ostani u blizini.
219
00:22:10,160 --> 00:22:14,989
Bit će sretni što si pronašao
još 8 doza. Trebam...
220
00:22:15,160 --> 00:22:20,000
Ciljaj grlo. Nemoj
ubosti. Zareži duboko.
221
00:22:24,560 --> 00:22:28,431
Nadam se da znaš
što činiš. -I ja isto.
222
00:22:33,670 --> 00:22:35,880
Možeš ti to. -Aha.
223
00:22:44,960 --> 00:22:47,146
Volim te.
224
00:24:36,750 --> 00:24:38,980
Obećana zemlja.
225
00:25:14,300 --> 00:25:17,440
Daleko od Arke,
zar ne? -Nisam s Arke.
226
00:25:18,450 --> 00:25:24,980
Nisam je ni vidjela prije.
-Ipak, voljela bih da je mogu vidjeti.
227
00:25:29,900 --> 00:25:34,429
Možda ćeš moći. Ima zračna komora.
Koristili smo je za držanje Emersona.
228
00:25:34,530 --> 00:25:38,665
Sve što moramo učiniti je dovesti te
tamo. -Tako da mogu živjeti u ćeliji?
229
00:25:38,790 --> 00:25:41,404
Barem ćeš živjeti.
230
00:25:48,110 --> 00:25:51,180
Autsajderi! -Ne, Octavia! Ne!
231
00:25:53,210 --> 00:25:55,260
Ne.
232
00:25:55,970 --> 00:25:58,510
Autsajderi! Iza nas.
233
00:26:04,810 --> 00:26:07,520
Pokret! Idemo, idemo!
234
00:26:07,650 --> 00:26:10,015
Moraju izaći od tamo.
-Maya Vie, stanite!
235
00:26:10,140 --> 00:26:12,390
Bježi! Odmah!
236
00:26:17,880 --> 00:26:20,120
On je ovdje.
237
00:26:22,010 --> 00:26:24,424
Jasper. Uhvatili su ga.
238
00:26:25,560 --> 00:26:28,289
Imamo još jednog. -Jasper!
239
00:26:28,780 --> 00:26:31,423
Zašto nam to činite?
240
00:26:41,770 --> 00:26:45,741
Udarni tim u
blagovaonicu. Raširite se!
241
00:26:50,400 --> 00:26:52,990
Stani. Ruke gore.
242
00:26:59,430 --> 00:27:02,075
Zašto si stao?
-Zato jer sam gotov.
243
00:27:02,200 --> 00:27:07,065
Sve što moramo učiniti je povući
ovo. Otvori I ventili će se otvoriti,
244
00:27:07,190 --> 00:27:12,261
pročistači će se preokrenuti
i uvlačiti vanjski zrak.
245
00:27:15,630 --> 00:27:18,116
Raznijet će vrata.
246
00:27:20,820 --> 00:27:23,320
Clarke, vrijeme istječe.
247
00:27:36,020 --> 00:27:38,090
Dolje odmah.
248
00:27:38,970 --> 00:27:42,220
Moja sestra. Moja odgovornost.
249
00:27:43,830 --> 00:27:46,230
Moram ih spasiti.
250
00:27:51,500 --> 00:27:53,590
Zajedno.
251
00:28:23,790 --> 00:28:28,120
Obuzdajte ga. -Da,
gospodine. -Ne miči se!
252
00:28:30,420 --> 00:28:33,591
Što je to? -Što... što je to?
253
00:28:35,780 --> 00:28:37,923
Izlazimo odavde!
254
00:28:44,440 --> 00:28:46,480
Ne.
255
00:28:47,710 --> 00:28:49,955
Maya. -Jasper, vrati se!
256
00:28:50,080 --> 00:28:52,670
Hej, oslobodi nas!
257
00:29:08,970 --> 00:29:12,460
Ne, ne, ne, n! -Jasper...
258
00:29:15,530 --> 00:29:17,600
Tu sam.
259
00:29:18,460 --> 00:29:20,874
Ona je bila nevina.
260
00:29:23,280 --> 00:29:26,000
Nitko od nas nije nevin.
261
00:29:31,040 --> 00:29:33,250
Ne. Ne.
262
00:29:39,370 --> 00:29:41,400
Ne.
263
00:30:00,810 --> 00:30:03,424
Idemo po naše ljude.
264
00:30:09,070 --> 00:30:14,199
Hej, uzmi ključeve od stražara.
-Ne mogu ovo vjerovati.
265
00:30:14,440 --> 00:30:16,940
Hajde. -Samo malo.
266
00:30:20,340 --> 00:30:24,220
Evo ga! -Oslobodi
me od ovoga. -U redu.
267
00:30:24,500 --> 00:30:26,771
Gdje je Clarke?
268
00:30:58,300 --> 00:31:00,850
Što si to učinila?
269
00:31:02,510 --> 00:31:06,330
Nismo imali druge šanse.
-Ubio bih Cagea.
270
00:31:06,400 --> 00:31:09,495
Da si mi dala još samo jednu
minutu, ovo bi bilo gotovo.
271
00:31:09,620 --> 00:31:13,330
Jasper, oni nikada ne bi prestali.
272
00:31:14,930 --> 00:31:17,587
Moramo ići u spavaonicu.
273
00:31:25,660 --> 00:31:30,250
Kako si mogao dopustiti da
se ovo dogodi? -Žao mi je.
274
00:31:30,390 --> 00:31:33,060
Žao? Žao ti je?
275
00:31:45,620 --> 00:31:48,640
U redu. Dobro. -Mama.
276
00:32:13,650 --> 00:32:15,720
Pokušala sam.
277
00:32:18,420 --> 00:32:20,949
Pokušala sam biti pozitivac.
278
00:32:22,820 --> 00:32:25,680
Možda ovdje nema pozitivaca.
279
00:32:36,510 --> 00:32:38,600
Harper!
280
00:32:46,400 --> 00:32:48,500
Bio si dobar.
281
00:32:50,010 --> 00:32:54,590
Sada odvedimo ove
ljude doma. -Da, gospodine.
282
00:32:55,230 --> 00:32:57,459
Gdje je Cage?
283
00:33:11,270 --> 00:33:13,650
Tko je tamo?
284
00:33:14,500 --> 00:33:16,630
Pokaži se.
285
00:33:42,510 --> 00:33:44,924
Imam nešto za tebe.
286
00:33:47,620 --> 00:33:50,063
Ovo je za tebe.
287
00:34:11,180 --> 00:34:13,250
Ne.
288
00:34:26,620 --> 00:34:29,120
Prva doza je najgora.
289
00:34:50,800 --> 00:34:53,775
Osigurajte položaj dok ulaze!
290
00:34:53,900 --> 00:34:56,129
Vratili su se!
291
00:35:02,730 --> 00:35:04,810
Abby!
292
00:35:23,400 --> 00:35:25,490
Čekaj.
293
00:35:25,650 --> 00:35:27,660
Jasper.
294
00:35:31,030 --> 00:35:34,880
Skoro sam zaboravila.
-Moje zaštitne naočale.
295
00:35:37,990 --> 00:35:40,004
Hvala ti.
296
00:36:02,810 --> 00:36:05,939
Mislim da smo zaslužili piće.
297
00:36:06,490 --> 00:36:09,033
Ima jedno za mene.
298
00:36:09,630 --> 00:36:13,180
Hej, ako smo prošli kroz sve ovo...
299
00:36:15,740 --> 00:36:18,320
Ja ne idem unutra.
300
00:36:21,490 --> 00:36:26,980
Gle. Ako trebaš
oprost, ja ću ti ga dati.
301
00:36:30,200 --> 00:36:32,643
Oprošteno ti je.
302
00:36:36,330 --> 00:36:38,787
Molim te, dođi unutra.
303
00:36:41,250 --> 00:36:44,345
Pazi na njih, za mene.
-Clarke... -Ne.
304
00:36:44,470 --> 00:36:47,465
Gledati njihova lica
svaki dan samo će me
305
00:36:47,590 --> 00:36:52,147
podsjećati na ono što sam učinila da
ih dovedem ovdje. -Što smo mi učinili.
306
00:36:52,280 --> 00:36:55,166
Ne moraš to učiniti sama.
307
00:37:02,740 --> 00:37:06,330
Podnijet ću to tako da ti ne moraš.
308
00:37:08,970 --> 00:37:11,327
Kamo ćeš otići?
309
00:37:13,920 --> 00:37:16,049
Ne znam.
310
00:37:27,040 --> 00:37:29,726
Možda se opet sretnemo.
311
00:37:41,530 --> 00:37:44,216
Možda se opet sretnemo.
312
00:38:14,770 --> 00:38:17,841
Pokušao sam ju zaustaviti...
313
00:38:18,860 --> 00:38:23,450
ali sam izgubio kontrolu.
Imala je kodove za lansiranje.
314
00:38:25,770 --> 00:38:29,110
Ona je bila. Ona je to učinila...
315
00:38:30,220 --> 00:38:33,100
No, to je bila moja krivica.
316
00:38:46,550 --> 00:38:48,740
Žao mi je.
317
00:38:49,930 --> 00:38:52,100
Tako mi je žao.
318
00:39:18,410 --> 00:39:21,090
Sve čudnije i čudnije.
319
00:39:46,500 --> 00:39:53,080
Dobrodošli, Theloniouse. Drago
mi je da ste uspjeli. Čekala sam vas.
320
00:39:53,380 --> 00:39:56,730
Tko ste vi? -Zovem se Alie.
321
00:40:00,440 --> 00:40:05,680
Kako znate moje ime?
-Thelonious. To je dobro ime.
322
00:40:06,160 --> 00:40:09,775
Ima dvostruko značenje.
Na Grčkom, Thelonious
323
00:40:09,900 --> 00:40:16,030
znači gospodar ili vladar.
Na njemačkom, znači kormilo zemlje.
324
00:40:16,400 --> 00:40:20,870
Što ste vi, pitam se.
-Rekli ste da ste me čekali.
325
00:40:21,010 --> 00:40:24,690
Za dob, ili se barem tako čini.
326
00:40:25,370 --> 00:40:31,130
Vrijeme za mene prolazi drukčije.
Vrlo dobro, Theloniouse.
327
00:40:31,570 --> 00:40:36,560
Opažate bolje nego što sam
se nadala. -Vi niste stvarni.
328
00:40:36,730 --> 00:40:40,790
Definirajte "Stvarni".
Vi ste na bazi ugljika.
329
00:40:40,930 --> 00:40:47,180
Ja sam od silicija. Vaše misli
su kemija. Moje su digitalne.
330
00:40:52,530 --> 00:40:56,344
A mislio sam da
je ovo moje odredište.
331
00:40:58,820 --> 00:41:01,400
Jeste, Theloniouse.
332
00:41:02,470 --> 00:41:04,570
Slijedite me.
333
00:41:06,090 --> 00:41:09,190
Suđeno vam je da dođete ovamo.
334
00:41:09,440 --> 00:41:14,360
Shvatila sam to kad sam
dobila vaš dar. -Moj dar?
335
00:41:30,180 --> 00:41:35,351
Hvala vam što ste mi ga
donijeli dolje, Theloniouse.
336
00:41:37,050 --> 00:41:39,110
Imamo posla.
337
00:41:40,210 --> 00:41:46,210
Preveo i prilagodio: Zaboravko
338
00:41:49,210 --> 00:41:53,210
Preuzeto sa www.titlovi.com