1 00:00:00,220 --> 00:00:03,795 Ranije u "100"... -Vaše koštane srži nas mogu vratiti na zemlju. 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,005 Oni nikada neće prestati. -Nikad neće prestati. 3 00:00:07,130 --> 00:00:10,395 Prihvatila je sporazum. Pobijedili smo. -Predaju se? 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,005 Ne sasvim. -Što je sa zatvorenicima s Arke? 5 00:00:13,030 --> 00:00:16,195 Svi će biti ubijeni, ali nije te briga za to, zar ne? 6 00:00:16,320 --> 00:00:21,720 Dužnost da zaštitim svoje ljude je na prvom mjestu. Oglasi povlačenje. 7 00:00:21,830 --> 00:00:25,660 Dopusti mi da im pomognem. -Vodite ga! 8 00:00:25,890 --> 00:00:28,819 Molim te, nemoj me ostaviti ovdje. 9 00:00:28,940 --> 00:00:33,305 Ne može biti gotovo. -Naši preci su koristili rakete da unište svijet. 10 00:00:33,430 --> 00:00:35,495 Jednu ćemo iskoristiti da se vratimo. 11 00:00:35,620 --> 00:00:38,985 Uzmi ovaj iskaz vjere, John Murphy. Ovo je naša sudbina. 12 00:00:39,010 --> 00:00:41,710 Koji je to vrag? -To je robot. Slijedit ćemo ga. 13 00:00:41,835 --> 00:00:46,589 Grad Svjetlosti je tamo, i mi ćemo ga naći. Sad ulazite u čamac. 14 00:01:09,610 --> 00:01:13,460 Ej, Ahab. Dođi natrag. Odmori se. 15 00:01:15,400 --> 00:01:17,860 Dobro sam. -Jebeš ovo. 16 00:01:18,030 --> 00:01:21,780 Ako nećeš spavati, možeš veslati. 17 00:01:23,220 --> 00:01:25,755 Vrati se na to veslo, Craig. -Ili što? 18 00:01:25,880 --> 00:01:29,055 Više čak niti ne znamo idemo li u pravom smjeru. 19 00:01:29,180 --> 00:01:34,475 Pratimo robota preko otvorenog oceana. Kvragu, zaslužujemo umrijeti ovdje. 20 00:01:34,600 --> 00:01:39,590 U redu, dobro. Ja mogu veslati. -Kopno? 21 00:01:40,650 --> 00:01:42,700 Kopno! 22 00:01:49,210 --> 00:01:51,280 Aha! 23 00:01:52,630 --> 00:01:57,244 Kako ti sada zvuči otok svjetlosti, Johne, ha? 24 00:01:58,080 --> 00:02:00,110 Idemo, idemo. 25 00:02:02,690 --> 00:02:05,660 Prokletstvo! -Što je to bilo? 26 00:02:06,010 --> 00:02:09,039 Uzmi to veslo. Uzmi to veslo. 27 00:02:12,580 --> 00:02:16,230 Richards! Nešto je u vodi! -Veslo! 28 00:02:26,680 --> 00:02:30,835 Moja ruka. O, moja ruka. -Ne vidim. Gdje je? 29 00:02:30,960 --> 00:02:35,900 Richards! Richards! -Što je kvragu. to bilo? 30 00:02:38,780 --> 00:02:41,350 Moramo veslati odmah. 31 00:02:42,120 --> 00:02:45,910 Vratilo se. Držite se! -Gdje je? -Craig, veslaj. 32 00:02:46,020 --> 00:02:49,335 Veslaj, Craig! -Gdje je? -Craig, veslaj! 33 00:02:49,460 --> 00:02:53,645 Potonut ćemo. Svi ćemo umrijeti. Svi ćemo umrijeti. 34 00:02:53,770 --> 00:02:57,980 Ja mogu. Ja mogu veslati. -Idemo! Veslaj! 35 00:03:00,550 --> 00:03:05,179 Koji ti je vrag!? -Pusti me! Pusti me! 36 00:03:13,330 --> 00:03:17,720 Što je to kvragu... -Koji je tebi vrag!? 37 00:03:20,130 --> 00:03:22,190 Čekaj. 38 00:03:22,820 --> 00:03:25,430 Otišlo je. Idemo. 39 00:03:27,380 --> 00:03:30,570 Zašto? -Zato da preživimo. 40 00:03:33,510 --> 00:03:36,230 I zato jer možeš veslati. 41 00:04:00,430 --> 00:04:06,430 Preveo i prilagodio: Zaboravko 42 00:04:15,470 --> 00:04:17,750 Bilo je i vrijeme. 43 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 Fox. 44 00:04:38,930 --> 00:04:42,295 Octavia. Ostala si. 45 00:04:42,420 --> 00:04:47,350 Jebi se. Naravno da sam ostala. Ja znam na čijoj sam strani. 46 00:04:47,470 --> 00:04:49,715 Moramo ući unutra. -Da je to moguće, 47 00:04:49,840 --> 00:04:53,440 misliš da bi još bila ovdje vani? 48 00:04:56,070 --> 00:04:59,784 Zašto je Lexa oglasila povlačenje? 49 00:05:00,320 --> 00:05:05,820 Nagodila se s Mount W., oslobodila Zemljane, prepušteni smo sami sebi. 50 00:05:05,970 --> 00:05:09,050 Stani! Znat će da smo ovdje. 51 00:05:12,720 --> 00:05:14,755 Što je s Lincolnom? Nema šanse 52 00:05:14,780 --> 00:05:18,665 da bi se on složio s takvim planom. -I nije. Odveli su ga. 53 00:05:18,790 --> 00:05:21,585 Što je s tobom? -Proći ću kroz ta vrata. 54 00:05:21,710 --> 00:05:24,335 I to je tvoj plan? Bellamy računa na tebe. 55 00:05:24,460 --> 00:05:27,745 Svi uvijek računaju na tebe. -Što želiš od mene? 56 00:05:27,870 --> 00:05:31,445 Vjerovala si Lexi. Dopustila si da bace bombu na Tondc. 57 00:05:31,570 --> 00:05:34,675 Pustila si da svi ti ljudi... -Dajem sve od sebe! 58 00:05:34,800 --> 00:05:38,157 Da? Pa, to nije dovoljno dobro. 59 00:05:39,790 --> 00:05:41,900 Bellamy. 60 00:05:50,570 --> 00:05:56,270 Znala sam. Vas dvojica ste previše mršavi da vas izbuše. 61 00:06:00,870 --> 00:06:04,470 U redu je. Ona je s nama. -Gdje ti je vojska? 62 00:06:04,570 --> 00:06:07,330 Otišla je, kao i tvoja. 63 00:06:08,390 --> 00:06:12,905 Reci da imaš plan. -Baš i ne. Moramo razgovarati s Danteom. 64 00:06:13,030 --> 00:06:16,950 Maya kaže da je u karanteni. -Clarke! 65 00:06:19,980 --> 00:06:22,180 Hvala vam. 66 00:06:25,030 --> 00:06:31,230 30 minuta. A tek smo ga promijenili. To ne može biti točno. 67 00:06:31,750 --> 00:06:34,500 To joj je zadnji spremnik. 68 00:06:34,680 --> 00:06:37,855 Naći ćemo ti drugi. -Sav dodatni kisik je na razini 5. 69 00:06:37,980 --> 00:06:41,040 Onda moramo otići na razinu 5. -5 nije sigurna za nas. 70 00:06:41,065 --> 00:06:44,525 Opet ćemo žlijebom za smeće. Funkcionirat će. -Da uđemo, možda. 71 00:06:44,650 --> 00:06:48,375 Maya je u pravu. Svi vojnici su unutra. Nikada nećemo izaći. 72 00:06:48,500 --> 00:06:53,600 Možemo to učiniti. Razdvojimo se. -Dobro. Vi dečki idite po Dantea. 73 00:06:53,740 --> 00:06:56,060 Mi ćemo pomoći Mayji. 74 00:07:06,360 --> 00:07:10,160 Ja ću čuvati zatvorenika. Idi malo odspavaj. 75 00:07:18,060 --> 00:07:23,840 Kako si to mogla učiniti? -Zaklela sam se na vjernost ovoj zapovjednici. 76 00:07:23,960 --> 00:07:27,940 Ostavila je naše saveznike da budu poklani. Sve nas je osramotila. 77 00:07:28,065 --> 00:07:32,522 I tvoja neposlušnost te sramoti. -Zašto si ovdje, Indra? 78 00:07:32,710 --> 00:07:39,520 Jer si i ti iz našeg tima. -Ne mogu je tek tako pustiti da umre. 79 00:07:39,870 --> 00:07:45,990 Prema uvjetima primirja, tereni koji okružuju planinu su zabranjeni. 80 00:07:46,130 --> 00:07:51,410 Ako to prekršiš, Lexa te nikada neće uzeti natrag. 81 00:07:52,540 --> 00:07:55,400 Octavia je sama izabrala. 82 00:07:56,550 --> 00:07:58,780 Sada ti izaberi. 83 00:08:23,580 --> 00:08:25,930 Ti? -Hvala vam. 84 00:08:29,130 --> 00:08:33,444 G., poručnik Emerson se vratio. Trebaju vas u spavaonici. 85 00:08:33,590 --> 00:08:35,700 Okej. 86 00:08:39,300 --> 00:08:42,970 Na koljena. -O, Bože! 87 00:08:44,930 --> 00:08:46,980 Dolje. 88 00:09:00,430 --> 00:09:04,880 Jesmo li imali gubitke? -Ne tolike kao oni, g. 89 00:09:04,970 --> 00:09:07,415 Bojim se da sam samo ja ostao od izliječenih. 90 00:09:07,440 --> 00:09:11,785 Neka djeca još uvijek nedostaju. Ako želite, uzet ću tim sa zašt. odijelima 91 00:09:11,910 --> 00:09:16,520 i pretražiti druge razine. -Ne Nema više gubljenja života. 92 00:09:16,690 --> 00:09:22,570 Za 48 sati, svi ćemo biti na zemlji. Skini im kapuljače. 93 00:09:23,900 --> 00:09:27,420 Ne. -Tata? -Nate! 94 00:09:29,700 --> 00:09:31,770 Ne! Gadovi! 95 00:09:36,760 --> 00:09:40,135 Što je s vama ljudi? -Gdje je moja kćer? 96 00:09:40,260 --> 00:09:42,800 Ona govori o Clarke. 97 00:09:47,190 --> 00:09:51,247 Žao mi je što je moralo doći do ovoga. 98 00:09:58,320 --> 00:10:01,685 Mrtav je. -U redu je. Već imamo svu koštanu srž. 99 00:10:01,810 --> 00:10:04,710 Stražo, trebamo još jednog. 100 00:10:09,430 --> 00:10:13,455 Ona je sljedeća. -Ne. Uzmite mene. Nemoj je dirati! 101 00:10:13,580 --> 00:10:16,337 Ne dirajte ju! -Odbij. 102 00:10:16,970 --> 00:10:20,927 Nemojte je dirati! Nemojte je dirati! 103 00:10:23,600 --> 00:10:28,540 Molim vas. Ne. -U redu. Dajte remen. 104 00:10:30,120 --> 00:10:34,000 Idemo. -Molim vas, nemojte. 105 00:10:43,550 --> 00:10:48,350 Držite ju! Držite ju dolje! -Ne! Pustite me! 106 00:10:55,310 --> 00:10:57,680 Molim vas, nemojte. 107 00:10:59,000 --> 00:11:01,050 Ne... 108 00:11:03,810 --> 00:11:06,640 Ne, ne... ne! 109 00:11:35,320 --> 00:11:39,310 Halo, Clarke. -Gospodine, opet trebamo vašu pomoć. 110 00:11:39,390 --> 00:11:42,835 U redu je. Izvadio sam kameru iz razvodne kutije u hodniku. 111 00:11:42,860 --> 00:11:45,785 Možemo slobodno razgovarati. -Ionako nitko ne gleda. 112 00:11:45,910 --> 00:11:48,460 Zahvaljujući vama, svi su na razini 5. 113 00:11:48,650 --> 00:11:54,155 Vi niste. -Ne. Ja nisam. -Molim vas. Nemamo puno vremena. 114 00:11:54,280 --> 00:11:59,185 Trebamo način da spasimo naše ljude iz ove planine bez ubijanja sviju. 115 00:11:59,310 --> 00:12:01,653 On nam neće pomoći. 116 00:12:02,770 --> 00:12:07,985 Presjekli ste struju, riskirajući živote svakoga u ovoj planini. 117 00:12:08,110 --> 00:12:11,055 Moje ljude, čak i one koji su vam pomogli. 118 00:12:11,155 --> 00:12:13,855 Znali smo da će biti sigurni na razini 5. 119 00:12:13,980 --> 00:12:17,725 Pobrinuli smo se da ne uništimo turbine tako da ih možete popraviti. 120 00:12:17,850 --> 00:12:20,580 Mi smo dobri dečki ovdje, ne vi. 121 00:12:20,770 --> 00:12:24,065 Reci mi, ako bi pustili vaše ljude 122 00:12:24,190 --> 00:12:28,450 i njihove, što bi se dogodilo s mojima? 123 00:12:30,670 --> 00:12:33,105 Možeš li nas spojiti sa zapovjednim centrom? 124 00:12:33,230 --> 00:12:37,665 Moramo vidjeti što se događa na razini 5. -Nema problema. -Idemo. 125 00:12:37,790 --> 00:12:41,890 Vi ćete nam pomoći, sviđalo vam se to ili ne. 126 00:12:42,490 --> 00:12:44,580 To je... 127 00:13:04,570 --> 00:13:08,375 John, pusti da ti pomognem. -Ne želim ništa od vas. 128 00:13:08,500 --> 00:13:12,760 Ma daj. Preživio si Obojica smo. 129 00:13:13,710 --> 00:13:17,335 Recite si što god morate kako bi se osjećali bolje, kancelaru. 130 00:13:17,460 --> 00:13:21,390 Naša sudbina... je tamo vani, John. 131 00:13:24,040 --> 00:13:31,250 A što je s Craigovom sudbinom? -Žrtvovali smo neke da spasimo mnoge. 132 00:13:38,040 --> 00:13:40,383 Znate, u pravu ste. 133 00:13:41,010 --> 00:13:43,570 Preživio sam... 134 00:13:45,910 --> 00:13:48,750 To je razlog zašto 135 00:13:50,140 --> 00:13:55,780 sam gotov s praćenjem vas. Ići ću svojim putem. 136 00:13:55,960 --> 00:14:01,520 Možete ići kojim god vražjim putem želite. -John. John! 137 00:14:01,780 --> 00:14:07,437 Makni se od mene. -Izgubio si previše krvi. Budi miran! 138 00:14:10,200 --> 00:14:12,886 Jesi li čuo to? 139 00:14:18,640 --> 00:14:25,270 Molim vas, tko god ste, potrebna nam je vaša pomoć. Čekajte! Čekajte! 140 00:14:25,520 --> 00:14:30,875 John... -Ne mogu uspjeti. Samo idite, u redu? 141 00:14:31,000 --> 00:14:34,186 Obojica znamo da to želite. 142 00:14:37,210 --> 00:14:40,281 Vratit ću se po tebe, John. 143 00:14:45,020 --> 00:14:48,360 Vaša obećana zemlja je sranje! 144 00:14:52,310 --> 00:14:56,705 Rekao sam vam, nema nikoga ovdje. -Oprostite što vam ne vjerujemo. 145 00:14:56,730 --> 00:14:59,985 Zašto niste sa svojim ljudima na razini 5? -Nakon onoga što 146 00:15:00,110 --> 00:15:03,410 sam učinio, oni mogu biti slobodni. Ja ne mogu. 147 00:15:03,570 --> 00:15:10,100 Oslobođenje ima svoju cijenu. Ja ću je platiti tako da oni ne moraju. 148 00:15:11,430 --> 00:15:17,307 To nije bio Cage. Vaša je ideja sporazum sa Zemljanima. 149 00:15:19,550 --> 00:15:21,920 Unutra smo. Imam ga. 150 00:15:23,320 --> 00:15:27,625 Čisto je. Govori istinu. -U redu. 151 00:15:27,750 --> 00:15:30,307 Uključimo monitore. 152 00:15:33,380 --> 00:15:40,123 Hajde. Moramo požuriti. Ona je bez zraka. -Prvo, moraš zatvoriti vrata. 153 00:15:43,370 --> 00:15:47,480 Imamo vremena napretek. -Sigurna je. Možemo li sada ići? 154 00:15:47,520 --> 00:15:49,575 Bit ću dobro. -Gle. Ne ostavljam te. 155 00:15:49,600 --> 00:15:53,255 Jasper. -Živa je, ali nije sigurna. -Cage zna da sam vam pomogla. 156 00:15:53,380 --> 00:15:57,330 On je na razini 5. -Dakle, što nam je činiti? 157 00:15:57,470 --> 00:15:59,720 Ubit ćemo Cagea. 158 00:16:02,320 --> 00:16:04,530 Ja sam za. 159 00:16:07,290 --> 00:16:11,104 Mislim da zapovjedni centar ide uživo. 160 00:16:12,140 --> 00:16:16,020 O, moj Bože. -Je li to Raven? 161 00:16:22,190 --> 00:16:24,250 Mama. 162 00:16:24,750 --> 00:16:30,600 Recite im da prestanu odmah. -Neću to učiniti. 163 00:16:32,820 --> 00:16:34,910 Emerson. 164 00:16:40,190 --> 00:16:44,304 Carl Emerson, Mount W. osiguranje, javi se. 165 00:16:44,510 --> 00:16:47,620 Tko je to? -Znate vi tko je. 166 00:16:49,070 --> 00:16:56,535 Dajte radio predsjedniku. -Kreću se. -Nije problem. 167 00:16:56,660 --> 00:17:00,103 Stavit ću ga na glavni monitor. 168 00:17:03,420 --> 00:17:08,070 Ovdje predsjednik Wallace. -Imam vašeg oca. 169 00:17:08,640 --> 00:17:12,183 Ako ne pustite moje ljude, ubit ću ga. 170 00:17:12,360 --> 00:17:15,089 Kako da znam da ga imate? 171 00:17:16,930 --> 00:17:21,810 Nemoj odustati, Cage. -Nećete to učiniti. 172 00:17:22,070 --> 00:17:24,970 Ne poznajete me jako dobro. 173 00:17:28,430 --> 00:17:32,820 Ovo odmah završava. Oslobodite moje ljude. 174 00:17:33,160 --> 00:17:35,570 Ne mogu to učiniti. 175 00:17:35,880 --> 00:17:40,223 To bi značio kraj za tvoje ljude, Clarke. 176 00:17:44,880 --> 00:17:51,160 Clarke, trebamo ga. -A ja trebam da mi njegov sin vjeruje. 177 00:17:52,140 --> 00:17:55,100 Ne tjerajte me da to učinim. 178 00:18:07,240 --> 00:18:11,130 Tata... Pobrinut ću se za naše ljude. 179 00:18:14,270 --> 00:18:20,120 Nitko od nas nema izbora ovdje, Clarke. -Nisam željela ovo. 180 00:18:20,320 --> 00:18:22,330 Nisam ni ja. 181 00:18:45,410 --> 00:18:47,940 Slušajte me pažljivo. 182 00:18:48,990 --> 00:18:55,530 Neću prestati dok moji ljudi ne budu slobodni. Ako ih ne pustite... 183 00:18:57,000 --> 00:18:59,690 Ozračit ću razinu 5. 184 00:19:08,210 --> 00:19:13,580 Cage, poslušajte me. Ne želim da još netko umre. 185 00:19:15,920 --> 00:19:18,845 Zaustavite bušenje, i možemo razgovarati. 186 00:19:18,970 --> 00:19:25,060 Mora postojati izlaz iz ovoga. -Emersone. -Gospodine. 187 00:19:26,270 --> 00:19:32,020 Gledaju nas iz zapovjednog centra. Idi i sve ih pobij. 188 00:19:32,810 --> 00:19:34,920 Da, gospodine. 189 00:19:37,230 --> 00:19:41,915 Emerson dolazi po nas. -Deaktivirali su moju karticu. Možeš li ti njegovu? 190 00:19:42,040 --> 00:19:44,383 To je jednostavno. 191 00:19:45,410 --> 00:19:47,824 Kamo on ide? 192 00:20:01,570 --> 00:20:03,660 Spavaonica. 193 00:20:05,720 --> 00:20:09,455 Monty, možeš li to? Možeš li ozračiti razinu? -Mogu to učiniti. 194 00:20:09,580 --> 00:20:13,725 Čekaj malo, Clarke. Moramo razmisliti o tome. Tamo su djeca... 195 00:20:13,850 --> 00:20:20,720 Znam. -I ljudi koji su nam pomogli. -Onda molim te daj mi bolju ideju. 196 00:20:25,100 --> 00:20:30,029 Skini ovoga sa stola. -G., nismo gotovi. -Odmah! 197 00:20:31,250 --> 00:20:36,515 Nju stavi. -Ne. -Ne. Molim vas. Ne morate to činiti. 198 00:20:36,640 --> 00:20:42,040 Stanite! Mora postojati drugi način. -Ne postoji. -Ne. 199 00:20:42,620 --> 00:20:46,775 Što sam učinila? -Nitko ne mora umrijeti zbog koštane srži. 200 00:20:46,900 --> 00:20:51,880 Možemo je donirati. Možemo je donirati. -Zaveži ju dolje. 201 00:20:52,070 --> 00:20:54,540 Nemojte ju ozlijediti! -Ne. 202 00:20:54,680 --> 00:20:57,455 Hej, možemo donirati! -To nikad neće biti. 203 00:20:57,580 --> 00:21:03,190 Ja mogu. Mogu to učiniti s njenom pomoći. Svi možemo preživjeti. 204 00:21:03,480 --> 00:21:07,140 Ne možemo. Počnite s bušenjem. 205 00:21:09,920 --> 00:21:11,930 Mirno. 206 00:21:16,990 --> 00:21:20,976 Clarke, ako to učinimo, nema povratka. 207 00:21:23,650 --> 00:21:25,650 Smisli kako. 208 00:21:29,890 --> 00:21:33,105 Ovo je predugo traje. Mislim, što ako je uhvaćena? 209 00:21:33,130 --> 00:21:36,265 Čuli bi nešto. -Što ako ne može naći narednika Lee ili... 210 00:21:36,390 --> 00:21:39,985 se ne znam... protokol promijenilo? Što ako ga uhvate? 211 00:21:40,110 --> 00:21:45,850 Jasper, ratnik ne brine o onome što ne može kontrolirati. 212 00:21:46,590 --> 00:21:50,140 Hvala Bogu. Je li te netko vidio? 213 00:21:50,880 --> 00:21:54,095 Lee, spusti pištolj. -Nisi rekla da je autsajder s tobom. 214 00:21:54,220 --> 00:21:57,763 Ona nije autsajder. -Jeste. -Ona je s nama. 215 00:21:57,840 --> 00:22:00,685 Cage je u spavaonici. Doveo je drugu skupinu s Arke, 216 00:22:00,810 --> 00:22:03,535 više srži. Nisu ni pokušali popraviti branu. 217 00:22:03,660 --> 00:22:07,217 Koliko je vojnika s Cageom? -6. Zašto? 218 00:22:07,620 --> 00:22:09,906 Samo mi ostani u blizini. 219 00:22:10,160 --> 00:22:14,989 Bit će sretni što si pronašao još 8 doza. Trebam... 220 00:22:15,160 --> 00:22:20,000 Ciljaj grlo. Nemoj ubosti. Zareži duboko. 221 00:22:24,560 --> 00:22:28,431 Nadam se da znaš što činiš. -I ja isto. 222 00:22:33,670 --> 00:22:35,880 Možeš ti to. -Aha. 223 00:22:44,960 --> 00:22:47,146 Volim te. 224 00:24:36,750 --> 00:24:38,980 Obećana zemlja. 225 00:25:14,300 --> 00:25:17,440 Daleko od Arke, zar ne? -Nisam s Arke. 226 00:25:18,450 --> 00:25:24,980 Nisam je ni vidjela prije. -Ipak, voljela bih da je mogu vidjeti. 227 00:25:29,900 --> 00:25:34,429 Možda ćeš moći. Ima zračna komora. Koristili smo je za držanje Emersona. 228 00:25:34,530 --> 00:25:38,665 Sve što moramo učiniti je dovesti te tamo. -Tako da mogu živjeti u ćeliji? 229 00:25:38,790 --> 00:25:41,404 Barem ćeš živjeti. 230 00:25:48,110 --> 00:25:51,180 Autsajderi! -Ne, Octavia! Ne! 231 00:25:53,210 --> 00:25:55,260 Ne. 232 00:25:55,970 --> 00:25:58,510 Autsajderi! Iza nas. 233 00:26:04,810 --> 00:26:07,520 Pokret! Idemo, idemo! 234 00:26:07,650 --> 00:26:10,015 Moraju izaći od tamo. -Maya Vie, stanite! 235 00:26:10,140 --> 00:26:12,390 Bježi! Odmah! 236 00:26:17,880 --> 00:26:20,120 On je ovdje. 237 00:26:22,010 --> 00:26:24,424 Jasper. Uhvatili su ga. 238 00:26:25,560 --> 00:26:28,289 Imamo još jednog. -Jasper! 239 00:26:28,780 --> 00:26:31,423 Zašto nam to činite? 240 00:26:41,770 --> 00:26:45,741 Udarni tim u blagovaonicu. Raširite se! 241 00:26:50,400 --> 00:26:52,990 Stani. Ruke gore. 242 00:26:59,430 --> 00:27:02,075 Zašto si stao? -Zato jer sam gotov. 243 00:27:02,200 --> 00:27:07,065 Sve što moramo učiniti je povući ovo. Otvori I ventili će se otvoriti, 244 00:27:07,190 --> 00:27:12,261 pročistači će se preokrenuti i uvlačiti vanjski zrak. 245 00:27:15,630 --> 00:27:18,116 Raznijet će vrata. 246 00:27:20,820 --> 00:27:23,320 Clarke, vrijeme istječe. 247 00:27:36,020 --> 00:27:38,090 Dolje odmah. 248 00:27:38,970 --> 00:27:42,220 Moja sestra. Moja odgovornost. 249 00:27:43,830 --> 00:27:46,230 Moram ih spasiti. 250 00:27:51,500 --> 00:27:53,590 Zajedno. 251 00:28:23,790 --> 00:28:28,120 Obuzdajte ga. -Da, gospodine. -Ne miči se! 252 00:28:30,420 --> 00:28:33,591 Što je to? -Što... što je to? 253 00:28:35,780 --> 00:28:37,923 Izlazimo odavde! 254 00:28:44,440 --> 00:28:46,480 Ne. 255 00:28:47,710 --> 00:28:49,955 Maya. -Jasper, vrati se! 256 00:28:50,080 --> 00:28:52,670 Hej, oslobodi nas! 257 00:29:08,970 --> 00:29:12,460 Ne, ne, ne, n! -Jasper... 258 00:29:15,530 --> 00:29:17,600 Tu sam. 259 00:29:18,460 --> 00:29:20,874 Ona je bila nevina. 260 00:29:23,280 --> 00:29:26,000 Nitko od nas nije nevin. 261 00:29:31,040 --> 00:29:33,250 Ne. Ne. 262 00:29:39,370 --> 00:29:41,400 Ne. 263 00:30:00,810 --> 00:30:03,424 Idemo po naše ljude. 264 00:30:09,070 --> 00:30:14,199 Hej, uzmi ključeve od stražara. -Ne mogu ovo vjerovati. 265 00:30:14,440 --> 00:30:16,940 Hajde. -Samo malo. 266 00:30:20,340 --> 00:30:24,220 Evo ga! -Oslobodi me od ovoga. -U redu. 267 00:30:24,500 --> 00:30:26,771 Gdje je Clarke? 268 00:30:58,300 --> 00:31:00,850 Što si to učinila? 269 00:31:02,510 --> 00:31:06,330 Nismo imali druge šanse. -Ubio bih Cagea. 270 00:31:06,400 --> 00:31:09,495 Da si mi dala još samo jednu minutu, ovo bi bilo gotovo. 271 00:31:09,620 --> 00:31:13,330 Jasper, oni nikada ne bi prestali. 272 00:31:14,930 --> 00:31:17,587 Moramo ići u spavaonicu. 273 00:31:25,660 --> 00:31:30,250 Kako si mogao dopustiti da se ovo dogodi? -Žao mi je. 274 00:31:30,390 --> 00:31:33,060 Žao? Žao ti je? 275 00:31:45,620 --> 00:31:48,640 U redu. Dobro. -Mama. 276 00:32:13,650 --> 00:32:15,720 Pokušala sam. 277 00:32:18,420 --> 00:32:20,949 Pokušala sam biti pozitivac. 278 00:32:22,820 --> 00:32:25,680 Možda ovdje nema pozitivaca. 279 00:32:36,510 --> 00:32:38,600 Harper! 280 00:32:46,400 --> 00:32:48,500 Bio si dobar. 281 00:32:50,010 --> 00:32:54,590 Sada odvedimo ove ljude doma. -Da, gospodine. 282 00:32:55,230 --> 00:32:57,459 Gdje je Cage? 283 00:33:11,270 --> 00:33:13,650 Tko je tamo? 284 00:33:14,500 --> 00:33:16,630 Pokaži se. 285 00:33:42,510 --> 00:33:44,924 Imam nešto za tebe. 286 00:33:47,620 --> 00:33:50,063 Ovo je za tebe. 287 00:34:11,180 --> 00:34:13,250 Ne. 288 00:34:26,620 --> 00:34:29,120 Prva doza je najgora. 289 00:34:50,800 --> 00:34:53,775 Osigurajte položaj dok ulaze! 290 00:34:53,900 --> 00:34:56,129 Vratili su se! 291 00:35:02,730 --> 00:35:04,810 Abby! 292 00:35:23,400 --> 00:35:25,490 Čekaj. 293 00:35:25,650 --> 00:35:27,660 Jasper. 294 00:35:31,030 --> 00:35:34,880 Skoro sam zaboravila. -Moje zaštitne naočale. 295 00:35:37,990 --> 00:35:40,004 Hvala ti. 296 00:36:02,810 --> 00:36:05,939 Mislim da smo zaslužili piće. 297 00:36:06,490 --> 00:36:09,033 Ima jedno za mene. 298 00:36:09,630 --> 00:36:13,180 Hej, ako smo prošli kroz sve ovo... 299 00:36:15,740 --> 00:36:18,320 Ja ne idem unutra. 300 00:36:21,490 --> 00:36:26,980 Gle. Ako trebaš oprost, ja ću ti ga dati. 301 00:36:30,200 --> 00:36:32,643 Oprošteno ti je. 302 00:36:36,330 --> 00:36:38,787 Molim te, dođi unutra. 303 00:36:41,250 --> 00:36:44,345 Pazi na njih, za mene. -Clarke... -Ne. 304 00:36:44,470 --> 00:36:47,465 Gledati njihova lica svaki dan samo će me 305 00:36:47,590 --> 00:36:52,147 podsjećati na ono što sam učinila da ih dovedem ovdje. -Što smo mi učinili. 306 00:36:52,280 --> 00:36:55,166 Ne moraš to učiniti sama. 307 00:37:02,740 --> 00:37:06,330 Podnijet ću to tako da ti ne moraš. 308 00:37:08,970 --> 00:37:11,327 Kamo ćeš otići? 309 00:37:13,920 --> 00:37:16,049 Ne znam. 310 00:37:27,040 --> 00:37:29,726 Možda se opet sretnemo. 311 00:37:41,530 --> 00:37:44,216 Možda se opet sretnemo. 312 00:38:14,770 --> 00:38:17,841 Pokušao sam ju zaustaviti... 313 00:38:18,860 --> 00:38:23,450 ali sam izgubio kontrolu. Imala je kodove za lansiranje. 314 00:38:25,770 --> 00:38:29,110 Ona je bila. Ona je to učinila... 315 00:38:30,220 --> 00:38:33,100 No, to je bila moja krivica. 316 00:38:46,550 --> 00:38:48,740 Žao mi je. 317 00:38:49,930 --> 00:38:52,100 Tako mi je žao. 318 00:39:18,410 --> 00:39:21,090 Sve čudnije i čudnije. 319 00:39:46,500 --> 00:39:53,080 Dobrodošli, Theloniouse. Drago mi je da ste uspjeli. Čekala sam vas. 320 00:39:53,380 --> 00:39:56,730 Tko ste vi? -Zovem se Alie. 321 00:40:00,440 --> 00:40:05,680 Kako znate moje ime? -Thelonious. To je dobro ime. 322 00:40:06,160 --> 00:40:09,775 Ima dvostruko značenje. Na Grčkom, Thelonious 323 00:40:09,900 --> 00:40:16,030 znači gospodar ili vladar. Na njemačkom, znači kormilo zemlje. 324 00:40:16,400 --> 00:40:20,870 Što ste vi, pitam se. -Rekli ste da ste me čekali. 325 00:40:21,010 --> 00:40:24,690 Za dob, ili se barem tako čini. 326 00:40:25,370 --> 00:40:31,130 Vrijeme za mene prolazi drukčije. Vrlo dobro, Theloniouse. 327 00:40:31,570 --> 00:40:36,560 Opažate bolje nego što sam se nadala. -Vi niste stvarni. 328 00:40:36,730 --> 00:40:40,790 Definirajte "Stvarni". Vi ste na bazi ugljika. 329 00:40:40,930 --> 00:40:47,180 Ja sam od silicija. Vaše misli su kemija. Moje su digitalne. 330 00:40:52,530 --> 00:40:56,344 A mislio sam da je ovo moje odredište. 331 00:40:58,820 --> 00:41:01,400 Jeste, Theloniouse. 332 00:41:02,470 --> 00:41:04,570 Slijedite me. 333 00:41:06,090 --> 00:41:09,190 Suđeno vam je da dođete ovamo. 334 00:41:09,440 --> 00:41:14,360 Shvatila sam to kad sam dobila vaš dar. -Moj dar? 335 00:41:30,180 --> 00:41:35,351 Hvala vam što ste mi ga donijeli dolje, Theloniouse. 336 00:41:37,050 --> 00:41:39,110 Imamo posla. 337 00:41:40,210 --> 00:41:46,210 Preveo i prilagodio: Zaboravko 338 00:41:49,210 --> 00:41:53,210 Preuzeto sa www.titlovi.com