1 00:00:00,890 --> 00:00:02,865 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,523 พวกเธอเริ่มสงครามที่ไม่รู้จะจบยังไง 3 00:00:10,530 --> 00:00:13,320 เธอไม่รู้หรอกว่า พวกเธอทำอะไรไปบ้าง 4 00:00:13,360 --> 00:00:14,630 ปลดปล่อยอะไรออกมา 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,169 เราหยุดการโจมตีได้ 6 00:00:16,170 --> 00:00:17,596 หยุดอะไรก็ไม่ได้ทั้งนั้น 7 00:00:17,607 --> 00:00:19,439 เราต้องรีบหนีไปตอนที่ยังมีโอกาส 8 00:00:19,440 --> 00:00:20,414 ฉันรักเธอ 9 00:00:20,420 --> 00:00:22,509 แต่ไม่ใช่ในแบบที่ฉันอยากให้เธอรัก 10 00:00:22,510 --> 00:00:24,540 ไม่เหมือนที่เธอรักคลาร์ก 11 00:00:24,550 --> 00:00:25,710 มันจบแล้ว ฟินน์ 12 00:00:25,750 --> 00:00:28,050 ระบบของยานย่อย ยังเชื่อมกับระบบใหญ่ของเรา 13 00:00:28,120 --> 00:00:30,119 ถ้าพวกเขาปล่อยยาน ระบบบนยานอาร์คจะเสียหาย 14 00:00:30,120 --> 00:00:32,590 ทุกคนที่อยู่บนนี้จะต้องตาย 15 00:00:33,930 --> 00:00:35,512 ปล่อยยาน 16 00:00:38,490 --> 00:00:39,632 แม่เธอมาก่อนกำหนดนะ 17 00:00:39,640 --> 00:00:41,489 มีอะไรผิดพลาดแน่ 18 00:00:59,683 --> 00:01:00,807 หมดเวรกะแรกแล้ว 19 00:01:00,829 --> 00:01:02,789 ไปผลัดเวรกับมอนโรว์ที่กำแพงใต้ 20 00:01:02,790 --> 00:01:04,780 ระวังตัวด้วย 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,792 เจออะไรไหม 22 00:01:17,440 --> 00:01:19,158 ผ่านมาสองวันแล้ว 23 00:01:19,221 --> 00:01:22,800 สงสัยระเบิดที่สะพาน ทำพวกนั้นกลัวหมดแล้ว 24 00:01:22,858 --> 00:01:24,792 เธอเชื่ออย่างนั้นจริงเหรอ 25 00:01:27,814 --> 00:01:29,489 ไม่เชื่อ 26 00:01:30,243 --> 00:01:31,796 พวกเขามาแน่ 27 00:01:35,850 --> 00:01:38,901 แจสเปอร์คิดว่าพอจะทำดินปืนได้อีก ถ้ามีซัลเฟอร์ 28 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 ส่วนเรเว่นก็ว่าจะทำเป็นกับระเบิด 29 00:01:41,974 --> 00:01:44,590 เดินๆก็ระวังแล้วกัน 30 00:01:45,400 --> 00:01:46,590 ตลกมาก 31 00:01:46,625 --> 00:01:50,321 ฉันอยากได้กระป๋องระเบิดอีก สักพันกระป๋องไปวางหมู่บ้าน 32 00:01:50,370 --> 00:01:52,432 ส่งพวกคนบนดินไปลงนรกให้หมด 33 00:01:53,894 --> 00:01:56,036 พวกมันอยากทำกับเราอย่างนั้นแหละ 34 00:01:57,541 --> 00:02:01,796 ไม่อยากเชื่อว่าเรารอดมาได้ร้อยปี เพื่อมาฆ่าฟันอีกฝ่าย 35 00:02:01,847 --> 00:02:03,752 มันต้องมีทางอื่นสิ 36 00:02:04,872 --> 00:02:07,050 มีข่าวอะไรจากยานอาร์คไหม 37 00:02:07,145 --> 00:02:09,080 วิทยุเงียบสนิท 38 00:02:11,134 --> 00:02:13,480 อากาศหมดแล้วล่ะมั้ง 39 00:02:17,138 --> 00:02:19,563 แม่ฉันอาจจะโชคดีก็ได้ 40 00:02:19,621 --> 00:02:22,105 ที่ลงยานอพยพมา 41 00:02:22,150 --> 00:02:23,763 อย่างน้อยๆก็ตายทันที 42 00:02:27,570 --> 00:02:30,007 จะไม่มีใครลงมาช่วยเราหรอก 43 00:03:28,738 --> 00:03:29,960 สวัสดี 44 00:03:31,421 --> 00:03:32,876 มีใครอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 45 00:03:38,269 --> 00:03:39,585 สวัสดี 46 00:03:58,629 --> 00:04:00,843 จัดปาร์ตี้ให้ควันโขมงกันเลย 47 00:04:06,072 --> 00:04:07,429 สุมไฟแรงไปรึเปล่า 48 00:04:07,430 --> 00:04:10,199 เพลาๆหน่อยไหม โยนใบไม้เปียกลงไปบ้าง 49 00:04:10,200 --> 00:04:11,930 แฟนสอนมารึไง 50 00:04:11,940 --> 00:04:13,099 เอากับคนบนดินมาล่ะสิ 51 00:04:13,100 --> 00:04:14,499 เธอพูดถูก 52 00:04:14,500 --> 00:04:17,100 ถ้าไฟแรงไป ก็ถนอมเนื้อได้ไม่ค่อยดี 53 00:04:17,170 --> 00:04:20,009 ถ้าร้อนแค่นี้ทนไม่ได้ ก็ออกไปจากส่วนรมควันซะ 54 00:04:20,010 --> 00:04:23,836 เราน่าจะปล่อยให้มันเลียแข้งเลียขาเรา ก่อนยอมให้กลับเข้าค่าย 55 00:04:23,927 --> 00:04:25,370 ทำงานต่อไปเถอะ 56 00:04:29,498 --> 00:04:32,730 พี่ชายเธอหางานที่ดีกว่านี้ให้ไม่ได้เหรอ 57 00:04:32,803 --> 00:04:35,485 ให้ทำตำแหน่งไหน ก็น่าจะดีกว่าเพิงรมควันเนื้อ 58 00:04:35,549 --> 00:04:37,367 อ๋อ แน่อยู่แล้ว 59 00:04:37,370 --> 00:04:40,118 แต่ก็แปลว่าต้องมีคนอื่นทำอยู่ดี 60 00:04:49,938 --> 00:04:51,283 เย็นนี้มีอะไรกิน 61 00:04:53,272 --> 00:04:55,492 เมนูแยกดินปืน 62 00:04:55,581 --> 00:04:59,049 ให้กระสุนนัดนึงกลายเป็นสองนัด 63 00:04:59,138 --> 00:05:02,090 ก็ทำได้เท่านี้ จนกว่าเราจะได้ดินปืนเพิ่ม 64 00:05:02,138 --> 00:05:03,889 แจสเปอร์มีสูตรอยู่ 65 00:05:03,890 --> 00:05:07,190 เมื่อวานเห็นเขาไปหิ้วถัง มาจากห้องน้ำอยู่ 66 00:05:07,200 --> 00:05:09,236 ไม่กล้าถามเลย 67 00:05:09,945 --> 00:05:12,538 นี่กะใช้กับฉันรึเปล่า 68 00:05:12,592 --> 00:05:15,487 ก็ไม่แน่ ยังตัดสินใจอยู่ 69 00:05:19,345 --> 00:05:22,407 ฉันเอาแต่อยากขอโทษอยู่เรื่อยๆ 70 00:05:23,832 --> 00:05:26,750 ไม่ต้องหรอก เราโอเค 71 00:05:30,025 --> 00:05:31,992 ฉันต้องทำงานให้เสร็จ 72 00:05:32,050 --> 00:05:34,509 - ท่าไม่ดีแหละ - อะไร 73 00:05:34,527 --> 00:05:36,660 ตอนเธอโมโหมากๆน่ะ 74 00:05:36,712 --> 00:05:38,289 เธอจะหางาน 75 00:05:38,290 --> 00:05:40,261 หรืออะไรก็ได้ ทำให้ตัวเองยุ่ง 76 00:05:40,270 --> 00:05:42,721 มือจะได้ไม่ว่างไปชกหน้าใครเข้า 77 00:05:44,456 --> 00:05:46,876 ฉันไม่ได้หาเรื่องทำให้ตัวเองยุ่ง 78 00:05:47,652 --> 00:05:49,980 ฉันกำลังทำให้พวกเรา มีชีวิตรอดต่างหาก 79 00:05:54,789 --> 00:05:58,139 อื้อ เธอพูดถูก ฉันโง่มากที่พูดไปแบบนั้น 80 00:05:58,140 --> 00:05:59,570 แล้วเจอกันนะ 81 00:06:02,374 --> 00:06:03,527 เดี๋ยวก่อน 82 00:06:09,000 --> 00:06:12,320 พวกเราโอเคดี เราโอเค 83 00:06:12,349 --> 00:06:13,765 นี่พูดจริง 84 00:06:15,527 --> 00:06:18,123 ฉันแค่อยากให้เธอมีความสุข 85 00:06:18,180 --> 00:06:20,181 ทุกคน ไฟไหม้ 86 00:06:20,236 --> 00:06:23,030 ไปเร็ว ไปเร็ว โอเค มาเร็ว 87 00:06:27,145 --> 00:06:28,700 เป็นอะไรรึเปล่า 88 00:06:33,894 --> 00:06:35,349 ความผิดนายคนเดียว 89 00:06:35,350 --> 00:06:37,009 เราบอกแล้วว่าใส่ฟืนมากเกินไป 90 00:06:37,010 --> 00:06:39,409 ถอยไปห่างๆเลยนะเว้ย 91 00:06:40,981 --> 00:06:42,490 เฮ้ย เฮ้ย 92 00:06:42,545 --> 00:06:46,650 เฮ้ย หยุดนะ เก็บแรงไว้ซัดคนบนดินเถอะ 93 00:06:47,260 --> 00:06:49,683 แล้วทีนี้เราจะทำยังไง 94 00:06:49,730 --> 00:06:52,478 เสบียงโดนเผาไปหมดแล้ว 95 00:07:09,225 --> 00:07:10,443 พอรู้ไหมว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 96 00:07:10,450 --> 00:07:12,978 เมอร์ฟี่บอกว่าเดลเติมฟืนอยู่นั่น 97 00:07:13,032 --> 00:07:16,778 ซึ่งก็ทำเพราะออคเทเวียบอกว่า ทำแล้วไม่ดี 98 00:07:16,869 --> 00:07:19,289 - แล้วเราเชื่อเมอร์ฟี่เหรอ - เออ ฉันเชื่อ 99 00:07:19,290 --> 00:07:22,232 ที่ยานยังเหลือหอมใหญ่กับถั่ว 100 00:07:22,836 --> 00:07:25,607 น่าจะพอประทังชีวิตได้ แค่อาทิตย์สองอาทิตย์เองมั้ง 101 00:07:25,610 --> 00:07:27,670 แล้วมีอะไรเหลือบ้าง 102 00:07:27,767 --> 00:07:31,436 ไม่เหลือเลย ไหม้หมด 103 00:07:35,763 --> 00:07:37,900 อย่างนั้นก็ต้องออกไปล่าสัตว์ 104 00:07:37,909 --> 00:07:40,270 ใครไปได้ก็ไปให้หมด 105 00:07:40,345 --> 00:07:41,920 มีกองทัพคนบนดินรออยู่ข้างนอกนะ 106 00:07:41,938 --> 00:07:44,989 เราปกป้องตัวเองไม่ไหวหรอก ถ้าไม่มีอะไรกินน่ะ 107 00:07:48,047 --> 00:07:50,841 แต่ละกลุ่มพาคนที่มีปืนไปด้วย 108 00:07:50,865 --> 00:07:55,372 ปืนนี่ไว้ฆ่าคนบนดินนะ ไม่ใช่ให้หาอาหาร กระสุนมีไม่พอ 109 00:07:55,390 --> 00:07:58,127 ใช้หอกล่าสัตว์แทน 110 00:07:58,152 --> 00:08:00,181 ล่าให้ได้มากที่สุด กลับมาก่อนตะวันตกดิน 111 00:08:00,184 --> 00:08:02,850 ห้ามใครอยู่ต่อหลังมืดแล้ว 112 00:08:06,690 --> 00:08:08,589 อ้อ คลาร์ก 113 00:08:08,590 --> 00:08:10,489 เธอมีกลุ่มยัง 114 00:08:10,527 --> 00:08:13,718 ไปด้วยกันไหม 115 00:08:13,730 --> 00:08:16,401 ได้สิ ขอหยิบของแป๊บนึง 116 00:08:19,240 --> 00:08:21,000 พร้อมไปยัง 117 00:08:22,074 --> 00:08:23,874 ฉันว่าไม่ล่ะ 118 00:08:24,825 --> 00:08:26,365 ไม่เอาน่า ฉันแกะรอยเก่ง 119 00:08:26,383 --> 00:08:27,676 เธอปาหอกห่วย 120 00:08:27,680 --> 00:08:30,729 แต่ก็เดินเงียบๆเป็น เราเข้ากันได้ดีจะตาย 121 00:08:31,850 --> 00:08:34,396 นี่ คู่หู แดดมันไม่อยู่ทั้งวันนะ 122 00:08:34,450 --> 00:08:36,880 ฟินน์ นายจะมาด้วยเหรอ 123 00:08:36,898 --> 00:08:39,185 - แน่นอน - เยี่ยม 124 00:08:39,210 --> 00:08:41,419 ไม่ค่อยได้มีเวลาอยู่กับพวกนายเท่าไร 125 00:08:41,420 --> 00:08:44,047 รู้กันรึเปล่าว่าตอนอยู่บนยาน ฉันโดนจับข้อหาอะไร 126 00:08:44,730 --> 00:08:46,494 รอฟังนายเล่าไม่ไหวแล้ว 127 00:08:59,338 --> 00:09:01,414 เราต้องการกระสุนเพิ่ม 128 00:09:02,910 --> 00:09:04,421 มีแค่นี้ล่ะ ต้องรอแจสเปอร์กลับมา 129 00:09:04,430 --> 00:09:06,090 ออกไปจากเต็นท์ฉันได้แล้ว 130 00:09:06,130 --> 00:09:07,623 เธอจะไปไหน 131 00:09:07,721 --> 00:09:09,514 ไปให้ไกลจากที่นี่ 132 00:09:09,545 --> 00:09:12,020 ไม่มีทาง ฉันห้ามเธอไป 133 00:09:12,218 --> 00:09:13,572 จริงเหรอ 134 00:09:13,650 --> 00:09:17,338 ทำไมนายถึงคิดว่าตัวเองสั่งฉันได้ 135 00:09:17,363 --> 00:09:19,167 เป็นภารโรงไม่ใช่รึไง 136 00:09:20,145 --> 00:09:22,458 - แล้วเธอจะไปไหน - เดินเข้าป่าเวรนั่นไง 137 00:09:22,516 --> 00:09:25,463 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันก็หาที่ปลอดภัยได้เอง 138 00:09:26,800 --> 00:09:28,181 เดี๋ยวสิ 139 00:09:30,094 --> 00:09:31,796 อย่าทำอะไรโง่ๆน่า 140 00:09:33,040 --> 00:09:34,963 ถ้าออกไปคนเดียว เธอตายแน่ 141 00:09:35,050 --> 00:09:36,785 หรือแย่กว่านั้น 142 00:09:41,018 --> 00:09:42,567 งั้นนายมีแผนว่าไง 143 00:09:42,578 --> 00:09:45,000 ให้พวกเราอยู่ที่นี่ จนกระสุนหมดน่ะเหรอ 144 00:09:46,292 --> 00:09:47,560 ใช่ 145 00:09:47,574 --> 00:09:49,938 นอกจากเธอคิดอะไรได้ดีกว่านั้น 146 00:09:50,727 --> 00:09:52,076 ไม่เอาน่า เรเว่น 147 00:09:52,101 --> 00:09:55,009 เธอลงมาบนพื้นดินด้วยยานกู้ชีพ ที่เธอสร้างใหม่ด้วยตัวเอง 148 00:09:55,100 --> 00:09:58,227 เธอสร้างระเบิดจากกระป๋องสังกะสี 149 00:09:58,309 --> 00:10:00,758 ในหัวเธอมีความคิดอะไรอีกบ้าง 150 00:10:04,698 --> 00:10:05,840 วิทยุ 151 00:10:05,876 --> 00:10:07,969 จะปกป้องตัวเองยังไง ถ้าสื่อสารกันไม่ได้ 152 00:10:07,970 --> 00:10:10,309 ถ้าเรามีวิทยุหรือวิทยุสื่อสาร... 153 00:10:10,310 --> 00:10:11,694 เราก็สู้กันเป็นทีมได้ 154 00:10:11,716 --> 00:10:13,652 อย่างน้อยก็พอมีลุ้น 155 00:10:13,730 --> 00:10:15,834 เห็นไหม เราต้องมีเธอ 156 00:10:15,910 --> 00:10:17,779 เธออาจจะทำตัวน่ารำคาญ 157 00:10:17,780 --> 00:10:19,767 แต่ก็ฉลาดดี 158 00:10:24,847 --> 00:10:26,501 มีใครอยู่ไหม 159 00:10:27,170 --> 00:10:28,392 สวัสดี 160 00:10:38,540 --> 00:10:41,900 เบียร์ 56 ขวดตั้งอยู่บนกำแพง 161 00:10:44,389 --> 00:10:45,752 สวัสดี 162 00:10:51,978 --> 00:10:56,219 - สวัสดี - เบียร์ 55 ขวดตั้งอยู่บนกำแพง 163 00:10:56,220 --> 00:10:58,145 หยิบขวดนึงลงมา ส่ง... 164 00:10:58,156 --> 00:11:00,559 นี่ๆ ได้ยินรึเปล่า 165 00:11:00,560 --> 00:11:01,763 จะเอาอะไร 166 00:11:03,490 --> 00:11:04,690 ท่านสภาชิกสภาเหรอครับ 167 00:11:04,700 --> 00:11:07,327 วิคใช่ไหม จากฝ่ายวิศวกรรม 168 00:11:07,349 --> 00:11:09,498 - ลูกมือซินแคลร์ - ใช่ครับ ใช่ 169 00:11:09,538 --> 00:11:14,120 เขาสั่งให้ผมลงมายกเลิกคำสั่งกักกัน ประตูจะได้เปิด 170 00:11:14,170 --> 00:11:15,760 อย่าเอาไปบอกล่ะว่าผมทำพลาด 171 00:11:15,778 --> 00:11:16,927 นี่... 172 00:11:18,549 --> 00:11:20,612 คุณไม่ได้ทำพลาด 173 00:11:20,640 --> 00:11:22,809 เราต้องดึงแขนคุณออกมา 174 00:11:22,810 --> 00:11:25,079 ครับ แบบนั้นก็ดี 175 00:11:25,080 --> 00:11:27,420 เป็นความคิดที่ดีมาก 176 00:11:33,692 --> 00:11:35,280 คุณเห็นคนอื่นอยู่แถวนี้บ้างไหม 177 00:11:35,290 --> 00:11:37,778 ไม่ครับ ได้ยินว่าตัวยานฉีกขาด ตรงส่วนวิศวกรรม 178 00:11:37,780 --> 00:11:39,767 ลำฉีกขาดงั้นเหรอ 179 00:11:39,821 --> 00:11:42,014 เกิดบ้าอะไรขึ้นครับท่าน 180 00:11:45,069 --> 00:11:46,932 เราโดนทรยศ 181 00:11:47,014 --> 00:11:49,463 สมาชิกสภาซิดนีย์ 182 00:11:50,572 --> 00:11:53,240 ใช้กำลังยึดยานอพยพ 183 00:11:53,258 --> 00:11:56,805 ยานอาร์คเสียหายอย่างหนัก 184 00:11:56,861 --> 00:11:58,925 นังสารเลวจริงๆ 185 00:11:58,950 --> 00:12:01,820 แม่ผมลงคะแนนให้หล่อน 186 00:12:01,887 --> 00:12:04,967 ผมคนเดียวคงเปิดประตูไม่ได้ 187 00:12:05,047 --> 00:12:06,207 เดี๋ยวผมกลับมา 188 00:12:06,221 --> 00:12:07,700 อย่าทิ้งผมไว้ที่นี่นะ 189 00:12:07,720 --> 00:12:09,116 ผมไม่ทิ้งคุณไว้ที่นี่หรอก 190 00:12:12,614 --> 00:12:13,963 โอเค 191 00:12:29,263 --> 00:12:33,618 พระเจ้า ขอบคุณครับ เยี่ยมไปเล... 192 00:12:34,854 --> 00:12:36,156 ค่อยๆ 193 00:12:38,712 --> 00:12:42,156 ผมได้ยินเสียงเครื่องสูบ คิดว่าช่องอากาศข้างหน้าน่าจะทำงาน 194 00:12:42,956 --> 00:12:44,667 ไปกัน 195 00:12:44,709 --> 00:12:47,460 ถ้าคุณรอด ก็อาจมีคนอื่นรอดด้วย 196 00:12:49,738 --> 00:12:52,014 เหมือนเรือผีเลย 197 00:13:09,301 --> 00:13:12,116 รอยเสือดำลายเกล็ดเหรอ 198 00:13:12,130 --> 00:13:13,525 หมูป่า 199 00:13:13,538 --> 00:13:17,796 ดีแล้ว เนื้อเสือตัวนั้นไม่อร่อย 200 00:13:18,665 --> 00:13:21,723 ฉันกินหมูป่าทั้งตัวหมดคนเดียวเลยนะ ไม่ได้พูดเล่น 201 00:13:22,981 --> 00:13:25,305 รู้ไหมส่วนไหนของหมูป่า 202 00:13:25,360 --> 00:13:26,629 อร่อยที่สุด 203 00:13:27,470 --> 00:13:29,256 อาจจะฟังดูน่าขยะแขยง 204 00:13:29,265 --> 00:13:31,381 ไมล์ส เงียบแป๊บนึง 205 00:13:31,989 --> 00:13:33,845 มีอะไรเหรอ 206 00:13:33,905 --> 00:13:35,770 รอยพวกนี้ 207 00:13:38,003 --> 00:13:40,032 มันเป๊ะมาก 208 00:13:40,065 --> 00:13:41,743 เป๊ะเกินไป 209 00:13:43,476 --> 00:13:45,560 เราต่างหากที่โดนล่าอยู่ 210 00:13:47,785 --> 00:13:49,363 ไม่เห็นมีอะไรเลย 211 00:13:54,010 --> 00:13:55,327 ไมล์ส 212 00:13:59,534 --> 00:14:02,472 คลาร์ก เร็ว เราต้องทิ้งเขา 213 00:14:05,200 --> 00:14:07,200 คลาร์ก... 214 00:14:27,010 --> 00:14:30,200 เอ้า นี่ 215 00:14:30,487 --> 00:14:33,225 อากาศในนี้เป็นไงบ้าง 216 00:14:33,261 --> 00:14:34,490 แย่สุดๆ 217 00:14:35,850 --> 00:14:38,065 ผมจะไปดูอีกสองสามบล็อกหน่อย 218 00:14:38,690 --> 00:14:40,734 จะเดินไปดูนี่ คิดดีแล้วเหรอ 219 00:14:40,740 --> 00:14:43,343 ยานโดนหนักอยู่ ถ้าเลือกเดินผิดประตู 220 00:14:43,380 --> 00:14:44,430 อาจได้เดินออกไปนอกอวกาศ 221 00:14:44,440 --> 00:14:46,641 เราต้องไปต่อ 222 00:14:46,643 --> 00:14:49,287 ไม่รู้อากาศในนี้ จะเป็นอะไรขึ้นมาเมื่อไร 223 00:14:49,334 --> 00:14:50,378 อย่างน้อยเราก็ยังหายใจอยู่ 224 00:14:50,380 --> 00:14:54,034 เครื่องฟอกคาร์บอนไดออกไซด์ที่นี่ กลับมาทำงานแล้ว 225 00:14:55,432 --> 00:14:56,683 เครื่องมันรีสตาร์ทตัวเองได้เหรอ 226 00:14:56,690 --> 00:15:01,710 ไม่ได้ ไฟไหม้ฐานคุมระเบิดหมด ตอนนี้ใช้คนควบคุม 227 00:15:06,709 --> 00:15:08,840 อากาศในนี้เย็นขึ้นรึเปล่า 228 00:15:09,556 --> 00:15:11,172 ไม่เห็นรู้สึกเลย 229 00:15:12,232 --> 00:15:16,600 เป็นไปได้ไหมที่มีคนซ่อม เครื่องปรับอากาศจากชั้นนี้ 230 00:15:16,672 --> 00:15:18,421 ไม่ได้ ต้องผ่านส่วนกลาง 231 00:15:18,436 --> 00:15:20,130 หน่วยสังเกตการณ์โลก 232 00:15:22,956 --> 00:15:25,199 ต้องรีบพาคนไปต่อเดี๋ยวนี้ 233 00:15:25,200 --> 00:15:26,243 ให้พาไปไหน 234 00:15:26,270 --> 00:15:29,707 อากาศที่เย็นลง เนี่ยแหละสัญญาณ 235 00:15:29,780 --> 00:15:33,498 ผมว่าตรงหน่วยสังเกตการณ์โลก น่าจะมีคนรอด 236 00:15:34,367 --> 00:15:36,239 - อากาศคือสัญญาณ - ใช่แล้ว 237 00:15:36,240 --> 00:15:39,185 โอเค คุณขาดออกซิเจน 238 00:15:39,189 --> 00:15:41,849 ตอนนี้ใช้งานสมองได้แค่สิบเปอร์เซ็นต์ 239 00:15:41,850 --> 00:15:44,778 เราต้องให้คนไปต่อเดี๋ยวนี้ 240 00:15:45,632 --> 00:15:48,938 ผมไม่ยอมให้ทุกคนตายกันที่นี่เด็ดขาด 241 00:16:08,600 --> 00:16:10,592 เราเดินมากันประมาณสามไมล์ 242 00:16:10,607 --> 00:16:11,719 ข้ามลำธารเมื่อกี้ 243 00:16:11,720 --> 00:16:13,519 ถ้าข้ามอีกสองจุดก็ถึงถนน 244 00:16:13,520 --> 00:16:15,320 ฉันว่ามันไม่สำคัญนะ ฟินน์ 245 00:16:16,327 --> 00:16:19,734 พวกเขาไม่ได้ปิดตาเรา พวกเขาไม่สนใจว่าเราจะรู้อะไรบ้าง 246 00:16:20,687 --> 00:16:22,356 คงคิดจะฆ่าเราแหละ 247 00:16:55,650 --> 00:16:57,494 ต้องการอะไรจากเรากันแน่ 248 00:17:03,661 --> 00:17:05,130 ช่วยเธอ 249 00:17:06,120 --> 00:17:09,754 ถ้าเธอตาย เขาก็ตาย 250 00:17:18,480 --> 00:17:21,050 ไปสู่สุคติแล้วกัน หน่วยสังเกตการณ์โลก 251 00:17:22,912 --> 00:17:24,719 ลองไปดูทางเดิน 4 กัน 252 00:17:24,720 --> 00:17:28,770 ไม่ได้ ประตูความดันที่อยู่ตรงนั้นเปิดไม่ได้ ผ่านไปทางนี้ก็ไม่ได้ 253 00:17:28,830 --> 00:17:30,059 มันจบแล้ว 254 00:17:30,060 --> 00:17:32,660 ฉันต้องคุยกับคนที่อยู่ในนั้น 255 00:17:33,265 --> 00:17:35,130 ขอกันดีๆก็ได้ 256 00:17:44,210 --> 00:17:45,792 ดูนะ 257 00:17:52,094 --> 00:17:54,705 หน่วยสังเกตการณ์โลก ได้ยินรึเปล่า 258 00:17:58,883 --> 00:18:00,150 ได้ยิน 259 00:18:00,160 --> 00:18:03,347 นี่ใครพูด อยู่กันตรงไหน 260 00:18:03,356 --> 00:18:07,799 ดีใจที่ได้ยินเสียงท่านครับ 261 00:18:07,800 --> 00:18:12,299 เคน แน่ล่ะว่าต้องเป็นนาย นายมันดื้อไม่ยอมตายง่ายๆ 262 00:18:12,300 --> 00:18:14,487 ท่านเองก็เหมือนกันนะครับ 263 00:18:15,272 --> 00:18:16,800 สถานการณ์ฝั่งนายเป็นไงบ้าง 264 00:18:16,829 --> 00:18:19,370 มีผู้รอดชีวิตประมาณสิบสองคน 265 00:18:19,403 --> 00:18:21,585 ทำได้ดีมาก สมาชิกสภา 266 00:18:23,603 --> 00:18:29,180 ซินแคลร์กำลังต่อไฟฟ้ากับอากาศใหม่ ให้ส่งไปที่โถงใหญ่ 267 00:18:29,190 --> 00:18:31,249 พาคนไปที่นั่น 268 00:18:31,250 --> 00:18:33,236 เราจะไปหาท่านก่อนครับ 269 00:18:34,060 --> 00:18:39,490 ไม่ได้ ไฟไหม้ใช้ออกซิเจนเราไปเกือบหมด 270 00:18:40,000 --> 00:18:44,520 เราดับไฟแล้ว แต่คงเหลือเวลาไม่นาน 271 00:18:44,545 --> 00:18:47,299 ทางเข้าก็มีซากยานทับ 272 00:18:47,300 --> 00:18:53,010 เราจะช่วยประชาชน บนยานอาร์คให้ได้มากที่สุด 273 00:18:53,040 --> 00:18:56,740 ก่อนออกซิเจนจะหมด 274 00:18:59,927 --> 00:19:01,174 ผมไม่ทิ้งท่านให้ตายเด็ดขาด 275 00:19:01,180 --> 00:19:04,549 ในฐานะผู้นำ ฉันขอสั่งให้นาย 276 00:19:04,550 --> 00:19:08,250 รวบรวมผู้รอดชีวิตให้ได้มากที่สุด 277 00:19:08,283 --> 00:19:11,494 แล้วพาพวกเขาไปโถงใหญ่ 278 00:19:13,323 --> 00:19:15,060 จาฮา เลิกการติดต่อ 279 00:19:24,854 --> 00:19:26,349 พาพวกเขาไปโถงใหญ่ 280 00:19:26,432 --> 00:19:29,609 พอไปถึงที่นั่นแล้ว ให้ตั้งทีมออกค้นหา 281 00:19:29,610 --> 00:19:31,140 ดูแต่ละสถานี 282 00:19:31,150 --> 00:19:33,003 เผื่อมีผู้รอดชีวิต 283 00:19:39,789 --> 00:19:41,956 ไปโถงใหญ่กันเถอะ 284 00:19:41,989 --> 00:19:43,741 มาเร็ว 285 00:19:50,465 --> 00:19:53,260 ผู้นำพูดถูก 286 00:19:53,270 --> 00:19:54,629 เราต้องรีบไปจากที่นี่ 287 00:19:54,630 --> 00:19:58,400 จะเกิดระเบิดตรงนี้เมื่อไรก็ไม่รู้ 288 00:19:59,225 --> 00:20:03,769 เพราะอย่างนี้คุณถึงต้องรีบ พาพวกเขาออกไป... 289 00:20:03,770 --> 00:20:04,510 ได้โปรดเถอะ 290 00:20:04,511 --> 00:20:09,845 แล้วไง คุณจะช่วยทุกคน ยกเว้นตัวเองเหรอ บ้าชัดๆ 291 00:20:09,887 --> 00:20:12,154 จะต้องไม่มีใครตายเพราะผมอีกแล้ว 292 00:20:12,790 --> 00:20:16,483 ไป ไปเร็ว รีบไปหาที่ปลอดภัย 293 00:20:46,316 --> 00:20:48,149 นับสามนะ 294 00:20:48,220 --> 00:20:51,434 หนึ่ง สอง สาม 295 00:20:53,956 --> 00:20:55,629 เธอชื่อทริส 296 00:20:55,630 --> 00:20:58,790 ฉันทำไม่ได้ ไม่มีเครื่องมือ 297 00:20:58,830 --> 00:21:01,463 เราจะหาให้เท่าที่มี 298 00:21:02,345 --> 00:21:03,899 ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันช่วยเธอได้ 299 00:21:03,900 --> 00:21:07,458 - ลินคอล์นบอกใช่ไหม - ใช่ ผู้รักษาเราตายแล้ว 300 00:21:07,460 --> 00:21:09,792 เราช่วยอะไรเธอไม่ได้ 301 00:21:10,669 --> 00:21:14,023 เห็นแก่เขา ฉันหวังว่าเธอจะทำได้ 302 00:21:14,680 --> 00:21:17,438 คลาร์ก เธอทำได้น่า 303 00:21:18,070 --> 00:21:21,090 เดี๋ยว เธอเป็นอะไรเหรอ 304 00:21:21,130 --> 00:21:24,520 ทริสอยู่บนสะพาน ตอนที่ระเบิดพวกเหล้าทำถล่ม 305 00:21:24,612 --> 00:21:26,712 ฝีมือพวกเธอนั่นแหละ 306 00:21:45,080 --> 00:21:47,163 เจอเสาอากาศเอามาเป็นเสาวิทยุได้แล้ว 307 00:21:47,170 --> 00:21:48,923 หมอนั่นใช้มันซ่อมเตียงตัวเองอยู่ 308 00:21:48,941 --> 00:21:50,992 ได้อะไรจากซากยานอพยพอีกไหม 309 00:21:51,014 --> 00:21:53,672 อื้อ บันทึกข้อมูล 310 00:21:53,698 --> 00:21:55,421 อยากได้ยินอะไรแปลกๆไหม 311 00:22:00,800 --> 00:22:01,720 ฟังเหมือนคลื่นรบกวน 312 00:22:01,749 --> 00:22:03,923 รอก่อน มันแปลกกว่านั้นอีก 313 00:22:03,949 --> 00:22:05,050 พอเข้าชั้นบรรยากาศโลก 314 00:22:05,090 --> 00:22:06,749 ระบบนำทิศใช้การไม่ได้เลย 315 00:22:06,774 --> 00:22:08,607 กู้ไม่สำเร็จ จากนั้นก็... 316 00:22:09,196 --> 00:22:10,289 ตู้ม 317 00:22:10,341 --> 00:22:13,110 ฟังแล้วเหมือนมีอะไรไปรบกวนสัญญาณ 318 00:22:13,196 --> 00:22:14,358 แปลกจริง 319 00:22:14,418 --> 00:22:16,790 ไม่เห็นสมเหตุผลด้วย 320 00:22:16,872 --> 00:22:18,494 เอาตัวลำโพงมาซิ 321 00:22:18,509 --> 00:22:20,058 เธอจะแยกชิ้นส่วนเหรอ 322 00:22:20,103 --> 00:22:21,125 อย่างนั้นเราจะไม่มีวันรู้นะ ว่ายานตกเพราะอะไร 323 00:22:21,130 --> 00:22:25,420 เราต้องใช้ทุกชิ้นส่วนที่หาได้ ถ้าจะประกอบวิทยุสื่อสาร... 324 00:22:26,630 --> 00:22:29,189 - ฉันต้องใช้วิทยุด้วย - ไม่มีทาง 325 00:22:29,269 --> 00:22:31,469 แล้วเราจะติดต่อยานอาร์คได้ยังไง 326 00:22:37,476 --> 00:22:39,794 ยานอาร์คไม่อยู่แล้ว 327 00:22:39,858 --> 00:22:42,136 นายกำลังฟังซากอะไรไม่รู้บนฟ้า 328 00:22:42,192 --> 00:22:45,727 นี่ ครอบครัวฉันอยู่บนนั้นนะ 329 00:22:47,738 --> 00:22:48,850 ขอโทษด้วย 330 00:23:04,272 --> 00:23:05,836 พวกที่ออกไปล่ากลับมากันแล้วเหรอ 331 00:23:05,849 --> 00:23:06,834 ฟินน์มาด้วยรึเปล่า 332 00:23:06,852 --> 00:23:08,123 คิดว่าไม่นะ 333 00:23:08,145 --> 00:23:09,385 ใจเย็น 334 00:23:09,443 --> 00:23:11,750 คลาร์กช่วยดูเขาอยู่น่า 335 00:23:33,316 --> 00:23:34,709 เธอมาอะไรที่นี่ 336 00:23:36,138 --> 00:23:38,876 ไม่ยอมเสียเวลากันเลยเนอะ 337 00:23:38,894 --> 00:23:42,389 นานเท่าไรแล้วนะ วันครึ่งได้มั้ง 338 00:23:42,450 --> 00:23:45,374 คิดผิดแล้วล่ะที่คิดว่าฉันสน 339 00:23:45,403 --> 00:23:47,085 ถึงเวลาก้าวต่อไปแล้ว 340 00:23:56,305 --> 00:23:57,589 ทำอะไรน่ะ 341 00:23:58,334 --> 00:23:59,767 ก้าวต่อไปไง 342 00:24:15,192 --> 00:24:17,700 ฉันไม่เคยคบกับคนอื่น นอกจากฟินน์ 343 00:24:19,970 --> 00:24:21,450 ถอดเสื้อผ้านายซะ 344 00:24:27,574 --> 00:24:30,716 ก็ได้ เดี๋ยวฉันถอดก่อน 345 00:24:42,334 --> 00:24:44,861 ถ้าเธอกำลังหาคนช่วยปลอบ 346 00:24:44,912 --> 00:24:49,300 บอกว่าเธอคิดมาก ฟุ้งซ่านไปเอง 347 00:24:49,334 --> 00:24:51,116 ฉันไม่ใช่คนๆนั้น 348 00:24:54,996 --> 00:24:56,472 ดีเลย 349 00:25:25,040 --> 00:25:26,454 อาการแย่กว่าเดิม 350 00:25:26,458 --> 00:25:28,705 ช่วยฉันยกตัวเธอขึ้นมาหน่อย 351 00:25:28,709 --> 00:25:30,836 พระเจ้า เอานะ 352 00:25:31,996 --> 00:25:34,560 ปอดข้างซ้ายไม่ทำงาน 353 00:25:35,523 --> 00:25:37,214 มีของเหลวกดปอดอยู่ 354 00:25:37,225 --> 00:25:38,210 ไม่เห็นมีแผล 355 00:25:38,220 --> 00:25:41,460 เปล่า ไม่ใช่เศษระเบิด แต่เป็นแผลช้ำ 356 00:25:41,549 --> 00:25:45,327 แรงระเบิดกระแทกหน้าอกเธอ 357 00:25:45,360 --> 00:25:47,238 ตอนนี้มีเลือดคั่งอยู่ข้างใน 358 00:25:47,312 --> 00:25:49,992 เธอหายใจไม่ออก ฉันต้องเจาะปอด 359 00:25:53,454 --> 00:25:55,185 ต้องใช้ท่อเล็กๆ 360 00:25:55,229 --> 00:25:57,661 ขอแบบทนทาน ขนาดประมาณนิ้วมือ 361 00:26:04,540 --> 00:26:05,989 เอ้า 362 00:26:06,710 --> 00:26:07,996 ขอบคุณ 363 00:26:12,150 --> 00:26:14,865 ช่องว่างตรงซี่โครงช่องที่ห้า 364 00:26:19,756 --> 00:26:21,732 ขอให้ได้ผลเถอะ 365 00:26:31,156 --> 00:26:33,887 โอเคแล้วนะ หนูน้อย หายใจลึกๆ 366 00:26:33,890 --> 00:26:35,010 พวกเธอทำอะไรลงไป 367 00:26:35,020 --> 00:26:37,710 ไม่ คุณไม่เข้าใจ เธอหายใจไม่ออก 368 00:26:38,840 --> 00:26:40,087 ถอยไป 369 00:26:59,750 --> 00:27:02,740 ทุกคน แจกจ่ายออกซิเจนเร็ว 370 00:27:04,705 --> 00:27:06,090 ท่านครับ... 371 00:27:07,265 --> 00:27:10,056 ท่าน เป็นอะไรไหมครับ 372 00:27:12,501 --> 00:27:14,309 ฉันสั่งนาย 373 00:27:15,069 --> 00:27:17,261 ตามกฎหมายแล้ว นายควรต้องทำตาม 374 00:27:17,290 --> 00:27:18,981 คนที่อยู่ในห้องนี้ 375 00:27:18,990 --> 00:27:22,009 มีโอกาสช่วยยานอาร์ค มากที่สุดแล้วครับ 376 00:27:23,250 --> 00:27:27,487 อีกอย่าง คนฉลาดคนนึงเคยบอกว่า... 377 00:27:28,934 --> 00:27:33,480 ผมต้องหัดรู้ว่าเวลาไหน ไม่ควรทำตามคำสั่ง 378 00:27:35,320 --> 00:27:36,843 ฉลาดมาก 379 00:27:41,436 --> 00:27:42,985 ขอบคุณ 380 00:27:52,203 --> 00:27:53,967 ทำยังไงต่อดี 381 00:27:56,400 --> 00:27:58,050 เธอหายใจสะดวกขึ้นมาหน่อย 382 00:27:58,060 --> 00:28:00,750 แต่ต่อให้เราช่วยเธอได้ แล้วยังไงต่อ 383 00:28:00,789 --> 00:28:03,109 เราก็อาจไม่ต้องตายกันวันนี้ 384 00:28:04,640 --> 00:28:05,850 ตัวร้อนมาก 385 00:28:12,534 --> 00:28:14,636 หัวใจเต้นแรง 386 00:28:15,112 --> 00:28:16,614 หรือจะติดเชื้อ 387 00:28:16,643 --> 00:28:18,112 หมายความว่ายังไง 388 00:28:19,138 --> 00:28:21,490 หมายความว่าเลือดเป็นพิษ 389 00:28:22,632 --> 00:28:23,901 แล้วของพวกนี้ล่ะ 390 00:28:23,910 --> 00:28:25,396 อันนี้ช่วยชะลอเลือดไหล 391 00:28:25,418 --> 00:28:26,865 ทำให้เลือดเป็นก้อน ไม่ได้ 392 00:28:26,898 --> 00:28:29,021 ตอนเราจับมา ลินคอล์นก็พกตัวนี้ 393 00:28:29,050 --> 00:28:33,060 ไม่เห็นยาแก้เชื้อ หรือใช้สาหร่ายทะเลแทนดี 394 00:28:33,116 --> 00:28:35,159 เธอไม่ต้องการสาหร่ายทะเล เธอต้องการยาแผนปัจจุบัน 395 00:28:35,160 --> 00:28:37,129 คุณส่งเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆไปรบได้ไง 396 00:28:37,130 --> 00:28:38,530 พวกคุณเป็นบ้าอะไรกัน 397 00:28:38,570 --> 00:28:41,300 เธออยู่กับฉัน เธอเป็นรองหัวหน้า 398 00:28:41,374 --> 00:28:43,454 เราฝึกพวกเขาให้เป็นนักรบกันแบบนี้ 399 00:28:43,480 --> 00:28:45,400 จะได้ฆ่าฟันกันต่อไปเรื่อยๆน่ะเหรอ 400 00:28:45,410 --> 00:28:46,739 คลาร์ก 401 00:28:46,740 --> 00:28:48,070 เธอเป็นคนวางระเบิดที่สะพาน 402 00:28:48,080 --> 00:28:50,140 เธอเป็นคนทำแบบนี้กับทริส 403 00:28:56,210 --> 00:28:57,970 ต้องใช้เลือดสะอาด 404 00:28:58,876 --> 00:29:00,214 ถ่ายเลือดงั้นเหรอ 405 00:29:00,901 --> 00:29:04,396 ไม่มีสายต่อ ต้องใช้กระบอกฉีดยา ขออันใหญ่ๆเลยนะ 406 00:29:04,458 --> 00:29:07,752 ท่อกลวงขนาดมันประมาณเข็มเล็กๆน่ะ 407 00:29:43,370 --> 00:29:44,740 มันช่วยรึเปล่า 408 00:29:46,290 --> 00:29:47,370 ไม่เลย 409 00:29:50,770 --> 00:29:52,687 มีรายงานคนเจ็บเพิ่มเติมไหม 410 00:29:52,698 --> 00:29:53,809 ไม่มีครับ 411 00:29:54,541 --> 00:30:00,569 ซินแคลร์กับคนอื่นๆ ยังประเมินความเสียหายอยู่ แต่ว่า... 412 00:30:00,570 --> 00:30:02,545 บางสถานีอาจจะไปทั้งสถานี 413 00:30:02,610 --> 00:30:08,950 ผมประเมินว่ามีผู้รอดชีวิต ไม่เกินพันคน... 414 00:30:10,010 --> 00:30:13,080 อย่างน้อยยอดเสียชีวิต น่าจะพันห้าครับ 415 00:30:13,134 --> 00:30:15,656 พวก เจออะไรเข้าแล้ว 416 00:30:15,680 --> 00:30:16,600 ขอโทษครับท่าน 417 00:30:16,610 --> 00:30:19,219 วิกมีปัญหากับการ ทำตามระเบียบนิดหน่อย 418 00:30:19,220 --> 00:30:19,856 เจออะไรเหรอ 419 00:30:19,860 --> 00:30:21,472 ข้อมูลจากตอนปล่อยยานอพยพ 420 00:30:21,480 --> 00:30:23,774 จอบอกว่าส่วนบริการข้อมูล 421 00:30:23,780 --> 00:30:28,581 ถูกปิดด้วยมือ ก่อนปล่อยยานจากฝั่งเรานี่เอง 422 00:30:29,407 --> 00:30:30,854 แสดงว่าตอนนั้นมีคนอยู่ในส่วนบริการ 423 00:30:30,872 --> 00:30:32,385 แต่จะมีคนรอดชีวิตรึเปล่า 424 00:30:32,447 --> 00:30:34,089 คนที่หนีกลับยานอาร์ค ในนาทีสุดท้ายน่ะเหรอ 425 00:30:34,125 --> 00:30:37,490 ซิดนีย์อาจจะโยนพวกเขากลับมา มองว่าเป็นภัย 426 00:30:39,538 --> 00:30:41,740 เป็นไปได้ไหมว่าพวกเขายังมีชีวิตรอด 427 00:30:42,710 --> 00:30:48,107 ถ้าเบียดๆกันแล้วโชคดี ก็มีสิทธิ์รอด แต่คงอีกไม่นาน 428 00:30:48,160 --> 00:30:50,025 เราจะไปหาพวกเขาได้ยังไง 429 00:30:51,090 --> 00:30:52,443 จะไปหาได้ยังไง 430 00:30:52,461 --> 00:30:56,269 ลองทางเดินซ่อมบำรุงไหม 431 00:30:56,276 --> 00:30:58,929 มันถูกปิดจากทั้งสองได้ มีความดันแน่ๆ 432 00:30:58,930 --> 00:31:00,952 แต่ทางเดินก็อยู่ข้างๆถังเชื้อเพลิงด้วย 433 00:31:00,996 --> 00:31:03,199 ถ้าไม่มีพลังงานไปเลี้ยงระบบปรับอากาศ 434 00:31:03,200 --> 00:31:05,030 ในนั้นมันจะร้อนมากเลยนะ 435 00:31:06,025 --> 00:31:07,503 ผมต้องลองดู 436 00:31:15,858 --> 00:31:17,560 แหลมได้เท่านี้แหละ 437 00:31:17,621 --> 00:31:19,050 โอเค ขอบคุณนะ 438 00:31:22,560 --> 00:31:23,632 ยาฟอกสีเหรอ 439 00:31:23,647 --> 00:31:25,763 ที่นี่ไม่มีมูนไชน์น่ะ 440 00:31:26,781 --> 00:31:28,749 โอเค ฉันต้องใช้เลือดคุณ 441 00:31:28,756 --> 00:31:29,880 ไม่ได้ 442 00:31:30,516 --> 00:31:31,600 คุณมาจากเผ่าเดียวกัน 443 00:31:31,610 --> 00:31:33,490 เลือดมันเข้ากันได้ดีที่สุดแล้ว 444 00:31:33,552 --> 00:31:36,507 คลาร์ก ถ้าเธอจะทำอะไรนะ ลงมือเดี๋ยวนี้เลย 445 00:31:36,523 --> 00:31:37,712 ใช้เลือดฉันก็ได้ 446 00:31:50,032 --> 00:31:52,296 ฉันหาเส้นเลือดไม่เจอ 447 00:31:52,310 --> 00:31:55,025 เธอเริ่มชักแล้ว เสียเลือดมากเกินไป 448 00:31:55,741 --> 00:31:57,276 - คลาร์ก... - เร็วสิ 449 00:31:57,312 --> 00:31:59,043 เธอไม่หายใจแล้ว 450 00:33:01,476 --> 00:33:03,414 พาไปฆ่าทิ้งซะ 451 00:33:03,420 --> 00:33:05,960 ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 452 00:33:06,000 --> 00:33:07,649 ได้โปรด อย่า 453 00:33:07,650 --> 00:33:11,549 - ฉันทำสุดความสามารถแล้ว ไม่นะ - คลาร์ก หยุดเถอะ 454 00:33:14,316 --> 00:33:15,938 ปล่อยฉัน 455 00:33:15,949 --> 00:33:16,941 ไม่นะ 456 00:33:24,116 --> 00:33:25,305 นี่... 457 00:33:27,858 --> 00:33:30,618 ต้องใช้แบตเตอรี่ถึงจะ เปิดประตูไปส่วนนั้นได้ 458 00:33:32,501 --> 00:33:34,178 โอเคนะ 459 00:33:45,752 --> 00:33:46,930 ไม่ได้ร้อนขนาดนั้นหรอก 460 00:33:46,940 --> 00:33:48,349 ซินแคลร์รู้ไม่จริง 461 00:33:48,421 --> 00:33:50,194 ออกจะอุ่นๆ 462 00:33:51,660 --> 00:33:54,883 นี่ไม่ได้มาเกลี้ยกล่อม ให้ผมไม่ไปใช่ไหม 463 00:33:54,941 --> 00:33:56,496 เปล่า 464 00:33:59,218 --> 00:34:01,460 ถ้าคุณตาย ขอรองเท้าได้ไหม 465 00:34:03,716 --> 00:34:05,820 ดูหรูเกินสไตล์คุณไปหน่อย 466 00:34:27,010 --> 00:34:29,089 เธอประกอบวิทยุสื่อสารเสร็จแล้ว 467 00:34:29,681 --> 00:34:30,838 นี่ 468 00:34:33,676 --> 00:34:36,174 เรื่องก่อนหน้านี้ ฉันขอโทษนะ 469 00:34:36,756 --> 00:34:40,790 ที่พูดเรื่องครอบครัวนายน่ะ 470 00:34:42,276 --> 00:34:43,498 ขอบใจ 471 00:34:45,330 --> 00:34:49,806 คนที่ออกไปล่าสัตว์กลับมาทุกคน ยกเว้นคลาร์กกับฟินน์ 472 00:34:49,807 --> 00:34:51,100 โอเค 473 00:34:51,316 --> 00:34:55,241 เรเว่น พวกเขาไปพร้อมไมล์ส เด็กอีกคนนะ 474 00:34:55,312 --> 00:34:57,240 ออกจากค่ายไปด้วยกัน 475 00:34:58,029 --> 00:34:59,410 สามคนนั้นยังอยู่ข้างนอกเหรอ 476 00:34:59,443 --> 00:35:01,454 ใช่ พวกเราจะออกไปตามหา 477 00:35:01,520 --> 00:35:03,338 เอาวิทยุสื่อสารไปด้วย 478 00:36:10,269 --> 00:36:11,643 ลุกเร็ว 479 00:36:12,740 --> 00:36:16,280 นี่... นี่ ตื่นสิ 480 00:36:16,363 --> 00:36:17,454 นี่ 481 00:36:20,156 --> 00:36:21,456 แอบบี้เหรอ 482 00:36:24,029 --> 00:36:26,776 แอบบี้ ตื่นสิ 483 00:36:32,192 --> 00:36:34,078 มันร้อนเหลือเกิน 484 00:36:41,040 --> 00:36:44,016 อันย่าไม่ชอบใจ ที่ต้องฆ่าเพื่อนของเธอหรอก 485 00:36:45,081 --> 00:36:48,140 พิสูจน์ว่าตัวเองมีค่า แล้วที่นี่จะต้อนรับเอง 486 00:36:48,574 --> 00:36:53,014 ฉันช่วยทริสไม่ได้ พวกคุณจะต้องการฉันไปทำไม 487 00:36:53,065 --> 00:36:55,854 บอกแล้ว ผู้รักษาของเราตาย 488 00:37:06,254 --> 00:37:09,098 แล้วฉันจะกลับไปหาพวกเขาได้ไหม 489 00:37:09,178 --> 00:37:12,792 เพื่อนๆฉัน บ้านฉันน่ะ 490 00:37:15,210 --> 00:37:18,089 ถึงวันพรุ่งนี้ก็ไม่เหลืออะไร ให้กลับไปหาแล้ว 491 00:37:26,381 --> 00:37:29,049 รอยบนไหล่เธอ 492 00:37:29,112 --> 00:37:30,789 มันคือรอยอะไรเหรอ 493 00:37:30,854 --> 00:37:32,261 เห็นลินคอล์นก็มีเหมือนกัน 494 00:37:32,327 --> 00:37:34,872 รอยแผลแต่ละรอย แทนจำนวนคนที่ฆ่า 495 00:37:35,876 --> 00:37:37,749 ห้าคนเหรอ 496 00:37:39,229 --> 00:37:41,590 เธอยังเด็กอยู่เลยนะ 497 00:37:41,614 --> 00:37:43,389 เธอกล้าหาญมาก 498 00:37:45,963 --> 00:37:47,770 คุณมีทั้งหมดกี่รอย 499 00:37:54,454 --> 00:37:55,320 เยอะนะ 500 00:37:55,330 --> 00:37:58,180 ครึ่งนึงนี่ได้มาหลังจากเข่าเจ็บ 501 00:38:37,200 --> 00:38:39,050 อยู่ไหนกันนะ 502 00:38:39,814 --> 00:38:40,683 เราจะหาให้เจอน่า 503 00:38:40,701 --> 00:38:42,654 ไหนบอกจะไปทางทิศตะวันตกไง 504 00:38:42,665 --> 00:38:44,658 - ตอนนี้อยู่ไหนกัน - ให้พระจันทร์อยู่ทางขวามือแล้วเดินมา 505 00:38:44,660 --> 00:38:46,250 เดี๋ยวก็เจอเรา 506 00:38:48,589 --> 00:38:50,541 เมื่อเช้านี้ ฉันเอาแต่คิดว่า 507 00:38:50,570 --> 00:38:54,101 ทุกอย่างมันคงง่ายขึ้นนะ ถ้าฟินน์น่ะ... 508 00:38:55,632 --> 00:38:57,050 หายไปเลย 509 00:38:57,756 --> 00:39:00,821 เธอไม่ได้เป็นต้นเหตุเรื่องนี้ เรเว่น 510 00:39:00,890 --> 00:39:03,480 เลิกทรมานตัวเองได้แล้ว 511 00:39:07,821 --> 00:39:10,203 มีใครได้ยินสัญญาณนี้อีกไหม 512 00:39:10,298 --> 00:39:12,018 ระวังรอบตัวด้วยล่ะ 513 00:39:12,629 --> 00:39:14,443 ฉันว่าเสียงนี้แหละ ที่เราได้ยินจากกล่องดำ 514 00:39:14,450 --> 00:39:16,621 ให้ตายสิ มอนตี้ ตั้งสติหน่อย 515 00:39:16,661 --> 00:39:19,263 เห็นอะไรบ้างรึเปล่า 516 00:39:19,280 --> 00:39:21,041 รายงานมา 517 00:39:23,316 --> 00:39:24,898 พระเจ้าช่วย 518 00:39:32,898 --> 00:39:35,481 มีคนอยู่ในพุ่มไม้ 519 00:39:52,021 --> 00:39:53,330 ไมล์สเหรอ 520 00:39:54,658 --> 00:39:56,361 ไมล์ส เกิดอะไรขึ้น 521 00:39:56,381 --> 00:39:57,574 พวกเขาอยู่ไหน 522 00:39:57,650 --> 00:40:00,280 คลาร์กกับฟินน์ อยู่ไหน 523 00:40:00,343 --> 00:40:02,756 พวกคนบนดินจับตัวไป 524 00:40:02,760 --> 00:40:04,225 ค่อยๆนะ 525 00:40:04,810 --> 00:40:06,341 เราต้องพาเขากลับค่าย 526 00:40:06,389 --> 00:40:09,040 เบล แล้วคลาร์กกับฟินน์ล่ะ 527 00:40:14,763 --> 00:40:18,452 เรเว่น เสียใจด้วยนะ 528 00:40:24,734 --> 00:40:26,710 เราต้องทำเปลหาม 529 00:40:29,792 --> 00:40:32,030 มอนตี้ เรากำลังกลับแล้ว 530 00:40:34,221 --> 00:40:36,352 มอนตี้ ได้ยินไหม 531 00:40:42,054 --> 00:40:43,341 มอนตี้ 532 00:40:44,749 --> 00:40:48,385 มอนตี้ อยู่ไหนเนี่ย 533 00:40:49,494 --> 00:40:50,985 ตอบกลับด้วย 534 00:40:51,996 --> 00:40:53,765 มอนตี้...