1 00:00:01,080 --> 00:00:02,510 《地球百子》前情提要 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,130 贝拉米,住手 3 00:00:05,210 --> 00:00:06,500 他该死 4 00:00:06,580 --> 00:00:09,450 不,我们不能决定别人的生死 5 00:00:10,070 --> 00:00:11,290 我们放逐他 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,490 我们的开始并不顺利 7 00:00:14,570 --> 00:00:16,360 但是我们想要找到和平共处的办法 8 00:00:16,440 --> 00:00:19,170 你们挑起了一场不知该如何结束的战争 9 00:00:20,630 --> 00:00:22,100 树上有地球人 10 00:00:22,180 --> 00:00:24,390 克拉克,快跑,跑! 11 00:00:26,770 --> 00:00:27,770 一直跑到围墙后面 12 00:00:27,850 --> 00:00:28,700 走啊,带上她 13 00:00:28,780 --> 00:00:29,980 - 林肯,不! / - 去吧! 14 00:00:30,060 --> 00:00:31,560 就算之前没有开战 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,280 现在肯定是开战了 16 00:00:36,220 --> 00:00:37,520 返程飞船? 17 00:00:38,460 --> 00:00:40,860 等等,不对劲 18 00:01:12,710 --> 00:01:13,890 克拉克不应该在这里 19 00:01:13,970 --> 00:01:15,490 她妈妈在船上 20 00:01:15,570 --> 00:01:17,310 她需要一个解释 21 00:01:17,440 --> 00:01:20,560 你想帮她找到那个黑盒子 22 00:01:20,710 --> 00:01:24,440 硬盘驱动器,任何可以解释船坠毁的东西 23 00:01:30,220 --> 00:01:31,350 要小心 24 00:01:31,660 --> 00:01:32,992 地球人对桥上事件的报复 25 00:01:33,072 --> 00:01:34,949 只是时间问题 26 00:01:35,420 --> 00:01:36,260 这能怪他们吗? 27 00:01:36,500 --> 00:01:37,610 不,该怪你 28 00:01:37,690 --> 00:01:38,820 如果你没有带枪... 29 00:01:38,900 --> 00:01:41,460 要是我们不带枪,大家都会死 30 00:01:42,630 --> 00:01:44,640 他们为什么来已经不重要了 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,780 重要的是他们来了我们怎么办 32 00:01:47,170 --> 00:01:48,460 我们只能靠自己了 33 00:01:59,050 --> 00:02:00,370 克拉克,住手! 34 00:02:04,330 --> 00:02:06,430 - 火箭燃料? - 是联氨... 35 00:02:07,290 --> 00:02:09,350 液态时非常不稳定 36 00:02:09,430 --> 00:02:10,750 如果这东西碰到火 37 00:02:10,830 --> 00:02:12,550 我们都会化成灰烬 38 00:02:14,270 --> 00:02:15,840 小心手雷! 39 00:02:23,200 --> 00:02:24,790 我们需要清理这个区域 40 00:02:25,550 --> 00:02:26,540 那好吧 41 00:02:27,050 --> 00:02:30,350 按编队行动,不要离队,准备武器 42 00:02:30,430 --> 00:02:32,490 我们得在天黑前赶回去 43 00:02:47,290 --> 00:02:48,130 嘿 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,720 还没有你兄弟或其他人的踪迹 45 00:02:50,800 --> 00:02:53,150 我不在乎 46 00:02:56,960 --> 00:02:58,210 贾斯帕,再告诉我们一次 47 00:02:58,290 --> 00:02:59,820 - 是的,告诉我们 - 你是怎么保持冷静的? 48 00:02:59,900 --> 00:03:01,510 我会吓坏的 49 00:03:01,910 --> 00:03:04,020 只有恐惧战胜了你,它才是个问题,不是吗? 50 00:03:04,246 --> 00:03:06,390 那也不是他的话,是芬恩说的 51 00:03:06,470 --> 00:03:08,280 我看到树上的地球人了 52 00:03:08,360 --> 00:03:10,670 那种感觉前所未有 53 00:03:10,750 --> 00:03:13,400 那刻只有纯粹的动物本能 54 00:03:13,480 --> 00:03:16,350 扣动扳机,两个地球人死了 55 00:03:16,430 --> 00:03:18,300 “纯粹的动物本能”? 56 00:03:18,380 --> 00:03:19,930 怎么不说纯粹被吓坏了 57 00:03:20,010 --> 00:03:21,030 只有你死我活的时刻 58 00:03:21,110 --> 00:03:24,040 你才能知道自己的潜力 59 00:03:24,240 --> 00:03:26,740 当你和矛头只有一线之隔时 60 00:03:26,820 --> 00:03:28,550 好吧,够了 61 00:03:28,630 --> 00:03:31,170 让大家都听听 62 00:03:31,250 --> 00:03:33,830 - 大家? - 看看他 63 00:03:34,460 --> 00:03:35,860 这个男孩是一个英雄 64 00:03:37,630 --> 00:03:39,030 他们给了我们一个更大的帐篷 65 00:03:40,990 --> 00:03:42,440 有人击中了绊线! 66 00:03:42,520 --> 00:03:44,220 - 哪条线? - 是地球人吗? 67 00:03:44,300 --> 00:03:45,550 我什么都没看见 68 00:03:46,600 --> 00:03:48,440 你确定是绊线? 69 00:03:48,640 --> 00:03:50,570 我什么也没看到,康纳? 70 00:03:50,810 --> 00:03:51,810 没什么 71 00:03:51,930 --> 00:03:53,210 有东西动了 72 00:03:53,350 --> 00:03:54,450 那里,那里,那里! 73 00:03:57,420 --> 00:03:58,810 - 我打中他了 - 我们走吧 74 00:04:00,100 --> 00:04:01,020 林肯 75 00:04:06,000 --> 00:04:07,530 慢点 76 00:04:12,350 --> 00:04:13,980 奥克塔维亚,小心点 77 00:04:25,680 --> 00:04:26,960 天啊 78 00:04:29,040 --> 00:04:30,280 不可能 79 00:04:32,290 --> 00:04:33,390 墨菲? 80 00:04:47,150 --> 00:04:48,180 人呢? 81 00:04:55,350 --> 00:04:58,680 除了康纳和德里克,大家都出去,快! 82 00:04:59,670 --> 00:05:01,340 他声称他和地球人在一起 83 00:05:01,420 --> 00:05:03,880 我们抓到他想潜回营地 84 00:05:04,190 --> 00:05:05,490 我没有偷偷摸摸 85 00:05:06,430 --> 00:05:08,180 我是在躲地球人 86 00:05:08,260 --> 00:05:10,020 有人看到地球人吗? 87 00:05:12,660 --> 00:05:13,420 如果是这样... 88 00:05:13,500 --> 00:05:14,600 你到底怎么了? 89 00:05:14,680 --> 00:05:16,590 我们都知道他回来会怎么样 90 00:05:16,670 --> 00:05:18,140 不,如果他和地球人在一起 91 00:05:18,220 --> 00:05:19,740 或许他知道能够帮助我们的方法 92 00:05:19,820 --> 00:05:21,260 帮我们?我们把他吊起来 93 00:05:21,340 --> 00:05:23,540 我们放逐了他,现在我们要杀了他 94 00:05:23,620 --> 00:05:24,690 让开 95 00:05:24,770 --> 00:05:26,720 等等,芬是对的 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,400 见鬼了 他是对的 97 00:05:28,480 --> 00:05:30,020 克拉克,为夏洛特想一下 98 00:05:30,100 --> 00:05:31,890 我在想她 99 00:05:32,710 --> 00:05:35,270 但是在夏洛特身上发生的事 我们也有错 100 00:05:38,380 --> 00:05:39,530 他没有说谎 101 00:05:39,680 --> 00:05:44,190 他的指甲被撕掉了,他们折磨他 102 00:05:44,270 --> 00:05:45,640 你和那些地球人应该交流一下经验 103 00:05:45,720 --> 00:05:47,270 地球人知道我们在打仗 104 00:05:47,350 --> 00:05:49,010 你跟他们说什么了? 105 00:05:51,230 --> 00:05:52,480 全部 106 00:05:59,250 --> 00:06:01,060 一旦他好转 我们就找出他所知道的 107 00:06:01,140 --> 00:06:02,830 然后他就离开这里,好吗? 108 00:06:02,910 --> 00:06:04,540 如果他拒绝离开呢? 109 00:06:04,740 --> 00:06:06,140 到时我们拿他怎么办? 110 00:06:10,290 --> 00:06:11,400 那我们就杀了他 111 00:06:22,240 --> 00:06:26,170 贾斯帕,15分钟后就轮到你了 112 00:06:27,190 --> 00:06:28,240 以防你饿了 113 00:06:28,850 --> 00:06:31,160 谢了,我马上出去 114 00:06:33,550 --> 00:06:34,640 我喜欢你的帐篷 115 00:06:36,770 --> 00:06:39,130 也许等你轮完岗后 我能过来坐坐吗? 116 00:06:39,210 --> 00:06:40,550 再听你说说桥上发生的事 117 00:06:43,820 --> 00:06:45,270 我晚点要忙 118 00:06:47,580 --> 00:06:49,410 是的,好吧 119 00:06:49,890 --> 00:06:51,090 那就另外找时间吧 120 00:06:52,200 --> 00:06:53,140 再见 121 00:06:56,960 --> 00:06:58,660 你在开玩笑吧? 122 00:06:59,320 --> 00:07:00,520 她意图表现得够明显了 123 00:07:00,830 --> 00:07:03,780 哈珀?她是唾手可得 124 00:07:04,800 --> 00:07:06,990 别告诉我你还在等奥克塔维亚 125 00:07:07,990 --> 00:07:09,010 我得走了 126 00:07:09,090 --> 00:07:11,870 贾斯珀,你和奥克塔维亚没可能的 127 00:07:12,560 --> 00:07:13,930 她喜欢地球人活着 128 00:07:14,010 --> 00:07:15,590 少多管闲事,蒙蒂 129 00:07:17,410 --> 00:07:18,310 但我说的都是实话 130 00:07:18,390 --> 00:07:20,140 不,你只是在自以为是 131 00:07:23,960 --> 00:07:25,410 我和你不再一样了 132 00:07:27,180 --> 00:07:28,440 这到底是什么意思? 133 00:07:28,890 --> 00:07:30,240 意思是你嫉妒我 134 00:07:30,320 --> 00:07:32,780 人们认为我很酷,这让你心烦 135 00:07:32,860 --> 00:07:34,490 但我也觉你很酷啊 136 00:07:35,210 --> 00:07:37,300 只有没有人为我而死 137 00:07:39,350 --> 00:07:40,470 你知道吗? 138 00:07:41,530 --> 00:07:42,920 这是我的帐篷,好吗? 139 00:07:43,000 --> 00:07:43,810 贝拉米给我的 140 00:07:43,890 --> 00:07:45,230 假如你对此有什么异议的话 141 00:07:46,690 --> 00:07:48,670 也许你该找其他地方睡觉 142 00:07:51,470 --> 00:07:52,330 也许我真该这么做 143 00:07:52,410 --> 00:07:53,780 - 那就做吧 - 我会的 144 00:07:54,860 --> 00:07:55,760 好 145 00:08:14,980 --> 00:08:17,690 抱歉,我不知道这里有人 146 00:08:17,770 --> 00:08:18,780 你还好吧? 147 00:08:21,650 --> 00:08:22,620 还好 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,970 方舟那边还是毫无音讯 149 00:08:25,050 --> 00:08:27,350 貌似他们关闭了那边的通讯 150 00:08:28,100 --> 00:08:30,320 可能是太阳耀斑阻挡了信号 151 00:08:31,020 --> 00:08:32,240 但你不这么认为 152 00:08:33,790 --> 00:08:35,320 我有种不祥的预感 153 00:08:38,220 --> 00:08:39,880 最近常常有这种感觉 154 00:08:43,390 --> 00:08:44,600 克拉克,等等 155 00:08:48,380 --> 00:08:50,060 我对你母亲的事深感遗憾 156 00:08:52,940 --> 00:08:55,780 我的天啊,克拉克,你的眼睛 157 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 克拉克! 158 00:09:00,300 --> 00:09:01,380 克拉克在哪里? 159 00:09:03,400 --> 00:09:04,670 - 克拉克... - 康纳? 160 00:09:04,960 --> 00:09:06,050 流血不止 161 00:09:06,130 --> 00:09:07,150 克拉克... 162 00:09:08,730 --> 00:09:09,830 怎么了? 163 00:09:14,230 --> 00:09:15,240 你还好吧? 164 00:09:17,150 --> 00:09:19,810 雷文,离我们远一点 165 00:09:19,950 --> 00:09:20,900 什么? 166 00:09:21,210 --> 00:09:22,980 他们是把墨菲带进来的人 167 00:09:30,110 --> 00:09:30,950 墨菲,嘿 168 00:09:31,600 --> 00:09:32,690 看着我 169 00:09:33,500 --> 00:09:34,750 我需要你确切地告诉我 170 00:09:34,830 --> 00:09:36,710 你到底是怎么从地球人那里逃出来的 171 00:09:37,100 --> 00:09:38,460 - 发生什么事了? - 我不知道 172 00:09:38,540 --> 00:09:41,170 我醒了,他们忘了关我的笼子 173 00:09:41,250 --> 00:09:43,140 那里没有人,所以我离开了 174 00:09:46,800 --> 00:09:48,120 他们放你走了 175 00:09:50,270 --> 00:09:51,690 贝拉米,退后 176 00:09:52,830 --> 00:09:54,200 他对你做了什么事吗? 177 00:09:58,290 --> 00:09:59,740 这他妈是怎么回事? 178 00:10:05,150 --> 00:10:06,950 生化战 179 00:10:07,500 --> 00:10:10,070 你之前不是担心地球人 因为桥上的事报复我们吗? 180 00:10:10,150 --> 00:10:14,330 这就是了,墨菲就是武器 181 00:10:21,490 --> 00:10:22,790 这是你的复仇吗? 182 00:10:23,030 --> 00:10:24,620 帮地球人杀了我们? 183 00:10:24,700 --> 00:10:26,660 我不知道这事,我发誓 184 00:10:26,740 --> 00:10:28,480 别再撒谎了 185 00:10:28,840 --> 00:10:30,210 他们什么时候来? 186 00:10:30,370 --> 00:10:32,610 墨菲,想一下,好吗? 187 00:10:32,830 --> 00:10:34,590 你能告诉我们什么有用的信息吗? 188 00:10:34,670 --> 00:10:36,200 你有听见什么吗? 189 00:10:37,290 --> 00:10:38,570 他们很邪恶 190 00:10:38,825 --> 00:10:39,940 残忍 191 00:10:40,020 --> 00:10:41,670 你想见识一下什么叫邪恶吗? 192 00:10:41,750 --> 00:10:42,790 不要 193 00:10:43,150 --> 00:10:43,990 不管这是什么 194 00:10:44,070 --> 00:10:45,360 它通过肢体接触来传播 195 00:10:45,440 --> 00:10:46,430 克拉克? 196 00:10:47,380 --> 00:10:49,010 芬恩,你不应该在这里 197 00:10:49,090 --> 00:10:50,390 没人该进来 198 00:10:50,540 --> 00:10:51,800 我听说你病了 199 00:10:54,490 --> 00:10:57,370 克拉克,这是什么? 200 00:10:57,630 --> 00:10:59,030 我不知道 201 00:10:59,220 --> 00:11:01,830 某种出血热 202 00:11:02,160 --> 00:11:04,570 我们要控制它... 203 00:11:08,190 --> 00:11:10,600 别碰我,你可能会被传染 204 00:11:10,680 --> 00:11:12,010 快去洗你的手 205 00:11:13,970 --> 00:11:15,390 他到底怎么了? 206 00:11:15,470 --> 00:11:16,710 我不知道 207 00:11:26,910 --> 00:11:27,780 他... 208 00:11:30,410 --> 00:11:31,470 他已经死了 209 00:11:41,210 --> 00:11:44,620 给,酒精,伸出你的手 210 00:11:47,930 --> 00:11:48,930 我们该怎么办? 211 00:11:50,920 --> 00:11:52,060 隔离 212 00:11:52,140 --> 00:11:53,940 把和墨菲有接触的人都关起来 213 00:11:54,020 --> 00:11:55,100 把他们带到这来 214 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 和他们接触过的人? 215 00:11:59,020 --> 00:12:00,730 我们得从某个地方开始 216 00:12:01,580 --> 00:12:04,330 康纳,你找到他的时候和谁在一起? 217 00:12:05,460 --> 00:12:08,140 谁背他回来的,想想 218 00:12:10,640 --> 00:12:12,890 先到那里的是奥克塔维亚 219 00:12:30,650 --> 00:12:31,650 天... 220 00:12:32,010 --> 00:12:34,120 天,你吓到我了 221 00:12:34,200 --> 00:12:35,330 你觉得如何? 222 00:12:35,700 --> 00:12:37,490 我很好,滚出去 223 00:12:37,730 --> 00:12:39,120 你昨天碰了墨菲? 224 00:12:41,380 --> 00:12:44,020 - 什么? - 你昨天碰过墨菲吗? 225 00:12:45,080 --> 00:12:47,910 我不知道,我想是的,为什么? 226 00:12:47,990 --> 00:12:50,750 地球人把他送到这里来让我们感染病毒 227 00:12:51,240 --> 00:12:52,750 德里克刚刚死了 228 00:12:54,420 --> 00:12:56,320 可以在你男朋友书上再记一笔了 229 00:12:57,240 --> 00:12:59,340 起来,克拉克要检查一下你 230 00:13:12,290 --> 00:13:14,690 好了,都检查过了! 231 00:13:15,800 --> 00:13:18,130 没有明显的肿胀或出血迹象 232 00:13:18,340 --> 00:13:19,370 你是说她没被感染吗? 233 00:13:19,450 --> 00:13:21,110 我是说她没有症状 234 00:13:21,190 --> 00:13:22,580 但情况可能会变化 235 00:13:22,840 --> 00:13:24,820 我们得把她留在这里以防万一 236 00:13:24,900 --> 00:13:26,620 不可能,看看这个地方 237 00:13:26,700 --> 00:13:28,170 她呆在这才会生病 238 00:13:28,250 --> 00:13:29,980 你到底想不想阻止蔓延? 239 00:13:31,880 --> 00:13:33,130 听着,我会把她留在第三层 240 00:13:33,210 --> 00:13:35,370 跟那些还没有症状的人一起 241 00:13:35,950 --> 00:13:38,420 把这想成是防止她再溜出去的方法之一 242 00:13:38,500 --> 00:13:39,830 去你的,克拉克 243 00:13:41,230 --> 00:13:43,290 如果她的情况改变 ,我会告诉你的 244 00:13:47,020 --> 00:13:48,350 奥克塔维亚,等下 245 00:13:50,700 --> 00:13:52,650 我需要你再溜出去 246 00:14:00,100 --> 00:14:01,210 林肯? 247 00:14:04,150 --> 00:14:05,200 林肯 248 00:14:13,870 --> 00:14:14,920 你知道 249 00:14:16,810 --> 00:14:18,560 我想把你弄出去 250 00:14:19,530 --> 00:14:20,840 你没看到那朵花吗? 251 00:14:21,230 --> 00:14:22,310 我看到了... 252 00:14:23,640 --> 00:14:27,680 就在我看到那个你们送来感染我们的人之后 253 00:14:27,850 --> 00:14:29,670 人们快死了,林肯 254 00:14:31,790 --> 00:14:33,510 克拉克送我出来找解药 255 00:14:35,470 --> 00:14:36,800 没有解药 256 00:14:40,220 --> 00:14:42,290 所以你就想让我的人死? 257 00:14:43,230 --> 00:14:44,160 你要让我死? 258 00:14:44,240 --> 00:14:45,530 疾病很快就会过去 259 00:14:45,610 --> 00:14:46,530 少数人有免疫力 260 00:14:46,610 --> 00:14:48,610 我们用此来减轻战场负担 261 00:14:49,300 --> 00:14:52,090 看到你是强者之一,我一点也不吃惊 262 00:14:52,720 --> 00:14:53,860 战场? 263 00:15:01,530 --> 00:15:03,310 他们在破晓进攻 264 00:15:07,130 --> 00:15:08,560 你要帮我救他们 265 00:15:08,640 --> 00:15:10,260 不行,我试了 266 00:15:10,520 --> 00:15:12,450 我的人现在认为我是一个叛徒 267 00:15:13,550 --> 00:15:14,490 因为桥上的事吗? 268 00:15:14,570 --> 00:15:15,920 你只是想维护和平 269 00:15:16,000 --> 00:15:19,030 不是桥上的事 270 00:15:23,190 --> 00:15:24,240 是为了我吗? 271 00:15:31,400 --> 00:15:32,770 那不重要 272 00:15:34,030 --> 00:15:37,540 我要走了,奥克塔维亚,马上 273 00:15:39,260 --> 00:15:40,950 我想让你跟我一起走 274 00:15:42,810 --> 00:15:43,960 去哪? 275 00:15:44,040 --> 00:15:47,060 向东 跨过大海 276 00:15:47,140 --> 00:15:49,670 那里有一个部落,森林的盟友 277 00:15:50,030 --> 00:15:51,190 他们会收留我们的 278 00:15:54,560 --> 00:15:56,150 我不能就这样让我的哥哥去死 279 00:15:56,230 --> 00:15:58,440 你现在已经无法阻止了 280 00:15:58,520 --> 00:15:59,270 我可以警告他们 281 00:15:59,350 --> 00:16:01,180 奥克塔维亚,他们会杀了你的 282 00:16:03,800 --> 00:16:05,260 如果你在黎明时分在那里... 283 00:16:05,340 --> 00:16:08,170 我不会的,在这里等我就是了 284 00:16:09,520 --> 00:16:10,670 我跟你一起去 285 00:16:38,380 --> 00:16:40,260 好了,都别围观了 286 00:16:40,520 --> 00:16:41,860 回到你的岗位上来 287 00:16:45,290 --> 00:16:47,420 你那里有足够的食物和水吗? 288 00:16:48,400 --> 00:16:51,950 有,再来点医疗品会更好 289 00:16:53,590 --> 00:16:54,880 我看看能找到什么 290 00:16:58,070 --> 00:16:59,410 奥克塔维亚,你还好吗? 291 00:17:02,960 --> 00:17:06,850 贝拉米,等下,她不在这 292 00:17:08,100 --> 00:17:09,820 我派她去见林肯 293 00:17:12,660 --> 00:17:16,100 如果有解药的话,应该在他那 294 00:17:16,330 --> 00:17:18,830 我没有跟你说 因为我知道你不会让她走的 295 00:17:19,267 --> 00:17:21,100 但如果她出了什么事 296 00:17:21,890 --> 00:17:23,550 你和我会有麻烦的 297 00:17:23,630 --> 00:17:24,680 贝拉米... 298 00:17:25,300 --> 00:17:26,390 贝拉米! 299 00:17:26,770 --> 00:17:27,900 别挡路 300 00:17:29,730 --> 00:17:30,590 你的眼睛 301 00:17:30,670 --> 00:17:32,050 谁都不准碰他! 302 00:17:32,130 --> 00:17:34,590 到运输机里去 303 00:17:36,370 --> 00:17:37,580 你没事吧? 304 00:17:41,050 --> 00:17:43,180 天呐,天呐,我被传染了 305 00:17:43,340 --> 00:17:45,410 走开!退后!退后! 306 00:17:46,780 --> 00:17:47,840 冷静 307 00:17:49,780 --> 00:17:50,700 把枪放下 308 00:17:50,780 --> 00:17:51,830 把枪放下! 309 00:18:02,300 --> 00:18:05,360 地球人就等着这种情况发生 310 00:18:05,770 --> 00:18:07,240 你们还看不出来吗? 311 00:18:07,710 --> 00:18:10,040 如果我们自相残杀,他们就不用动手了 312 00:18:10,120 --> 00:18:12,280 如果我们都感染了病毒 他们就不必动手了 313 00:18:12,360 --> 00:18:14,110 滚回运输机上 314 00:18:18,180 --> 00:18:19,570 虽然听起来像废话 315 00:18:20,570 --> 00:18:22,270 不过你的隔离计划显然失败了 316 00:18:24,100 --> 00:18:25,410 芬,不要靠近她 317 00:18:28,050 --> 00:18:31,040 喂,放下我吧,我没事 318 00:18:31,210 --> 00:18:32,320 不,你并不好 319 00:18:33,830 --> 00:18:35,450 奥克塔维亚会拿解药回来的 320 00:18:35,530 --> 00:18:36,890 没有解药 321 00:18:39,950 --> 00:18:42,420 但地球人用这种病毒不是为了杀人 322 00:18:42,730 --> 00:18:43,620 真的吗? 323 00:18:44,300 --> 00:18:45,700 告诉他们 324 00:18:47,880 --> 00:18:50,120 我警告过你,不准再跟那地球人来往 325 00:18:50,840 --> 00:18:53,930 是吗?那我也要警告你 326 00:18:55,800 --> 00:18:57,380 地球人要攻过来了... 327 00:19:00,170 --> 00:19:01,990 他们天一亮就进攻 328 00:19:10,540 --> 00:19:13,170 来吧 我帮你把克拉克送回运输机里 329 00:19:17,820 --> 00:19:19,840 天亮前能弄多少子弹出来? 330 00:19:25,290 --> 00:19:27,800 怎样才能阻止你进来? 331 00:19:29,510 --> 00:19:30,600 等你恢复 332 00:19:30,810 --> 00:19:31,630 如果他现在没病 333 00:19:31,710 --> 00:19:33,340 那么他可能像我一样免疫 334 00:19:33,420 --> 00:19:36,040 过来,让她睡这里 335 00:19:43,810 --> 00:19:45,270 林肯还告诉你什么了? 336 00:19:45,850 --> 00:19:47,370 病毒不会持续很长时间 337 00:19:47,760 --> 00:19:48,600 是真的 338 00:19:49,542 --> 00:19:50,630 我感觉好多了 339 00:19:50,860 --> 00:19:52,380 他们要补充水分 340 00:19:53,290 --> 00:19:54,760 你要补充水分 341 00:19:58,970 --> 00:20:00,160 好的,该他们了 342 00:20:02,680 --> 00:20:03,520 拜托? 343 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 没事,我来吧 344 00:20:06,790 --> 00:20:07,670 好好休息 345 00:20:07,860 --> 00:20:08,730 我会帮你的 346 00:20:15,026 --> 00:20:16,530 你们要想办法保命 347 00:20:17,060 --> 00:20:18,140 快离开营地 348 00:20:18,460 --> 00:20:20,150 带上身体还健康的人 349 00:20:20,230 --> 00:20:21,960 如果你觉得我会这样做的话 350 00:20:23,080 --> 00:20:24,340 你不太了解我 351 00:20:27,010 --> 00:20:28,070 我了解你 352 00:20:34,420 --> 00:20:36,350 听着,这种速度下去,等地球人过来 353 00:20:36,430 --> 00:20:38,230 没有人可以反击了 354 00:20:38,610 --> 00:20:39,670 他们就是这个目的 355 00:20:43,080 --> 00:20:44,090 那我们就拖慢进攻 356 00:20:46,580 --> 00:20:48,070 里面有五发子弹,开始行动 357 00:20:48,150 --> 00:20:49,450 把枪支靠墙放好 358 00:20:49,750 --> 00:20:50,500 为什么只有五发? 359 00:20:50,580 --> 00:20:51,730 我们的火药快没了 360 00:20:51,810 --> 00:20:53,430 我们死定了 361 00:20:53,610 --> 00:20:55,670 别担心,有我在呢 362 00:20:57,290 --> 00:20:58,020 你有什么意见吗? 363 00:20:58,100 --> 00:21:00,560 专心点,情况不错的 364 00:21:00,640 --> 00:21:02,660 天亮前我们得尽可能多弄一些出来 365 00:21:02,740 --> 00:21:04,820 如果没人有力气开枪,再多子弹也于事无补 366 00:21:06,030 --> 00:21:07,280 我们需要什么来制造一个炸弹? 367 00:21:07,700 --> 00:21:08,990 要看你想炸掉什么 368 00:21:09,930 --> 00:21:10,830 一个桥怎么样? 369 00:21:12,170 --> 00:21:13,140 你在说什么? 370 00:21:13,220 --> 00:21:15,880 墨菲说 从地球人营地回来途中 经过了一座桥 371 00:21:16,060 --> 00:21:16,950 听起来耳熟吧? 372 00:21:17,030 --> 00:21:18,280 是的,那又怎样? 373 00:21:19,220 --> 00:21:21,350 病毒去得快,他已经开始好转了 374 00:21:21,580 --> 00:21:23,090 把桥炸了,虽然抵挡不了袭击 375 00:21:23,170 --> 00:21:24,760 但我们拖延的时间越长 376 00:21:25,330 --> 00:21:26,430 我们有更多人将能够战斗 377 00:21:26,510 --> 00:21:27,690 即使墨菲说的是真话... 378 00:21:27,770 --> 00:21:28,940 但这个可能性很低 379 00:21:29,240 --> 00:21:30,810 那座桥在一个核战争中幸存下来 380 00:21:30,890 --> 00:21:32,560 经历了97年来的风吹雨打 381 00:21:33,860 --> 00:21:35,080 我还没出马呢 382 00:22:00,020 --> 00:22:01,540 千万别把我炸飞了 383 00:22:25,620 --> 00:22:27,750 可以了,你们进来吧? 384 00:22:40,670 --> 00:22:41,510 真可爱 385 00:22:41,990 --> 00:22:44,380 放心,爆炸需要导火线... 386 00:22:44,750 --> 00:22:45,590 火药 387 00:22:48,760 --> 00:22:49,820 一罐联氨燃料 388 00:22:53,140 --> 00:22:56,520 再在联氨周围倒上一些火药 389 00:23:01,230 --> 00:23:02,530 击中靶心... 390 00:23:06,620 --> 00:23:07,520 皆大欢喜 391 00:23:08,740 --> 00:23:09,980 我们就剩这些火药了 392 00:23:10,060 --> 00:23:11,390 我再也不能制造更多的子弹了 393 00:23:11,470 --> 00:23:13,310 今晚我们需要一个炸弹 394 00:23:13,390 --> 00:23:14,870 明天再担心子弹吧 395 00:23:16,280 --> 00:23:18,180 如果这招不管用 396 00:23:18,990 --> 00:23:20,420 明天我们都会死 397 00:23:25,280 --> 00:23:26,520 那就确保这招管用 398 00:23:27,420 --> 00:23:29,140 为安全考虑,至少要离200英尺远 399 00:23:29,220 --> 00:23:30,200 才能开枪 400 00:23:30,950 --> 00:23:31,790 没问题 401 00:23:32,360 --> 00:23:33,550 你们谁去安放炸弹? 402 00:23:39,260 --> 00:23:40,100 我去 403 00:23:41,420 --> 00:23:43,220 你不愿意用枪,但把人炸飞 404 00:23:43,300 --> 00:23:44,380 却无所谓吗? 405 00:23:44,550 --> 00:23:45,700 我们要炸掉一个桥 406 00:23:45,810 --> 00:23:46,760 没有人会在上面 407 00:23:46,840 --> 00:23:48,480 芬恩,我们有一个炸弹 408 00:23:48,560 --> 00:23:51,270 我们得用这枚炸弹,尽可能多杀几个混蛋 409 00:23:51,430 --> 00:23:52,920 但他们不知道我们只有一个炸弹 410 00:23:53,160 --> 00:23:55,460 如果只有一枚,怎么会浪费去炸桥? 411 00:23:55,640 --> 00:23:56,910 我是指威慑力 412 00:23:56,990 --> 00:23:58,020 依靠展示实力来维持和平 413 00:23:58,100 --> 00:24:00,880 你的意思是要显得己方有实力 414 00:24:01,910 --> 00:24:02,750 没错 415 00:24:03,200 --> 00:24:04,120 制造原子弹的人 416 00:24:04,200 --> 00:24:05,960 也觉得他们是在维护和平呢 417 00:24:07,270 --> 00:24:08,480 最后结果怎样? 418 00:24:12,740 --> 00:24:14,130 别碰任何东西 419 00:24:16,680 --> 00:24:17,600 还有谁能开枪? 420 00:24:18,800 --> 00:24:19,970 多谢你这么关心我 421 00:24:21,460 --> 00:24:24,100 把炸弹包好,确保十分钟后就能行动 422 00:24:35,480 --> 00:24:38,750 贾斯帕,过来 423 00:24:39,000 --> 00:24:42,130 你还要我陪你去桥边吗? 424 00:24:46,610 --> 00:24:47,790 我需要你去开枪点火 425 00:24:53,380 --> 00:24:54,320 是的,我可以啊 426 00:24:54,750 --> 00:24:56,190 你们几个没事干吗? 427 00:24:59,980 --> 00:25:00,820 如果你失手了 428 00:25:01,630 --> 00:25:03,090 如果桥没炸塌 429 00:25:03,670 --> 00:25:04,670 我们就死定了 430 00:25:06,190 --> 00:25:07,050 你明白吗? 431 00:25:08,610 --> 00:25:09,510 为什么是我? 432 00:25:10,290 --> 00:25:11,610 我是说你有20个枪手 433 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 只有我没感染病毒,是不是? 434 00:25:17,860 --> 00:25:18,700 对的 435 00:25:21,430 --> 00:25:22,350 别失手 436 00:25:29,550 --> 00:25:30,820 贝拉米!不 437 00:25:32,580 --> 00:25:36,070 别过来,去点炸弹 438 00:25:36,950 --> 00:25:38,660 去找芬恩,快去 439 00:25:43,580 --> 00:25:45,750 别傻站着,把他抬到运输机里 440 00:25:45,830 --> 00:25:46,670 好 441 00:25:54,340 --> 00:25:55,820 - 嘿,墨菲... - 是的? 442 00:25:55,900 --> 00:25:57,780 克拉克说他这样时,该让他侧卧 443 00:25:57,860 --> 00:25:58,700 这就去 444 00:26:02,720 --> 00:26:04,440 好了,来,侧卧着 445 00:26:04,520 --> 00:26:06,110 你没事的,没事的,好吗? 446 00:26:06,190 --> 00:26:09,320 有我呢,没事的,深呼吸 447 00:26:10,860 --> 00:26:11,980 深呼吸,这就对了 448 00:26:12,060 --> 00:26:13,490 听着,你我之间什么事都没有 449 00:26:13,640 --> 00:26:14,830 好吗,深呼吸 450 00:26:15,640 --> 00:26:16,580 好多了 451 00:26:16,930 --> 00:26:18,610 你脖子上的绞绳是我套上的 452 00:26:19,540 --> 00:26:20,770 你为什么要帮我? 453 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 那都过去了 454 00:26:26,860 --> 00:26:28,410 贝拉米,不要 455 00:26:28,570 --> 00:26:30,520 腾点地方,让他躺下 456 00:26:32,110 --> 00:26:33,340 不要,贝拉米... 457 00:26:40,050 --> 00:26:41,110 哥哥 458 00:26:45,460 --> 00:26:46,400 我害怕 459 00:26:48,700 --> 00:26:50,290 我不会让你出事的 460 00:26:51,250 --> 00:26:52,190 我保证 461 00:26:53,920 --> 00:26:56,430 你出生那天我就是这么跟你说的 462 00:26:56,510 --> 00:26:57,350 我知道 463 00:26:58,290 --> 00:26:59,900 你跟我说过1000次了 464 00:27:05,810 --> 00:27:07,110 有你在我真高兴 465 00:27:09,650 --> 00:27:11,560 现在就休息一下,好吗? 466 00:27:28,260 --> 00:27:30,950 - 嘿,芬恩 - 炸弹没了 467 00:27:31,550 --> 00:27:32,470 蒙蒂,雷文呢? 468 00:27:32,550 --> 00:27:33,700 她走了有一会儿了 469 00:27:34,710 --> 00:27:35,590 炸弹 470 00:27:36,490 --> 00:27:37,690 她要自己去安炸药 471 00:27:43,390 --> 00:27:44,260 你要一起吗? 472 00:27:46,120 --> 00:27:47,480 你为什么不问你的新朋友? 473 00:27:48,300 --> 00:27:49,840 贾斯帕,我们走 474 00:28:13,650 --> 00:28:14,870 谢天谢地 475 00:28:42,650 --> 00:28:43,540 给你 476 00:28:44,820 --> 00:28:46,050 给我滚远一点 477 00:28:46,460 --> 00:28:47,690 贝拉米,你病了,好吗? 478 00:28:47,770 --> 00:28:48,770 我想帮你 479 00:28:50,430 --> 00:28:51,270 给你 480 00:28:57,430 --> 00:29:00,050 等我好了,要是你还在... 481 00:29:00,130 --> 00:29:03,130 我来吧 482 00:29:03,900 --> 00:29:04,740 好 483 00:29:11,680 --> 00:29:12,520 给你 484 00:29:15,660 --> 00:29:16,670 你感觉好点了吗? 485 00:29:17,940 --> 00:29:18,780 是的 486 00:29:21,210 --> 00:29:22,050 很好 487 00:29:24,250 --> 00:29:25,400 你见过奥克塔维亚? 488 00:29:26,290 --> 00:29:28,270 她整晚都在帮助别人 489 00:29:29,000 --> 00:29:30,300 墨菲让她去休息一会儿 490 00:29:30,390 --> 00:29:32,130 别告诉我你现在信任他 491 00:29:32,290 --> 00:29:34,030 信任?不 492 00:29:36,120 --> 00:29:38,060 不过,但我相信要给人第二次机会 493 00:29:42,070 --> 00:29:43,140 快天亮了 494 00:29:44,190 --> 00:29:45,250 最好让大家都进去 495 00:29:45,330 --> 00:29:46,520 如果我们锁上门,也许地球人 496 00:29:46,600 --> 00:29:47,920 会认为我们不在家 497 00:29:48,230 --> 00:29:49,400 不是每个人都生病了 498 00:29:49,480 --> 00:29:51,220 生病总比死好 499 00:29:53,120 --> 00:29:55,300 你觉得芬恩和贾斯珀不一定能完成任务 500 00:29:55,930 --> 00:29:56,770 你相信吗? 501 00:30:00,600 --> 00:30:01,840 我会让大家都进去的 502 00:30:32,100 --> 00:30:33,040 谢天谢地 503 00:30:47,760 --> 00:30:50,750 如此简单,你能做到的 504 00:31:01,650 --> 00:31:02,570 你听到了吗? 505 00:31:03,450 --> 00:31:04,300 战鼓 506 00:31:06,390 --> 00:31:08,100 我们正奔向战鼓? 507 00:31:09,210 --> 00:31:10,320 我讨厌这个计划 508 00:31:32,150 --> 00:31:33,140 雷文! 509 00:31:35,350 --> 00:31:36,480 她还在制造炸弹 510 00:31:36,970 --> 00:31:39,090 芬恩,等等,别过去,她搞得定 511 00:31:50,020 --> 00:31:50,860 不要 512 00:31:51,650 --> 00:31:53,190 雷文,快离开那里! 513 00:31:53,270 --> 00:31:54,260 把枪准备好 514 00:32:11,580 --> 00:32:12,470 雷文! 515 00:32:26,440 --> 00:32:27,880 快,快 516 00:32:31,480 --> 00:32:33,190 - 炸弹准备好了吗? - 是的 517 00:32:42,650 --> 00:32:45,590 开枪,贾斯珀!开枪!开枪! 518 00:33:01,870 --> 00:33:03,710 该死,该死 519 00:33:09,780 --> 00:33:10,740 你那也叫射击吗? 520 00:33:10,820 --> 00:33:13,160 蒙蒂?上一次只是侥幸打中 521 00:33:13,240 --> 00:33:14,520 - 我当时害怕了 - 那又怎么样? 522 00:33:14,700 --> 00:33:15,880 你还是开枪了,对吧? 523 00:33:15,960 --> 00:33:16,800 两次 524 00:33:17,980 --> 00:33:19,570 - 有几发子弹? - 三发 525 00:33:22,190 --> 00:33:23,060 你能行的 526 00:33:34,320 --> 00:33:35,160 该死 527 00:33:40,700 --> 00:33:41,540 来 528 00:33:45,070 --> 00:33:46,560 你没听见我说吗,你能行的? 529 00:34:08,840 --> 00:34:09,680 他们做到了 530 00:34:18,550 --> 00:34:23,110 我成了死神,世界的毁灭者 531 00:34:25,930 --> 00:34:27,230 奥本海默的名言 532 00:34:28,010 --> 00:34:28,890 他制造了第一颗... 533 00:34:28,970 --> 00:34:30,920 我知道奥本海默是谁 534 00:34:48,760 --> 00:34:50,550 我们必须阻止他们攻击 535 00:34:53,250 --> 00:34:55,450 听着,有很多事你根本不清楚 536 00:34:55,560 --> 00:34:57,670 那些山地人会来把我们全杀了 537 00:34:57,830 --> 00:34:59,670 我们要趁还有机会的时候逃出去 538 00:35:00,990 --> 00:35:02,030 山地人? 539 00:35:03,500 --> 00:35:04,970 你是指你册子里的那些人吗? 540 00:35:07,050 --> 00:35:07,890 是的 541 00:35:09,660 --> 00:35:10,500 我们现在就离开 542 00:35:10,600 --> 00:35:12,320 天黑之前我们还有很多路要走 543 00:35:14,270 --> 00:35:15,370 我不会和你走的 544 00:35:54,715 --> 00:35:55,690 你会死在这里 545 00:35:57,120 --> 00:35:57,960 也许吧 546 00:36:01,460 --> 00:36:02,300 为什么? 547 00:36:04,020 --> 00:36:07,890 你刚刚说了,我和他们是一起的 548 00:36:15,670 --> 00:36:16,510 对不起 549 00:36:33,590 --> 00:36:34,700 再见,林肯 550 00:36:49,570 --> 00:36:51,930 快看!是他们!把门打开 551 00:37:02,900 --> 00:37:04,330 别像我一样飘飘然了 552 00:37:13,460 --> 00:37:14,380 好! 553 00:37:34,700 --> 00:37:35,980 她开始好转了 554 00:38:00,240 --> 00:38:01,600 你救了我的命 555 00:38:01,750 --> 00:38:03,680 如果你不去安炸弹的话,也不会需要我救你 556 00:38:06,830 --> 00:38:09,380 - 你犹豫了 - 什么? 557 00:38:11,680 --> 00:38:14,080 当贝拉米问谁去安炸弹的时候 558 00:38:15,710 --> 00:38:16,970 你犹豫了 559 00:38:18,860 --> 00:38:20,950 正常人在面对这种 560 00:38:21,030 --> 00:38:22,730 可能会被炸飞的问题都会犹豫,好吗? 561 00:38:23,480 --> 00:38:25,820 克拉克晕倒的时候你没犹豫 562 00:38:28,090 --> 00:38:29,230 你知道她感染了病毒 563 00:38:29,310 --> 00:38:30,800 但你还是抱住了她 564 00:38:30,880 --> 00:38:32,710 - 雷文... - 你没有犹豫 565 00:38:38,250 --> 00:38:40,240 雷文,我爱你 566 00:38:41,520 --> 00:38:43,630 这不是我想要被爱的方式 567 00:38:46,890 --> 00:38:49,390 你对克拉克的爱不是这样 568 00:39:14,090 --> 00:39:15,570 我们结束了,芬恩 569 00:39:40,300 --> 00:39:41,980 在墙外待着你都不带枪 570 00:39:46,420 --> 00:39:47,660 14个坟墓 571 00:39:50,310 --> 00:39:52,100 我们需要谈谈墨菲的事 572 00:39:53,940 --> 00:39:55,230 关于桥的事他没骗我们 573 00:39:55,750 --> 00:39:56,590 等着看吧 574 00:39:58,050 --> 00:39:59,770 奥克塔维亚说山地人很生气 575 00:39:59,850 --> 00:40:01,060 不管那意味着什么 576 00:40:02,080 --> 00:40:04,920 我认为意思是我们需要尽可能多的战士 577 00:40:05,930 --> 00:40:08,330 什么意思,我们现在要用赦免权了吗? 578 00:40:10,670 --> 00:40:12,130 当管理者并不容易 579 00:40:19,400 --> 00:40:20,530 14个 580 00:41:14,350 --> 00:41:15,510 过去了