1 00:00:03,236 --> 00:00:05,067 Je suis née dans l'espace. 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,329 Le soleil n'a jamais touché mon visage, 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,438 je n'ai jamais respiré l'air naturel ou nagé dans l'eau. 4 00:00:10,910 --> 00:00:13,879 Comme pour nous tous. Durant trois générations, 5 00:00:14,080 --> 00:00:18,881 l'Arche a maintenu en vie l'humanité. Mais à présent, notre foyer se meurt. 6 00:00:19,152 --> 00:00:22,280 Et nous sommes le dernier espoir de l'humanité. 7 00:00:22,489 --> 00:00:25,788 U ne centaine de prisonniers en mission désespérée sur le terrain. 8 00:00:26,359 --> 00:00:28,293 On est tous ici car on a enfreint la loi. 9 00:00:28,495 --> 00:00:32,226 Sur le terrain, il n'y a pas de loi. Notre tâche est de survivre. 10 00:00:32,832 --> 00:00:36,791 On sera mis à l'épreuve par la Terre, par ses secrets... 11 00:00:37,570 --> 00:00:40,368 et plus que tout, par chacun de nous. 12 00:00:40,640 --> 00:00:41,834 Précédemment... 13 00:00:42,075 --> 00:00:43,906 - Qui a tiré ? - Bellamy Blake. 14 00:00:44,110 --> 00:00:46,670 Il s'est caché dans le vaisseau. On cherche des complices. 15 00:00:48,081 --> 00:00:50,311 - Tuez le Chancelier. - Tu as pris nos bracelets 16 00:00:50,517 --> 00:00:51,882 pour qu'on semble morts. 17 00:00:52,085 --> 00:00:54,485 S'ils découvrent qu'on est vivants, 18 00:00:54,687 --> 00:00:56,177 ils viendront pour me tuer. 19 00:00:56,823 --> 00:01:01,192 La Terre est habitable. L'humanité rentre au bercail. 20 00:01:01,394 --> 00:01:04,329 - Pourquoi le défendre ? - Parce qu'il... 21 00:01:04,531 --> 00:01:06,499 m'a sauvé la vie. 22 00:01:10,537 --> 00:01:12,505 Je ne voulais pas que ça arrive. 23 00:01:13,139 --> 00:01:14,572 Merci. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,193 Tu as parlé à l'Arche ? 25 00:01:43,069 --> 00:01:44,832 J'ai parlé à la mère de Diggs. 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,835 Au père de John. Je parlerai aux parents de Roma. 27 00:01:48,141 --> 00:01:49,904 Je te remercie. 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,771 À charge de revanche. 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,676 Les Terriens ont tué leurs enfants. 30 00:01:56,082 --> 00:01:59,848 - Il faudrait leur rendre justice. - On ne le tuera pas. 31 00:02:07,127 --> 00:02:10,585 Tu fais moins peur sans maquillage. 32 00:02:17,270 --> 00:02:21,331 Le Terrien a-t-il des conseils pour survivre durant l'hiver ? 33 00:02:23,209 --> 00:02:26,645 On se prépare. On ramasse des baies, des noix. 34 00:02:26,846 --> 00:02:29,576 On sale la viande. Mais on mourra de froid 35 00:02:29,749 --> 00:02:32,877 - avant de mourir de faim. - À propos de ça, 36 00:02:33,119 --> 00:02:35,986 selon des plans d'avant-guerre, 37 00:02:36,189 --> 00:02:39,590 il y a un dépôt d'urgence près du lieu d'atterrissage. 38 00:02:39,759 --> 00:02:42,091 - Voici les coordonnées. - L'endroit pourra aussi 39 00:02:42,295 --> 00:02:45,787 abriter les 100 et les citoyens de l'Arche. 40 00:02:46,032 --> 00:02:49,524 - Ce serait resté intact ? - C'est un abri anti-nucléaire. 41 00:02:49,736 --> 00:02:50,964 Autant aller voir. 42 00:02:51,538 --> 00:02:53,699 Chancelier, je ne suis pas d'accord. 43 00:02:53,907 --> 00:02:55,272 Le Projet Exodus avance. 44 00:02:55,475 --> 00:02:58,706 Ils devraient attendre l'arrivée du premier vaisseau. 45 00:02:58,912 --> 00:03:00,846 Même si tout se passe bien, 46 00:03:01,047 --> 00:03:04,642 les 100 mourront de froid avant d'être secourus. 47 00:03:04,851 --> 00:03:07,752 J'aimerais parler un moment seul avec Clarke. 48 00:03:08,721 --> 00:03:13,055 Je sais que les parents attendent de parler à leurs enfants. 49 00:03:19,332 --> 00:03:23,359 Nous sommes tous fiers de ce que vous avez fait. 50 00:03:23,570 --> 00:03:26,300 - Votre mère... - Je ne veux pas parler d'elle. 51 00:03:27,340 --> 00:03:29,638 Le temps du pardon est venu. 52 00:03:30,443 --> 00:03:33,537 - Je vais organiser une entrevue... - Écoutez... 53 00:03:33,746 --> 00:03:37,307 Vous pensez tous les deux que trahir mon père, 54 00:03:37,517 --> 00:03:39,348 et le tuer 55 00:03:39,552 --> 00:03:41,042 était un mal nécessaire. 56 00:03:42,755 --> 00:03:46,054 Mais je ne serai jamais d'accord avec vous. 57 00:03:46,793 --> 00:03:52,060 Je vais laisser la place à ceux qui veulent vraiment voir leurs parents. 58 00:03:57,837 --> 00:03:59,429 Dax ? 59 00:04:00,940 --> 00:04:03,067 Vous avez vu Dax ? 60 00:04:03,276 --> 00:04:04,743 Au rayon boucherie. 61 00:04:07,413 --> 00:04:08,937 Dax... 62 00:04:09,415 --> 00:04:11,110 C'est ton tour. 63 00:04:20,960 --> 00:04:21,949 Où est ma mère ? 64 00:04:22,161 --> 00:04:24,288 On doit parler. Tu la verras après. 65 00:04:24,497 --> 00:04:27,694 - Tu es seul ? - Oui. Pourquoi ? 66 00:04:27,867 --> 00:04:30,995 Tu as battu un homme à mort. 67 00:04:31,237 --> 00:04:33,467 - Un voleur. - Du calme. 68 00:04:33,673 --> 00:04:36,233 J'ai un problème. Tu peux m'aider. 69 00:04:36,442 --> 00:04:40,572 En échange, ta mère aura une place dans le premier vaisseau. 70 00:04:40,780 --> 00:04:44,272 Tu auras une place de choix dans mon équipe sur Terre. 71 00:04:46,819 --> 00:04:48,252 Que voulez-vous ? 72 00:04:49,889 --> 00:04:52,153 Tu dois tuer Bellamy Blake. 73 00:05:04,337 --> 00:05:05,565 Toujours là ? 74 00:05:05,772 --> 00:05:08,639 Laisse-moi le voir, sinon je reste. 75 00:05:08,841 --> 00:05:10,638 Fais comme chez toi. 76 00:05:13,012 --> 00:05:17,574 - Il est vivant. Ça suffit, non ? - Il m'a sauvé la vie. Et la tienne. 77 00:05:17,784 --> 00:05:20,048 - C'est ce que tu crois. - C'est vrai. 78 00:05:20,653 --> 00:05:23,451 - Il est dangereux. - C'est de ta faute. 79 00:05:23,656 --> 00:05:27,285 Je te conseille d'oublier cet animal. 80 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 Tu ne le verras pas. Point barre. 81 00:05:30,330 --> 00:05:33,959 J'ai ruiné ta vie. Laisse-moi donc monter. 82 00:05:34,167 --> 00:05:36,965 Si tu es chanceux, il me tuera. Problème résolu. 83 00:05:37,170 --> 00:05:39,764 Octavia, je ne voulais pas dire ça. 84 00:05:41,341 --> 00:05:43,468 - Bellamy. - C'est toujours non. 85 00:05:43,676 --> 00:05:47,442 - Je ne parlerai pas à Jaha. - Je ne suis pas venue pour ça. 86 00:05:47,647 --> 00:05:49,444 - Quoi ? - Selon l'Arche, 87 00:05:49,649 --> 00:05:53,847 - il y a un dépôt pas loin d'ici. - Quel genre ? 88 00:05:54,053 --> 00:05:56,214 De quoi nous aider à passer l'hiver. 89 00:05:56,923 --> 00:05:58,982 Je vais y aller. J'ai besoin d'aide. 90 00:05:59,826 --> 00:06:01,293 Pourquoi moi ? 91 00:06:01,494 --> 00:06:05,055 En ce moment, je préfère encore les gens que je n'aime pas. 92 00:06:09,936 --> 00:06:12,996 Je vais m'équiper. On se voit dans dix minutes. 93 00:06:20,346 --> 00:06:22,507 Que feront-ils du Terrien ? 94 00:06:23,216 --> 00:06:24,877 Je préfère ne pas y penser. 95 00:06:25,084 --> 00:06:29,043 Bellamy le garde depuis des jours. Ses amis viendront bientôt ? 96 00:06:30,089 --> 00:06:34,856 Réjouis-toi. On sera morts de froid d'ici là. 97 00:06:40,266 --> 00:06:42,131 Comment te sens-tu ? 98 00:06:43,069 --> 00:06:45,833 Faible. Je m'ennuie. 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,233 Ravi d'être vivant. 100 00:06:48,775 --> 00:06:51,403 Tu ferais mieux de te reposer. 101 00:06:51,644 --> 00:06:53,669 Je le ligoterai si nécessaire. 102 00:06:58,418 --> 00:07:00,010 Je vais sortir du camp. 103 00:07:00,787 --> 00:07:04,018 - Tu changeras son pansement ? - Où vas-tu ? 104 00:07:04,223 --> 00:07:07,021 Une mission pour l'Arche. Ne t'inquiète pas. 105 00:07:07,226 --> 00:07:09,558 - C'est risqué. - Clarke est assez mûre. 106 00:07:09,762 --> 00:07:13,391 - Elle saura se débrouiller. - Clarke. 107 00:07:14,300 --> 00:07:15,927 Allons-y. 108 00:07:16,636 --> 00:07:18,001 Il doit rester au lit. 109 00:07:19,205 --> 00:07:20,570 Bonne idée. 110 00:07:28,581 --> 00:07:30,173 Ça fait beaucoup de rations. 111 00:07:30,983 --> 00:07:35,147 - On revient ce soir. - On ne sait jamais. 112 00:08:12,658 --> 00:08:15,627 Miller. Les parents de Roma veulent te parler. 113 00:08:35,448 --> 00:08:37,348 Salut. Le temps presse. 114 00:08:42,522 --> 00:08:44,080 Je t'ai amené de l'eau. 115 00:08:46,626 --> 00:08:48,321 Tiens. 116 00:08:53,032 --> 00:08:54,863 C'est bon, non ? 117 00:08:57,570 --> 00:09:00,937 Désolé d'avoir été si longue. 118 00:09:02,608 --> 00:09:05,236 Mon frère m'a interdit de monter. 119 00:09:05,945 --> 00:09:08,812 C'est un vrai connard, tu as dû t'en apercevoir. 120 00:09:10,349 --> 00:09:13,341 Tu me comprends. Je le savais. 121 00:09:18,190 --> 00:09:20,215 Je vais au moins faire ta toilette. 122 00:09:48,521 --> 00:09:52,821 C'est de ma faute. J'ai paniqué quand tu m'as enfermée. 123 00:09:56,429 --> 00:09:59,421 Tu comprendrais si tu connaissais mon enfance. 124 00:10:01,801 --> 00:10:03,894 Je m'appelle 125 00:10:04,103 --> 00:10:05,502 Lincoln. 126 00:10:09,108 --> 00:10:10,598 Lincoln. 127 00:10:12,445 --> 00:10:13,571 Moi, c'est Octavia. 128 00:10:20,653 --> 00:10:22,348 C'est tout ? 129 00:10:22,555 --> 00:10:24,580 C'est tout ce que tu vas dire ? 130 00:10:25,658 --> 00:10:28,786 C'est risqué de parler, pour nous. 131 00:10:28,995 --> 00:10:31,020 Si on ne doit pas parler, 132 00:10:31,564 --> 00:10:32,826 pourquoi te présenter ? 133 00:10:34,467 --> 00:10:36,867 Je veux que tu te souviennes de moi 134 00:10:37,803 --> 00:10:38,861 après ma mort. 135 00:10:39,839 --> 00:10:43,036 - Tu ne mourras pas. Ne dis pas ça. - Octavia. 136 00:10:45,177 --> 00:10:48,943 Ça va forcément mal finir. 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,776 Parle-leur. 138 00:10:52,585 --> 00:10:54,018 Tu n'es pas un ennemi. 139 00:10:56,722 --> 00:10:57,814 Justement, si. 140 00:11:03,362 --> 00:11:04,727 Octavia, 141 00:11:04,930 --> 00:11:06,557 - casse-toi. - Bellamy est parti. 142 00:11:06,766 --> 00:11:08,666 Casse-toi, sinon je le tabasse. 143 00:11:08,868 --> 00:11:12,861 Bon, d'accord. Je m'en vais. 144 00:11:25,451 --> 00:11:29,148 Le premier vaisseau arrivera bientôt. 145 00:11:29,889 --> 00:11:32,983 - Tu ne pourras pas éviter Jaha. - Je peux essayer. 146 00:11:39,432 --> 00:11:41,866 Le dépôt est censé être par ici. 147 00:11:42,068 --> 00:11:43,695 - Quelque part. - Une porte ? 148 00:11:45,137 --> 00:11:47,105 - Il sera clément. - Je lui ai tiré dessus. 149 00:11:47,306 --> 00:11:49,171 Il ne me pardonnera pas ça. 150 00:11:50,910 --> 00:11:54,175 Séparons-nous un peu. On couvrira plus de terrain. 151 00:12:10,763 --> 00:12:13,027 - Je ne voudrais pas voir l'autre. - Tu l'as vu. 152 00:12:13,232 --> 00:12:14,722 Tu l'as même torturé. 153 00:12:15,901 --> 00:12:20,065 Finn agonisait. Je n'ai pas à me justifier. 154 00:12:20,272 --> 00:12:21,796 Ça doit être horrible, 155 00:12:22,007 --> 00:12:25,033 venir ici pour découvrir ton copain avec une autre. 156 00:12:28,981 --> 00:12:30,278 Je préfère me taire. 157 00:12:57,843 --> 00:12:59,504 Tu as soif ? 158 00:13:09,054 --> 00:13:10,487 Je m'en occupe. 159 00:13:24,403 --> 00:13:25,768 Non. Attends. 160 00:13:25,971 --> 00:13:28,997 J'attends ça depuis ton incarcération. 161 00:13:30,075 --> 00:13:33,602 On doit d'abord discuter. 162 00:13:33,813 --> 00:13:35,804 Je ne veux pas discuter. 163 00:13:38,984 --> 00:13:40,679 - Un truc est arrivé. - Finn. 164 00:13:41,387 --> 00:13:45,380 Je sais. Je ne veux jamais en reparler. 165 00:13:48,327 --> 00:13:49,988 Tu m'aimes ? 166 00:13:51,764 --> 00:13:55,666 - Toujours. - Alors, d'accord. 167 00:14:04,376 --> 00:14:06,640 Tu es censé te reposer. 168 00:14:07,580 --> 00:14:09,070 Laisse-moi faire. 169 00:14:39,578 --> 00:14:42,547 Par ici. J'ai trouvé une porte. 170 00:14:49,755 --> 00:14:52,952 - C'est coincé. La rouille. - Attention. 171 00:14:54,793 --> 00:14:57,284 D'accord, aide-moi. 172 00:15:06,472 --> 00:15:07,905 Tiens. 173 00:15:09,008 --> 00:15:11,772 Et cet endroit serait resté intact ? 174 00:15:12,845 --> 00:15:14,972 On peut toujours rêver. 175 00:15:15,281 --> 00:15:16,612 Allez. 176 00:15:27,593 --> 00:15:29,891 Mourir dans un endroit pareil. 177 00:15:33,632 --> 00:15:37,568 On ne pourra pas vivre ici. C'est dégoûtant. 178 00:15:38,203 --> 00:15:39,397 Bon sang. 179 00:15:40,873 --> 00:15:43,273 Tout ce qui reste doit être endommagé. 180 00:15:45,878 --> 00:15:50,679 Ils ont dû distribuer les provisions avant les dernières bombes. 181 00:16:00,225 --> 00:16:01,920 J'ai trouvé des couvertures. 182 00:16:02,161 --> 00:16:04,925 Tu te réjouis pour des couvertures ? 183 00:16:05,664 --> 00:16:07,291 C'est mieux que rien. 184 00:16:07,499 --> 00:16:11,026 Pourquoi pas une cantine, des médicaments ou une tente ? 185 00:16:40,699 --> 00:16:43,133 - Mon Dieu. - Quoi ? 186 00:16:50,242 --> 00:16:51,675 La Terre, ça fait peur. 187 00:16:51,877 --> 00:16:56,473 C'est formidable. De l'air frais. Des arbres. 188 00:16:58,050 --> 00:16:59,711 Des noix. 189 00:17:01,186 --> 00:17:03,381 C'est meilleur que le reste, non ? 190 00:17:05,424 --> 00:17:08,018 J'aimerais donner un gros câlin à la Terre. 191 00:17:08,527 --> 00:17:11,428 - Tu me sembles bizarre. - Je me sens bizarre. 192 00:17:11,630 --> 00:17:13,495 Mais ça me plaît. 193 00:17:14,633 --> 00:17:15,657 Je dois pisser. 194 00:17:57,042 --> 00:17:58,100 Je deviens fou. 195 00:17:58,877 --> 00:18:00,811 Ou alors, les Terriens sont ici. 196 00:18:01,013 --> 00:18:03,538 Du calme. Qu'as-tu vu ? 197 00:18:09,621 --> 00:18:10,645 Lui. 198 00:18:13,759 --> 00:18:17,126 - Il n'y a personne. - Je le vois. Courons ! 199 00:18:17,329 --> 00:18:18,956 - Mais personne... - Arrête. 200 00:18:19,164 --> 00:18:20,995 Tais-toi. Tu as pris un truc ? 201 00:18:21,266 --> 00:18:24,929 Je t'aime. Je te le dis, car on va bientôt tous mourir. 202 00:18:25,137 --> 00:18:26,161 Je t'aime. 203 00:18:28,006 --> 00:18:31,737 - C'est tout ce que tu as mangé ? - Oui, mais peu importe. 204 00:18:33,145 --> 00:18:35,238 Tu es complètement défoncé. 205 00:18:36,148 --> 00:18:37,137 Détends-toi. 206 00:18:37,349 --> 00:18:39,442 Tiens. Prends ça. 207 00:18:40,886 --> 00:18:44,822 - Un bâton. - Un bâton anti-terrien. 208 00:18:45,023 --> 00:18:46,991 Tant que tu le tiens, 209 00:18:47,192 --> 00:18:51,288 les Terriens ne te verront pas. 210 00:18:51,497 --> 00:18:53,294 - Tu vois ? - C'est logique. 211 00:18:54,066 --> 00:18:55,761 Je vais rester ici. 212 00:18:55,968 --> 00:18:56,957 Oui, logique. 213 00:18:58,403 --> 00:19:00,303 Ne bouge pas. 214 00:19:06,345 --> 00:19:10,873 - Va-t'en. - Du calme. Tu dois avoir faim. 215 00:19:11,550 --> 00:19:13,177 Une offrande de paix. 216 00:19:13,385 --> 00:19:17,014 C'était stupide et dangereux de venir plus tôt. 217 00:19:19,491 --> 00:19:21,152 Il ne le mérite pas. 218 00:19:21,360 --> 00:19:23,794 Bellamy n'en saura rien. 219 00:19:29,401 --> 00:19:30,561 Ça change tout. 220 00:19:31,904 --> 00:19:33,872 On ne craindra plus les lances. 221 00:19:35,007 --> 00:19:36,304 Prête au combat ? 222 00:19:36,508 --> 00:19:38,806 Je vais te laisser ramener des armes. 223 00:19:39,011 --> 00:19:42,071 On en a besoin, mais ça ne me plaît pas. 224 00:19:42,281 --> 00:19:44,078 Les fusils sont bien huilés. 225 00:19:44,349 --> 00:19:48,217 On va pouvoir se défendre. 226 00:19:48,420 --> 00:19:49,910 Tu dois apprendre. 227 00:19:53,926 --> 00:19:57,054 - J'appuie contre mon épaule ? - Oui. 228 00:19:58,030 --> 00:20:00,430 Plus haut. Voilà. 229 00:20:03,202 --> 00:20:06,535 C'est bien. Regarde-moi. 230 00:20:19,918 --> 00:20:24,753 - Je te regarde. - Essaie tes balles. 231 00:20:34,800 --> 00:20:37,701 C'est génial. 232 00:20:39,404 --> 00:20:42,703 - C'est horrible de ressentir ça ? - Réessaie. 233 00:20:42,941 --> 00:20:45,569 - Ne gaspillons pas. - Tu dois t'entraîner. 234 00:20:45,777 --> 00:20:48,439 Comment gérer ces armes dans le camp ? 235 00:20:48,647 --> 00:20:52,208 Où les mettre ? Qui y aura accès ? 236 00:20:54,319 --> 00:20:59,086 Tu as laissé Miller avec le Terrien. Tu dois lui faire confiance. 237 00:20:59,291 --> 00:21:02,283 Utilise-le. Les autres l'écoutent. 238 00:21:02,494 --> 00:21:04,462 Moi ? L'utiliser ? 239 00:21:04,663 --> 00:21:09,225 Que se passe-t-il ? Tu te comportes bizarrement. 240 00:21:12,104 --> 00:21:14,231 Avec toutes ces rations, 241 00:21:14,473 --> 00:21:17,135 tu veux t'enfuir. C'est pour ça que tu es là. 242 00:21:17,342 --> 00:21:20,743 - Tu vas t'équiper et disparaître. - Je n'ai pas le choix. 243 00:21:20,946 --> 00:21:23,506 - L'Arche arrive. - Tu abandonnes Octavia ? 244 00:21:23,715 --> 00:21:25,239 Elle me déteste. Ça ira. 245 00:21:25,450 --> 00:21:27,975 - Tu ignores... - J'ai tiré sur le Chancelier. 246 00:21:28,186 --> 00:21:29,517 Ils vont me tuer. 247 00:21:29,721 --> 00:21:32,656 Au mieux, ils m'enfermeront avec un Terrien. 248 00:21:32,858 --> 00:21:37,192 Je ne ferai sûrement pas ce plaisir à Jaha. 249 00:21:37,396 --> 00:21:39,091 Entraîne-toi. Je vais m'aérer. 250 00:22:23,075 --> 00:22:24,667 Comment êtes-vous ici ? 251 00:22:24,876 --> 00:22:25,865 Vous êtes sur l'Arche. 252 00:22:26,078 --> 00:22:27,773 Vous avez fait feu sur moi. 253 00:22:28,980 --> 00:22:30,470 Mais je vous attendais. 254 00:22:35,687 --> 00:22:36,779 J'étais obligé. 255 00:22:36,988 --> 00:22:38,785 - Pour protéger Octavia. - Oui. 256 00:22:39,524 --> 00:22:43,483 Pitoyable. Utiliser votre sœur pour justifier vos crimes, 257 00:22:43,695 --> 00:22:46,220 votre cruauté et votre égoïsme. 258 00:22:46,431 --> 00:22:47,796 Tuez-moi donc. 259 00:22:50,001 --> 00:22:51,901 Pourquoi vous tuer ? 260 00:22:52,938 --> 00:22:56,465 Moi, j'ai survécu à votre traîtrise. 261 00:22:58,009 --> 00:22:59,567 De quoi parlez-vous ? 262 00:23:00,412 --> 00:23:04,473 Les 320 âmes sacrifiées sur l'Arche 263 00:23:04,683 --> 00:23:06,082 pour la survie du reste. 264 00:23:07,853 --> 00:23:10,321 Vous saviez que cela arriverait. 265 00:23:12,524 --> 00:23:14,389 La radio. 266 00:23:15,794 --> 00:23:17,386 Je ne savais pas. 267 00:23:17,596 --> 00:23:20,224 Ce n'est pas mon pardon qu'il faut implorer. 268 00:23:20,799 --> 00:23:22,357 C'est le leur. 269 00:23:23,235 --> 00:23:28,070 Assassin. 270 00:23:32,911 --> 00:23:34,503 - Assassin. - Arrêtez ! 271 00:24:18,423 --> 00:24:21,119 Tu n'imaginais pas ça ? 272 00:24:23,829 --> 00:24:25,558 Papa ? 273 00:25:01,666 --> 00:25:03,861 - Vous avez vu la Lune ? - Monty. 274 00:25:04,069 --> 00:25:07,163 Je ne peux pas changer la marée sans la Lune. 275 00:25:07,372 --> 00:25:10,933 - Va-t'en ! - C'est de la physique de base. 276 00:25:13,545 --> 00:25:15,103 Reste ici. 277 00:25:28,260 --> 00:25:30,285 Sors de là. 278 00:25:41,239 --> 00:25:43,070 Tu n'existes pas, hein ? 279 00:25:44,042 --> 00:25:48,240 Désolé, petite. J'aimerais bien. 280 00:25:48,446 --> 00:25:51,973 Attends. Comment est-ce possible ? 281 00:25:52,183 --> 00:25:56,847 Le pourquoi est sans doute plus important. 282 00:25:57,055 --> 00:25:58,545 Pourquoi moi ? 283 00:26:01,259 --> 00:26:02,920 Parce que tu me manques. 284 00:26:04,262 --> 00:26:06,560 Ce n'est pas tout, petite fille. 285 00:26:18,310 --> 00:26:19,538 Lui pardonner ? 286 00:26:32,490 --> 00:26:34,287 Ta mère t'aime, Clarke. 287 00:26:35,860 --> 00:26:37,225 Elle t'a trahi. 288 00:26:37,429 --> 00:26:39,795 Comment lui pardonner ? 289 00:26:43,101 --> 00:26:45,899 Ne prends pas cet air déçu. 290 00:26:47,939 --> 00:26:49,907 J'essaie. 291 00:26:50,108 --> 00:26:52,804 J'essaie en permanence. 292 00:26:53,545 --> 00:26:58,380 - Tout le monde compte sur moi. - Viens ici. 293 00:26:59,784 --> 00:27:01,547 Je sais, chérie. 294 00:27:03,254 --> 00:27:04,915 Tu vis des moments difficiles. 295 00:27:05,790 --> 00:27:08,987 Je les ai laissés torturer quelqu'un. 296 00:27:13,298 --> 00:27:14,856 Écoute. 297 00:27:16,868 --> 00:27:18,699 Tu fais de ton mieux. 298 00:27:18,903 --> 00:27:22,532 Tu veux que je dise que maman a fait de son mieux ? 299 00:27:24,142 --> 00:27:26,007 C'est toi qui décide. 300 00:27:28,446 --> 00:27:30,107 Tu es mort à cause d'elle. 301 00:27:31,316 --> 00:27:34,410 Elle ne mérite pas mon pardon. 302 00:27:35,987 --> 00:27:37,011 Écoute-moi. 303 00:27:38,957 --> 00:27:42,620 Le pardon, ça ne se mérite pas. 304 00:27:48,800 --> 00:27:50,233 Je suis navrée. 305 00:27:51,069 --> 00:27:53,435 - Je ne peux pas. - Ben voyons. 306 00:27:54,639 --> 00:27:57,073 - Pauvre tarée. - Papa ? 307 00:28:04,780 --> 00:28:05,769 Ne bouge pas. 308 00:28:08,617 --> 00:28:11,051 On doit filer. Tout de suite. 309 00:28:14,656 --> 00:28:16,146 Pourquoi fais-tu ça ? 310 00:28:16,358 --> 00:28:20,124 - Habille-toi. - Tu seras découverte. 311 00:28:20,963 --> 00:28:23,761 Si tu restes ici, tu vas mourir. 312 00:28:24,132 --> 00:28:25,622 Je vais empêcher ça. 313 00:28:28,303 --> 00:28:29,827 Ne prends pas de risques. 314 00:28:30,038 --> 00:28:32,905 - Il faut faire ça maintenant. - D'accord. 315 00:28:33,108 --> 00:28:36,407 On me remarquera, même habillé. 316 00:28:36,878 --> 00:28:40,336 Ils voient tous des tas de trucs. 317 00:28:40,782 --> 00:28:41,771 Debout. 318 00:28:44,653 --> 00:28:46,280 Allons-y. 319 00:28:47,789 --> 00:28:50,349 - Oui. - Qu'as-tu fait ? 320 00:28:50,559 --> 00:28:53,687 J'ai distribué notre récolte d'hiver. 321 00:28:54,630 --> 00:28:57,292 Des noix de Jobi. Tu en as donné au garde. 322 00:28:57,499 --> 00:29:00,263 Elles provoquent des visions temporaires. 323 00:29:00,469 --> 00:29:02,960 Essaie de partir aussi loin que possible. 324 00:29:03,171 --> 00:29:05,435 Essaie de ne pas te faire tuer. 325 00:29:37,906 --> 00:29:39,498 Dis-le encore une fois. 326 00:29:39,708 --> 00:29:45,704 Tu es le plus beau balai dans ce placard à balais. 327 00:29:53,255 --> 00:29:54,244 Je m'en occupe. 328 00:30:26,621 --> 00:30:29,089 Assassin. 329 00:30:40,302 --> 00:30:44,534 Je vous en prie. Tuez-moi. 330 00:30:52,447 --> 00:30:55,109 Je le mérite. 331 00:31:00,088 --> 00:31:02,818 Je ne peux plus lutter. 332 00:31:03,024 --> 00:31:08,155 Tu n'es pas au courant ? La vie est un combat. 333 00:31:13,135 --> 00:31:18,971 - Je suis censé faire quoi ? - Vivre. Respirer. Souffrir. 334 00:31:19,174 --> 00:31:20,471 Tu leur dois bien ça. 335 00:31:21,510 --> 00:31:23,273 Tu veux mourir ? 336 00:31:24,946 --> 00:31:26,413 Tu vas devoir le mériter. 337 00:31:29,885 --> 00:31:31,614 Défends-toi. 338 00:31:40,395 --> 00:31:43,853 Tu crois pouvoir soulager tes souffrances ? 339 00:31:44,065 --> 00:31:46,192 Tu mérites ce cadeau ? 340 00:31:46,735 --> 00:31:47,997 Tu vas le recevoir. 341 00:31:54,543 --> 00:31:56,204 Rien de personnel. 342 00:32:05,086 --> 00:32:06,986 Lâche ton arme, Dax. 343 00:32:08,156 --> 00:32:09,953 Il fallait rester en bas. 344 00:32:10,725 --> 00:32:13,626 J'ai essayé de t'épargner. Mais te voilà. 345 00:32:13,829 --> 00:32:17,026 Shumway ne veut pas de témoins. 346 00:32:17,232 --> 00:32:21,498 - De quoi parle-t-il ? - Shumway a tout organisé. 347 00:32:21,703 --> 00:32:26,163 - Il m'a donné l'arme du crime. - Va-t'en, et je t'épargne. 348 00:32:26,374 --> 00:32:28,308 Lâche ton arme. 349 00:32:28,844 --> 00:32:29,833 À toi de décider. 350 00:32:35,050 --> 00:32:36,677 Non ! 351 00:32:56,204 --> 00:32:57,933 Lâche-le. 352 00:33:25,300 --> 00:33:26,733 Ça va aller. 353 00:33:28,837 --> 00:33:30,600 Non, ça ne va pas. 354 00:33:32,173 --> 00:33:34,073 Ma mère, 355 00:33:35,777 --> 00:33:38,143 si elle savait ce que j'ai fait, 356 00:33:38,346 --> 00:33:39,540 ce que je suis. 357 00:33:41,016 --> 00:33:43,917 Elle m'a élevé pour faire de moi un homme bon. 358 00:33:44,119 --> 00:33:46,644 - Bellamy... - Je ne sais que faire le mal. 359 00:33:48,790 --> 00:33:50,121 Je suis un monstre. 360 00:33:53,929 --> 00:33:56,420 Tu viens de me sauver la vie. 361 00:33:57,933 --> 00:34:00,663 Tu es un vrai connard la moitié du temps, 362 00:34:02,003 --> 00:34:03,561 mais, 363 00:34:04,806 --> 00:34:06,273 j'ai besoin de toi. 364 00:34:08,109 --> 00:34:10,771 On a tous besoin de toi. 365 00:34:10,979 --> 00:34:14,813 On serait tous morts sans toi. 366 00:34:16,117 --> 00:34:19,678 Tu veux être pardonné ? D'accord, je te pardonne. 367 00:34:21,356 --> 00:34:23,586 Mais ne t'enfuis pas, Bellamy. 368 00:34:25,226 --> 00:34:27,421 Tu dois rentrer avec moi. 369 00:34:28,496 --> 00:34:29,758 Tu dois faire face. 370 00:34:31,800 --> 00:34:33,825 Comme toi avec ta mère ? 371 00:34:41,343 --> 00:34:44,835 Tu as raison. Je ne veux pas lui faire face. 372 00:34:46,348 --> 00:34:48,942 Je ne veux rien regarder en face. 373 00:34:51,386 --> 00:34:55,220 Je ne pense qu'à maintenir tout le monde en vie. 374 00:34:56,091 --> 00:34:57,888 On n'a pas le choix. 375 00:35:03,264 --> 00:35:05,698 Jaha me tuera quand il arrivera. 376 00:35:08,203 --> 00:35:10,137 On va se débrouiller. 377 00:35:13,408 --> 00:35:16,070 On peut se débrouiller plus tard ? 378 00:35:25,086 --> 00:35:27,077 Quand tu seras prêt. 379 00:35:37,732 --> 00:35:39,165 Dure nuit ? 380 00:35:39,367 --> 00:35:42,336 Oui. Ma tête. 381 00:35:42,537 --> 00:35:44,004 Fichu mal de crâne. 382 00:35:44,205 --> 00:35:47,402 - Toi ? - J'ai dû manger une pomme de pin. 383 00:35:47,609 --> 00:35:49,736 - Elle a insisté. - Il a disparu. 384 00:35:50,311 --> 00:35:51,710 Le Terrien a disparu. 385 00:35:52,647 --> 00:35:55,013 - Vous entendez ? - Il a dit quoi ? 386 00:35:55,216 --> 00:35:57,116 Et s'il ramène ses amis ? 387 00:35:57,318 --> 00:35:59,878 - Ils nous tueront tous. - Ou pire encore. 388 00:36:00,088 --> 00:36:01,248 Laissez-les venir. 389 00:36:05,060 --> 00:36:07,119 Il faut arrêter de les craindre. 390 00:36:07,829 --> 00:36:11,265 Quoi ? Ils ont des poignards et des lances ? 391 00:36:11,466 --> 00:36:13,297 Je ne sais pas pour vous, 392 00:36:13,501 --> 00:36:15,401 mais moi, j'en ai assez d'avoir peur. 393 00:36:21,142 --> 00:36:22,609 Pas possible. 394 00:36:22,811 --> 00:36:26,372 Ce sont des armes. Pas des jouets. 395 00:36:26,581 --> 00:36:29,709 On devra les confier aux gardes quand ils arriveront. 396 00:36:29,918 --> 00:36:31,476 Mais en attendant, 397 00:36:31,686 --> 00:36:33,711 ça nous aidera à nous défendre. 398 00:36:33,922 --> 00:36:35,787 Il y en a d'autres. 399 00:36:36,591 --> 00:36:38,616 Demain, on s'entraînera. 400 00:36:40,428 --> 00:36:42,623 Si les Terriens arrivent, 401 00:36:42,831 --> 00:36:44,321 on sera prêts à se battre. 402 00:37:18,767 --> 00:37:21,395 Je n'espère pas ton pardon. 403 00:37:21,603 --> 00:37:24,128 Mais tu vas devoir apprendre à me supporter. 404 00:37:26,708 --> 00:37:28,676 Je compte bien rester ici. 405 00:37:35,950 --> 00:37:36,974 Le temps presse. 406 00:37:47,862 --> 00:37:49,261 L'évasion du Terrien, 407 00:37:50,665 --> 00:37:52,292 c'était toi ? 408 00:37:53,635 --> 00:37:55,796 Je n'ai rien à voir avec ça. 409 00:37:59,974 --> 00:38:01,601 Merci pour la couverture. 410 00:38:07,248 --> 00:38:08,681 M. Blake. 411 00:38:09,484 --> 00:38:11,714 Je veux vous parler depuis un moment. 412 00:38:11,920 --> 00:38:15,117 Je veux d'abord dire quelque chose. 413 00:38:15,824 --> 00:38:20,227 Vous nous avez envoyé vers une mort certaine. 414 00:38:21,062 --> 00:38:26,227 Miraculeusement, nous avons survécu. 415 00:38:26,434 --> 00:38:29,528 C'est en grande partie grâce à lui. 416 00:38:30,505 --> 00:38:31,563 Grâce à Bellamy. 417 00:38:34,375 --> 00:38:38,334 C'est l'un d'entre nous. Il mérite un pardon, 418 00:38:38,546 --> 00:38:40,173 comme nous tous. 419 00:38:40,381 --> 00:38:43,077 Je comprends, mais ce n'est pas si simple. 420 00:38:43,284 --> 00:38:47,584 Vous ne voulez pas savoir qui voulait vous tuer ? 421 00:39:01,870 --> 00:39:03,701 Bellamy Blake, 422 00:39:04,405 --> 00:39:06,100 vos crimes sont pardonnés. 423 00:39:09,143 --> 00:39:11,111 Maintenant, 424 00:39:11,880 --> 00:39:14,747 qui vous a donné cette arme ? 425 00:39:31,099 --> 00:39:32,691 Vous êtes un scélérat. 426 00:39:33,268 --> 00:39:35,736 Je me bats pour mes convictions, 427 00:39:36,004 --> 00:39:39,064 - tout comme vous. - Quelles convictions ? 428 00:39:53,521 --> 00:39:55,216 Je dois jeter un œil. 429 00:39:56,124 --> 00:39:57,648 Des armes ? 430 00:39:57,859 --> 00:39:59,622 Vraiment ? 431 00:40:00,662 --> 00:40:03,961 Le Terrien s'est évadé. Ils vont essayer de se venger. 432 00:40:04,499 --> 00:40:06,831 On doit être prêts. 433 00:40:07,035 --> 00:40:09,503 Nos ancêtres aussi voulaient être prêts, 434 00:40:09,704 --> 00:40:10,932 d'où les bombes. 435 00:40:11,139 --> 00:40:15,906 - Un fusil, ce n'est pas une bombe A. - Entre les mains de Bellamy, si. 436 00:40:16,110 --> 00:40:18,977 Clarke, allons. Il est imprévisible. 437 00:40:19,180 --> 00:40:20,670 On fait ce qu'on peut. 438 00:40:20,882 --> 00:40:23,009 Le Terrien a sauvé Octavia. 439 00:40:23,217 --> 00:40:25,344 Bellamy l'a capturé et torturé. 440 00:40:25,553 --> 00:40:27,612 - Sinon, tu serais mort. - Je sais. 441 00:40:27,822 --> 00:40:28,914 Je lui fais confiance. 442 00:40:33,661 --> 00:40:35,492 Tu n'es pas sérieuse. 443 00:40:36,831 --> 00:40:37,957 Je le suis. 444 00:40:43,004 --> 00:40:45,632 C'est une route bien dangereuse. 445 00:40:45,840 --> 00:40:48,707 Tu aurais pu m'en parler. 446 00:40:49,911 --> 00:40:52,311 Tu aurais pu me dire beaucoup de choses, 447 00:40:53,247 --> 00:40:54,805 mais tu ne l'as pas fait. 448 00:41:16,070 --> 00:41:18,038 Dieu merci. C'est vous. 449 00:41:18,239 --> 00:41:20,002 Je me voyais déjà exécuté. 450 00:41:23,945 --> 00:41:26,743 Ce ne sera pas nécessaire. 451 00:41:26,948 --> 00:41:29,644 Que se passe-t-il ? J'ai fait ce que vous... 452 00:42:06,954 --> 00:42:08,546 Traduction : Mikael Jehanno 453 00:42:09,157 --> 00:42:10,852 (French)