1
00:00:03,212 --> 00:00:05,088
Jeg ble født i verdensrommet.
2
00:00:05,297 --> 00:00:07,424
Jeg har aldri følt solen på ansiktet
mitt
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,469
eller pustet ekte luft, eller følt
hvordan det er å flyte i vann.
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,262
Ingen av oss har det.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
I tre generasjoner har Arken tatt
vare på det som var igjen
6
00:00:15,432 --> 00:00:19,228
av menneskerasen, men vårt hjem
er nå i ferd med å dø,
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,730
og vi er menneskehetens siste håp.
8
00:00:22,523 --> 00:00:25,734
Ett hundre fanger sendt på et
oppdrag til bakken.
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,320
Alle er vi her fordi vi
brøt loven.
10
00:00:28,529 --> 00:00:30,781
På bakken, er det ingen lov.
11
00:00:30,989 --> 00:00:32,407
Alt vi må er å overleve.
12
00:00:32,616 --> 00:00:35,369
Men vi vil bli testet av
Jorden,
13
00:00:35,577 --> 00:00:39,331
av hemmelighetene den skjuler, og
mest av alt, av hverandre.
14
00:00:40,958 --> 00:00:41,917
Tidligere på "The 100."
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,627
Disse barna trenger mer tid.
16
00:00:43,836 --> 00:00:46,713
Det har vi ikke.
Ingeniørene trenger seks måneder
17
00:00:46,922 --> 00:00:50,759
for å fikse livsstøttesystemet, og vi
går tom for oksygen om fire.
18
00:00:50,968 --> 00:00:52,928
Samme hva som skjer så avfyrer
du den kapselen.
19
00:00:53,136 --> 00:00:55,806
Det øyeblikket du finner de ungene,
sender du en tilbakemelding.
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,183
Tre hundre uskyldige mennesker dør
hvis du ikke gjør det.
21
00:01:07,568 --> 00:01:09,987
Sir, en kapsel ble avfyrt.
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,541
Hei.
23
00:01:23,083 --> 00:01:24,418
Hei.
24
00:01:27,754 --> 00:01:30,132
Det er nesten soloppgang. Vi
burde komme i gang.
25
00:01:30,757 --> 00:01:33,552
Vi kan ikke bare ligge i sengen
hele dagen.
26
00:01:33,927 --> 00:01:37,556
Eller vi kunne ligge i sengen
hele dagen.
27
00:01:44,605 --> 00:01:48,734
Finn, du vet i går kveld
28
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
dreide seg ikke bare om å trenge
noen.
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,242
Jeg trengte deg.
30
00:01:58,869 --> 00:02:00,495
Jeg ville at det skulle være deg.
31
00:02:01,955 --> 00:02:03,498
Du skjønner det, ikke sant?
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,626
Selvsagt.
33
00:02:08,128 --> 00:02:11,131
Og jeg burde kanskje fortelle deg
34
00:02:11,340 --> 00:02:15,636
at i går kveld, for min del, ikke
dreide seg om deg.
35
00:02:18,972 --> 00:02:22,392
Jeg ville bare ha sex på Jorden
for første gang.
36
00:02:24,895 --> 00:02:29,274
Du var tilstede. Du var søt nok.
37
00:02:29,483 --> 00:02:31,026
Dust.
38
00:02:44,581 --> 00:02:47,167
Fange.
Gå bakerst i cellen.
39
00:02:48,460 --> 00:02:49,795
Har vi hørt noe fra Raven?
40
00:02:50,796 --> 00:02:52,047
Du kan forlate oss, Sersjant.
41
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
Sir.
42
00:02:54,341 --> 00:02:55,968
Har Raven begynt å lande?
43
00:02:58,679 --> 00:03:00,430
- Miljøverdier?
- Fra i dag morges.
44
00:03:00,639 --> 00:03:02,474
Oksygen er nede med 16 prosent.
45
00:03:02,683 --> 00:03:04,810
CO2 og metan går mot røde
nivåer.
46
00:03:05,018 --> 00:03:06,687
Målingene våre sa at
vi ikke ville nå et kritisk nivå
47
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
før om tre måneder.
48
00:03:08,355 --> 00:03:10,065
Din manns målinger
tok feil.
49
00:03:10,524 --> 00:03:13,777
Rådet har bevilget deg
arbeidsløslatelse under vurdering.
50
00:03:13,986 --> 00:03:15,112
Medisindekket er overveldet.
51
00:03:15,320 --> 00:03:17,656
Svimmelhet, utmattelse,
synsproblemer.
52
00:03:17,990 --> 00:03:20,158
Det er lungeforgiftning.
53
00:03:20,367 --> 00:03:22,202
Jeg vet hvordan de føler det.
54
00:03:22,411 --> 00:03:26,498
Fangedelen har hatt halvluftrasjoner
siden midnatt.
55
00:03:29,543 --> 00:03:30,669
Nei.
56
00:03:30,878 --> 00:03:32,462
Jeg skal ikke ta mer
enn jeg trenger.
57
00:03:32,671 --> 00:03:35,507
Har vi begynt å velge hvem får
ekstra 02,
58
00:03:35,716 --> 00:03:39,011
og vi er et skritt nærmere da vi
velger hvem som lever og dør.
59
00:03:39,219 --> 00:03:43,056
Abby, godkjente Kanes
60
00:03:43,265 --> 00:03:45,934
befolkningsreduksjonsplan for
tre år siden.
61
00:03:46,143 --> 00:03:47,186
Dere stemte uten meg.
62
00:03:47,394 --> 00:03:49,104
Vi fulgte ordensreglene.
63
00:03:49,313 --> 00:03:50,606
Det ville ikke ha spilt noen rolle.
64
00:03:50,814 --> 00:03:53,108
Deres godkjenning var enstemmig
65
00:03:53,317 --> 00:03:54,860
VI begynner om 12 timer.
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,032
Hvor mange?
67
00:04:00,240 --> 00:04:02,326
320 personer vil bli fjernet
fra nettet.
68
00:04:02,534 --> 00:04:05,579
Nei, drept, Thelonious.
320 personer vil bli drept.
69
00:04:05,787 --> 00:04:08,123
Vi må vente til Raven
rapporterer tilbake.
70
00:04:11,502 --> 00:04:12,669
Se på de antallene.
71
00:04:12,878 --> 00:04:15,297
For hver time som går, setter vi
flere folk i fare.
72
00:04:15,506 --> 00:04:17,257
Hun risikerte livet for de
menneskene.
73
00:04:17,466 --> 00:04:19,718
Nei, du risikerte livet hennes.
74
00:04:19,927 --> 00:04:21,345
Når du lot henne tro at
å elske en gutt
75
00:04:21,553 --> 00:04:24,848
innebar å satse livet i en
100-år gammel metalkiste.
76
00:04:26,099 --> 00:04:28,560
Og den tilliten kommer til å drepe
henne.
77
00:04:28,769 --> 00:04:32,439
Enda et dødt barn akkurat som
alle de andre,
78
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
akkurat som ditt eget.
79
00:04:38,529 --> 00:04:41,114
Ta denne... Folk lider.
80
00:04:41,698 --> 00:04:43,033
Du kan hjelpe dem.
81
00:04:48,288 --> 00:04:50,374
Raven vil komme seg til Jorden.
Jeg vet at hun klarer det.
82
00:04:50,958 --> 00:04:52,376
Må hun ha en vellykket
reise.
83
00:05:10,018 --> 00:05:14,523
Okay. RCS-sluse... åpen.
84
00:05:15,858 --> 00:05:18,652
RCS drivskrafttrykk bra.
85
00:05:21,113 --> 00:05:23,490
Høyde... bra.
86
00:05:24,616 --> 00:05:26,743
Varmeskjold... bra.
87
00:05:28,537 --> 00:05:29,872
Okay.
88
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Ikke spreng i lufta.
89
00:06:03,030 --> 00:06:04,239
Det er så stille.
90
00:06:08,702 --> 00:06:10,329
Hvor fikk du den skjorten fra?
91
00:06:11,413 --> 00:06:15,918
Vel, det var mer enn bare én i
forsyningsbunkeren, Finn.
92
00:06:18,879 --> 00:06:20,255
Vi burde dele det.
93
00:06:23,550 --> 00:06:25,219
Hvis vi tok dem med tilbake,
94
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
ville de skjønne at vi
har funnet et sted
95
00:06:28,889 --> 00:06:30,015
og hvor vi kan dra neste gang
96
00:06:30,224 --> 00:06:32,184
noen gjør en "Murphy" og
går berserk?
97
00:06:34,394 --> 00:06:35,729
Joda.
98
00:06:45,989 --> 00:06:47,533
Jeg ville også at det skulle
være deg.
99
00:07:12,391 --> 00:07:14,226
Finn. Se.
100
00:07:18,689 --> 00:07:19,857
En fallende stjerne.
101
00:07:20,941 --> 00:07:22,359
Du burde ønske deg noe.
102
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
Hvorfor?
103
00:07:24,778 --> 00:07:26,780
Det er noe folk pleide
å gjøre for lenge siden.
104
00:07:27,781 --> 00:07:28,824
Jeg leste om det.
105
00:07:29,032 --> 00:07:31,076
Men det er bare en sten som brenner
opp i atmosfæren.
106
00:07:31,577 --> 00:07:35,247
Hvorfor skulle det gjøre at
ønsket ditt blir oppfylt?
107
00:07:37,624 --> 00:07:40,085
Greit, romantikkbrems.
108
00:07:47,551 --> 00:07:49,761
Finn, det er ikke en fallende
stjerne.
109
00:07:53,015 --> 00:07:54,391
Sjekk det der.
110
00:07:54,808 --> 00:07:56,310
Bellamy! Kom deg ut hit!
111
00:08:00,147 --> 00:08:01,356
Der!
112
00:08:01,815 --> 00:08:03,150
De har kommer for å hjelpe oss.
113
00:08:03,650 --> 00:08:05,444
Nå kan vi tuppe Grounderne i
ræva.
114
00:08:05,652 --> 00:08:06,612
Ja!
115
00:08:06,820 --> 00:08:09,031
Vær så snill si at de tok
med seg noe sjampo.
116
00:08:13,827 --> 00:08:18,123
Vi burde stoppe ved leiren.
Hente noe utstyr. Våpen.
117
00:08:18,332 --> 00:08:19,666
De sendte noen ned?
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,169
Det er for lite til å være et
droppskip. Muligens en lastekapsel.
119
00:08:22,377 --> 00:08:25,297
Nei. De ville ikke bevæpnet en gjeng
med ungdomskriminelle.
120
00:08:25,506 --> 00:08:28,383
Det er sikkert ernæringspakker,
medisinske forsyninger.
121
00:08:28,592 --> 00:08:29,885
De kommer til å ha en radio.
122
00:08:30,886 --> 00:08:31,970
Vi kan snakke med Arken.
123
00:08:32,179 --> 00:08:34,223
Hvis radioen ikke ble ødelagt
når den landet.
124
00:08:34,431 --> 00:08:37,184
Vi er ikke alene her nede lenger.
Det er bra.
125
00:08:37,392 --> 00:08:41,939
Joda, men ikke for Wells eller
Charlotte eller Atom.
126
00:08:42,147 --> 00:08:43,899
Ingen trodde at noen av oss
ville overleve.
127
00:08:44,525 --> 00:08:45,817
Men det gjorde vi.
128
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Du burde bruke et minutt og
verdsette det.
129
00:08:51,532 --> 00:08:53,242
Okay. Minuttet er over.
130
00:08:57,079 --> 00:08:58,872
Kommer vi oss over den fjellryggen,
nærmer vi oss innsjøen.
131
00:09:00,123 --> 00:09:01,792
Vi burde bevege oss.
Alle er klare.
132
00:09:02,084 --> 00:09:03,502
Alle blir der de er.
133
00:09:03,710 --> 00:09:05,462
Ikke når det er mørkt.
Det er ikke trygt.
134
00:09:06,547 --> 00:09:08,423
Vi drar så snart det blir lyst.
Spre det videre.
135
00:09:12,553 --> 00:09:15,180
Alle i en 100-mils omkrets
så at den landet.
136
00:09:15,389 --> 00:09:17,015
Hva om Grounderne kommer
dit først.
137
00:09:17,891 --> 00:09:19,142
Bell, vi burde dra nå.
138
00:09:19,351 --> 00:09:21,228
Jeg sa at vi skulle vente til det
ble lyst.
139
00:09:28,318 --> 00:09:29,778
Blått triangel.
140
00:09:30,946 --> 00:09:34,199
Oransje firkant. Gult triangel.
141
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Grønn sirkel. Litt most.
142
00:09:39,413 --> 00:09:40,581
Det er en oval.
143
00:09:40,789 --> 00:09:43,959
Takk, Pappa. Jeg glemte noe, hvem
sine øyne er det de tester?
144
00:09:44,751 --> 00:09:47,504
Okay, Reese.
Nå det andre øyet.
145
00:09:49,006 --> 00:09:50,716
Ikke noe. Det er bare svart.
146
00:09:52,342 --> 00:09:56,597
Okay. Si ifra hvis du kan se noe
i det hele tatt.
147
00:09:58,557 --> 00:09:59,975
Gjør du det nå?
148
00:10:01,268 --> 00:10:02,561
Vi er ferdig.
149
00:10:02,936 --> 00:10:04,938
Hvorfor venter du ikke utenfor mens
jeg snakker med faren din?
150
00:10:05,439 --> 00:10:06,732
Vent sammen med Miss Lucy.
151
00:10:07,441 --> 00:10:08,650
Hei, vent.
152
00:10:09,109 --> 00:10:10,068
Det gikk bra.
153
00:10:10,277 --> 00:10:12,196
La meg få det vekk fra øynene dine.
Jeg vet ikke hvordan du ser noe.
154
00:10:12,404 --> 00:10:14,907
Jeg kan ikke se.
Det er derfor vi er her. Duh.
155
00:10:17,659 --> 00:10:18,827
Ta det med ro, rullingen med øynene
156
00:10:19,036 --> 00:10:20,662
og holdningen varer
ikke så lenge.
157
00:10:20,871 --> 00:10:22,247
Ti, femten år, kanskje,
158
00:10:22,456 --> 00:10:24,333
Det er bare et skuespill. Hun er
redd.
159
00:10:25,459 --> 00:10:26,585
Det blir ikke noe bedre.
160
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
Svekkelsen har økt i løpet av
de siste par dagene.
161
00:10:29,296 --> 00:10:30,589
Luften har aldri vært så dårlig.
162
00:10:30,797 --> 00:10:32,925
De kommer til å fikse det, ikke
sant? Sik de alltid gjør?
163
00:10:34,301 --> 00:10:35,594
Jeg håper det.
164
00:10:38,138 --> 00:10:40,766
Hei. Hun er en ni år gammel jente.
165
00:10:41,433 --> 00:10:43,519
Hva skal hun gjøre resten av livet
som blind på et sted som dette?
166
00:10:43,727 --> 00:10:45,312
Hun er sterk.
167
00:10:45,521 --> 00:10:46,688
Hun skulle ikke behøve å være det.
168
00:10:52,152 --> 00:10:54,071
Hei. Går det bra med deg?
169
00:10:54,279 --> 00:10:56,198
Jeg så nettopp en liten jente med
skader på synsnerven
170
00:10:56,406 --> 00:10:59,368
forårsaket av kronisk oksygenmangel.
171
00:10:59,993 --> 00:11:02,454
Hun blir gradvis blind og jeg kan
ikke gjøre neo med det,
172
00:11:02,663 --> 00:11:04,915
så, nei, ikke noe av
dette er riktig.
173
00:11:06,041 --> 00:11:07,668
Du gjør hva du kan.
174
00:11:07,876 --> 00:11:10,629
Hvorfor følger du ikke med på
radioen?
175
00:11:10,838 --> 00:11:11,839
Prøver du å høre noe fra Raven?
176
00:11:12,047 --> 00:11:13,841
Har du sett utenfor?
Det flyter over for oss.
177
00:11:14,842 --> 00:11:16,593
Den sender fortsatt det
automatiske signalet.
178
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
Jeg tar meg av det medisinske
og du kan høre på radioen.
179
00:11:20,013 --> 00:11:21,139
Bare ved å etablere kontakt
med bakken
180
00:11:21,348 --> 00:11:23,350
kan vi faktisk hjelpe
disse folkene.
181
00:11:27,604 --> 00:11:31,149
Kapsel én, kapsel én, dette er
Arken Medisinsk Avdeling.
182
00:11:31,358 --> 00:11:33,652
Hvis du mottar dette, vennligst
svar.
183
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Kapsel én, kapsel én, dette er
Arken Medisinsk Avdeling.
184
00:11:37,531 --> 00:11:39,950
Hvis du mottar dette, vennligst
svar.
185
00:11:40,158 --> 00:11:43,495
Kapsel én, kapsel én, dette er
Arken Medisinsk Avdeling.
186
00:11:43,704 --> 00:11:44,705
Hvis du mottar...
187
00:11:49,001 --> 00:11:50,502
Ser ut som om alle er våkne.
188
00:11:54,548 --> 00:11:55,757
Så dere det?
189
00:11:55,966 --> 00:11:57,509
Du vet at det er fra Arken, ikke
sant? Det må være det.
190
00:11:57,718 --> 00:11:59,178
Hent sakene dine. La oss finne ut.
191
00:11:59,386 --> 00:12:00,846
Bellamy sa vi skulle vente til det
ble lyst.
192
00:12:01,054 --> 00:12:02,598
Hvor er han?
193
00:12:06,476 --> 00:12:08,437
Har du noen hørt om å banke på,
kjerring?
194
00:12:08,645 --> 00:12:10,814
Å, flott, det er et gratis show. Er
det noen andre som vil ta en titt?
195
00:12:11,023 --> 00:12:12,357
Hvor i helvete er Bellamy?
196
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
Han dro for en stund siden.
197
00:12:13,775 --> 00:12:14,985
Gear har dratt.
198
00:12:15,194 --> 00:12:16,445
Jeg ba alle om å bli.
199
00:12:16,653 --> 00:12:18,322
Hva enn som er inne i den, vil
han slå kloa i.
200
00:12:18,530 --> 00:12:20,115
Vi må komme oss til den før han.
201
00:12:21,742 --> 00:12:23,076
Vel bekomme.
202
00:12:25,245 --> 00:12:26,705
Det er ikke din feil, Clarke.
203
00:12:26,914 --> 00:12:28,957
Jeg burde visst at han ville prøve
å få tak i radioen.
204
00:12:29,166 --> 00:12:30,751
Hvordan skal du kunne vite noe
slikt?
205
00:12:30,959 --> 00:12:32,878
Fordi han har tilbrakt hvert eneste
minutt siden vi landet
206
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
med å passe på at ingen på
Arken finner ut at vi lever.
207
00:12:37,132 --> 00:12:39,051
Det betyr ikke at du kan forutse
hva folk kommer til å gjøre.
208
00:12:39,259 --> 00:12:42,054
Det er nettopp det jeg må gjøre
Jeg gjorde en bommert.
209
00:12:42,262 --> 00:12:44,223
Lot meg selv bli distrahert.
210
00:12:49,102 --> 00:12:50,312
Bellamy!
211
00:12:51,271 --> 00:12:52,231
Hva driver du med?
212
00:12:52,439 --> 00:12:53,899
Gå tilbake til leiren. Det
er ikke trygt.
213
00:12:54,107 --> 00:12:56,944
Du løy til alle.
Du løy til meg.
214
00:12:57,152 --> 00:12:58,403
Du vil bare ha hva enn som
er i den kapselen...
215
00:12:58,612 --> 00:12:59,988
Bare dra hjem!
216
00:13:00,197 --> 00:13:02,449
Du ville alltid være storebror, eller
hva?
217
00:13:02,658 --> 00:13:04,701
Vel, gjett hva? Det ble på min
bekostning
218
00:13:04,910 --> 00:13:06,578
Du er bare en egoistisk dust.
219
00:13:06,787 --> 00:13:10,916
Jeg gjorde dette for deg, for
å beskytte deg.
220
00:13:11,124 --> 00:13:13,919
Hvis Arken finner ut at vi er i live,
vil de komme ned.
221
00:13:14,127 --> 00:13:17,840
Og når de gjør det, så er jeg død.
222
00:13:18,507 --> 00:13:19,842
Hva gjorde du?
223
00:13:20,592 --> 00:13:21,927
Jeg skjøt ham.
224
00:13:23,595 --> 00:13:24,721
Jeg skjøt Jaha.
225
00:13:24,930 --> 00:13:26,056
Hva?
226
00:13:26,640 --> 00:13:28,767
Jeg fant ut at de skulle sende
deg til Jorden.
227
00:13:28,976 --> 00:13:30,602
Jeg kunne ikke la deg reise alene.
228
00:13:32,145 --> 00:13:35,482
Noen tilbød meg en avtale,
gjør dette.
229
00:13:35,691 --> 00:13:38,277
Drep ham, og de skulle skaffe meg
et droppskip.
230
00:13:40,612 --> 00:13:41,905
Og det gjorde jeg.
231
00:13:42,322 --> 00:13:43,657
Du drepte kansleren?
232
00:13:43,866 --> 00:13:45,951
Han fikk vår mor svevd ut.
233
00:13:46,159 --> 00:13:47,452
Han sperret deg inne.
234
00:13:48,412 --> 00:13:49,496
Han fortjente det.
235
00:13:49,705 --> 00:13:51,206
Jeg ba deg ikke om å gjøre det.
236
00:13:54,001 --> 00:13:55,335
Du har rett.
237
00:13:56,170 --> 00:13:58,881
Jeg tok det valget.
Dette er mitt ansvar.
238
00:13:59,715 --> 00:14:01,633
Hva enn de sender ned.
Jeg skal ta meg av det.
239
00:14:03,802 --> 00:14:05,387
Jeg ba ikke om noe av dette.
240
00:14:13,896 --> 00:14:17,191
Ved 19.30 vil alle luker
og sluser
241
00:14:17,399 --> 00:14:20,319
som leader til Seksjon 17
forsegles.
242
00:14:22,362 --> 00:14:25,657
Det vil se ut som en systemfeil
i brannslukkingssystemet.
243
00:14:26,200 --> 00:14:27,659
Så, det vil se ut som en ulykke,
244
00:14:27,868 --> 00:14:30,621
Det er essensielt for å beholde
offentlig ro
245
00:14:30,829 --> 00:14:32,915
etter at befolkningsreduksjonen
har funnet sted,
246
00:14:33,123 --> 00:14:36,043
Alle innbyggerne i Seksjon 17 vil
dø i deres søvnperiode.
247
00:14:36,251 --> 00:14:38,253
Rådet har allerede utstedt et
skriftlig samtykke
248
00:14:38,462 --> 00:14:40,839
som gir kansleren rett
til å utføre
249
00:14:41,048 --> 00:14:43,050
befolkningsreduksjonen.
250
00:14:43,258 --> 00:14:47,179
En sovegass vil komme inn
gjennom luften.
251
00:14:47,387 --> 00:14:52,059
På din ordre, kutt oksygentilførselen
til Seksjon 17.
252
00:14:53,143 --> 00:14:54,728
Det burde være smertefritt.
253
00:14:54,937 --> 00:14:56,647
Dokumentet trenger din godkjenning.
254
00:15:02,903 --> 00:15:05,989
Du har det, med en forandring.
255
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
Du gir ordren til å kutte
oksygentilførselen.
256
00:15:13,372 --> 00:15:14,957
Jeg har ikke den fullmakten.
257
00:15:15,165 --> 00:15:18,001
I din kapasitet som kansler.
258
00:15:18,210 --> 00:15:24,132
I kveld, i Seksjon 17 vil jeg være
der og inspisere skrogreparasjoner,
259
00:15:24,341 --> 00:15:27,636
og når de dørene stenger for
de menneskene,
260
00:15:27,845 --> 00:15:30,681
vil deres skjebne være min skjebne.
261
00:15:30,889 --> 00:15:31,849
Din skjebne.
262
00:15:36,520 --> 00:15:37,646
Ikke gjør dette.
263
00:15:38,021 --> 00:15:39,439
Jeg har bestemt meg.
264
00:15:39,648 --> 00:15:42,985
Jeg forlater deg i disse
grusomme tider, Marcus,
265
00:15:43,193 --> 00:15:48,740
men du, du har en styrke som
ikke er svekket av følelser.
266
00:15:51,118 --> 00:15:54,413
Og det er nettopp det som kreves
for at vi skal overleve.
267
00:16:00,544 --> 00:16:03,881
Kapsel én, kapsel én,
dette er Arken Medisinsk Avdeling.
268
00:16:04,089 --> 00:16:06,592
Hvis du mottar dette, vennligst svar.
269
00:16:06,800 --> 00:16:10,345
Kapsel én, kapsel én,
dette er Arken Medisinsk Avdeling.
270
00:16:10,554 --> 00:16:12,514
Hvis du mottar dette, vennligst svar.
271
00:16:12,723 --> 00:16:16,268
Kapsel én, kapsel én,
dette er Arken Medisinsk Avdeling.
272
00:16:16,476 --> 00:16:18,645
Hvis du mottar dette, vennligst svar.
273
00:16:40,834 --> 00:16:42,211
Burde vi splitte oss opp.
274
00:16:42,419 --> 00:16:45,297
- Ja. Du går den veien.
- Okay.
275
00:16:45,506 --> 00:16:46,965
- Jeg sjekker bunnen.
- Okay.
276
00:17:13,992 --> 00:17:16,620
Møkk. Det er ikke bra.
277
00:17:20,666 --> 00:17:22,084
Å, Gud.
278
00:17:22,376 --> 00:17:23,710
Hei.
279
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Klarte jeg det?
280
00:17:37,891 --> 00:17:40,143
Jeg drømte at det ville lukte slik.
281
00:17:42,563 --> 00:17:44,106
Er dette regn?
282
00:17:46,066 --> 00:17:47,276
Velkommen hjem.
283
00:17:54,324 --> 00:17:55,742
Raven!
284
00:17:57,786 --> 00:17:59,163
Finn!
285
00:18:07,754 --> 00:18:09,381
Jeg visste at du ikke kunne være død.
286
00:18:12,426 --> 00:18:13,385
Du blør.
287
00:18:13,594 --> 00:18:15,053
Det gjør ikke noe.
288
00:18:35,199 --> 00:18:36,617
Hvordan kom du deg hit?
289
00:18:37,326 --> 00:18:40,078
Du vet det digre skraplageret
på K-dekket?
290
00:18:41,455 --> 00:18:42,915
Du bygde det fra skrap?
291
00:18:43,290 --> 00:18:44,374
På en måte ombygde jeg det.
292
00:18:45,334 --> 00:18:47,002
Vennligst. Som om det er vanskelig.
293
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Jeg trenger bare et par deler
og litt kjærlighet,
294
00:18:50,714 --> 00:18:51,924
Du er gal.
295
00:18:52,132 --> 00:18:54,426
Jeg hadde gjort mer for deg og verre.
296
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Akkurat som du ville gjort for meg.
297
00:19:01,934 --> 00:19:04,520
Kom igjen, sett deg.
Sett deg her,
298
00:19:10,400 --> 00:19:11,944
La meg finne noe du kan ha
på det.
299
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Jeg beklager.
300
00:19:17,282 --> 00:19:18,408
La oss ikke snakke om dette.
301
00:19:18,617 --> 00:19:19,868
Vi jar kjent hverandre hele
livet.
302
00:19:20,077 --> 00:19:21,036
Vi behøver ikke å snakke om det.
303
00:19:21,245 --> 00:19:22,746
Hun må legge trykk på
det såret.
304
00:19:23,664 --> 00:19:24,915
Takk.
305
00:19:25,499 --> 00:19:27,417
Dette er Clarke.
Hun var også på droppskipet.
306
00:19:28,502 --> 00:19:29,795
Clarke?
307
00:19:31,588 --> 00:19:33,048
Dette skjedde på grunn av din mor.
308
00:19:33,507 --> 00:19:36,301
- Min mor?
- Dette var hennes plan.
309
00:19:36,510 --> 00:19:38,220
Vi prøvde å komme ned
hit sammen.
310
00:19:38,428 --> 00:19:40,973
Om vi hadde ventet... å, Gud.
311
00:19:41,181 --> 00:19:43,100
Vi kunne ikke vente fordi rådet
skulle stemme
312
00:19:43,308 --> 00:19:46,061
om de skulle drepe 300 personer
for å spare luft.
313
00:19:46,270 --> 00:19:48,438
- Når?
- I dag.
314
00:19:48,647 --> 00:19:50,107
Vi informere dem om at du er i live.
315
00:19:54,069 --> 00:19:55,571
Radioen er borte.
316
00:19:57,865 --> 00:19:59,741
Den må ha løsnet når
jeg landet.
317
00:20:00,033 --> 00:20:02,161
Jeg skulle bundet den fast til
A-struten. Dumt!
318
00:20:02,369 --> 00:20:05,622
Nei, nei, dette er min feil.
Noen kom hit før oss.
319
00:20:05,831 --> 00:20:07,291
Vi må finne ham.
320
00:20:23,098 --> 00:20:24,933
Si at det ikke er sant.
321
00:20:25,142 --> 00:20:29,521
I dag et det så mange ting jeg skulle
ønske ikke var sanne.
322
00:20:29,730 --> 00:20:31,356
Spar meg den edle talen.
323
00:20:31,565 --> 00:20:35,277
Du vet hva jeg mener.
At du slutter deg til Seksjon 17.
324
00:20:35,485 --> 00:20:37,487
Hvordan kan jeg forlange
at noen ofrer seg
325
00:20:37,696 --> 00:20:39,740
hvis jeg ikke selv kan gjøre
det samme?
326
00:20:40,699 --> 00:20:43,619
Så, du skal dø fredelig og etterlate
menneskeheten i Kanes hender?
327
00:20:43,827 --> 00:20:45,412
Kansler Kane?
328
00:20:45,621 --> 00:20:48,123
Ja. Han kommer ikke til å nøle med
å gjøre det som er nødvendig.
329
00:20:48,332 --> 00:20:51,502
Thelonius, dette
skjer altfor raskt.
330
00:20:51,710 --> 00:20:53,086
Vi har ventet så lenge som mulig.
331
00:20:53,295 --> 00:20:55,464
Det er ting vi kan gjøre for å
kjøpe mer tid.
332
00:20:55,672 --> 00:20:58,091
Vi burde vurdere å tvinge igang
en algeøkning
333
00:20:58,300 --> 00:20:59,551
for å øke oksygenproduksjonen.
334
00:20:59,760 --> 00:21:02,304
Du har lest studiene. Det ville
bare forurense vannforsyningen.
335
00:21:02,513 --> 00:21:05,807
Vi kan legge folk i koma for å
redusere deres forbruk.
336
00:21:06,016 --> 00:21:07,684
Vi har gått gjennom
alle mulighetene.
337
00:21:07,893 --> 00:21:09,478
Dette er den eneste løsningen.
338
00:21:09,686 --> 00:21:11,146
Nei, slik kan det ikke være
339
00:21:16,109 --> 00:21:18,278
Jeg gjør det som er rett.
340
00:21:18,487 --> 00:21:20,239
Du rømmer fra det.
341
00:21:20,447 --> 00:21:23,909
Du tror det du gjør er riktig
men du er en feiging.
342
00:21:30,749 --> 00:21:32,376
Hvordan skal du forklare
dette til Wells?
343
00:21:32,584 --> 00:21:35,963
Hvordan skal du fortelle din sønn
at du lot disse menneskene dø
344
00:21:36,171 --> 00:21:40,175
uten å gjøre noe i det hele
tatt for å redde dem?
345
00:22:18,463 --> 00:22:22,259
Folk på Arken.
Mitt navn er Jake Griffin.
346
00:22:22,593 --> 00:22:26,388
Jeg er sjefsmiljøingeniør og
nestledende ressursoffiser.
347
00:22:26,972 --> 00:22:29,433
Idag, må jeg snakke med dere
om våres framtid.
348
00:23:14,937 --> 00:23:16,271
Hei!
349
00:23:19,233 --> 00:23:20,234
Hvor er den?
350
00:23:20,442 --> 00:23:22,736
Hei, prinsesse.
Går du en tur i skogen?
351
00:23:22,945 --> 00:23:27,366
De er klare for å drepe 300 mennesker
der oppe for å spare oksygen.
352
00:23:27,574 --> 00:23:29,910
Og jeg kan garantere at det ikke
kommer til å være rådsmedlemmer.
353
00:23:30,118 --> 00:23:32,204
Det kommer til å bli arbeidere.
Dine folk.
354
00:23:32,412 --> 00:23:34,289
Bellamy. Hvor er radioen?
355
00:23:34,498 --> 00:23:35,916
Jeg vet ikke hva du
snakker om.
356
00:23:36,124 --> 00:23:38,669
Bellamy Blake?
De leter etter deg overalt.
357
00:23:38,877 --> 00:23:40,212
Hold kjeft.
358
00:23:40,420 --> 00:23:41,630
Hvorfor leter de etter han?
359
00:23:41,839 --> 00:23:43,340
Han skjøt Kansler Jaha.
360
00:23:45,259 --> 00:23:47,052
Det er derfor du tok armbåndene.
361
00:23:47,261 --> 00:23:48,971
Du ville at alle skulle tro vi var
døde.
362
00:23:49,179 --> 00:23:51,014
Og alt det med
"gjør hva du vil"?
363
00:23:51,265 --> 00:23:53,058
Det eneste du brydde deg om var å
redde deg selv.
364
00:23:54,101 --> 00:23:56,603
Hei! Skytter! Hvor er radioen min?
365
00:23:56,812 --> 00:23:58,522
- Kom deg vekk.
- Hvor er den?
366
00:23:58,730 --> 00:24:00,524
Jeg skulle drept deg da
jeg hadde sjansen.
367
00:24:00,774 --> 00:24:04,361
Stemmer det? Vel, nå er jeg her.
368
00:24:07,364 --> 00:24:08,448
Hvor er radioen min?
369
00:24:08,657 --> 00:24:10,117
Okay, stopp med dette.
370
00:24:14,204 --> 00:24:16,456
Jaha fortjente å dø.
Det vet dere alle.
371
00:24:16,665 --> 00:24:19,376
Greit, han var ikke min
personlige favoritt heller.
372
00:24:19,585 --> 00:24:21,044
Men han er ikke død.
373
00:24:22,921 --> 00:24:24,089
Hva?
374
00:24:24,798 --> 00:24:26,341
Du er dårlig til å skyte.
375
00:24:27,217 --> 00:24:29,887
Bellamy, forstår du ikke hva
dette innebærer.
376
00:24:30,095 --> 00:24:31,180
Du er ikke en morder.
377
00:24:32,306 --> 00:24:34,266
Du gjorde alltid det du måtte
for å beskytte søsteren din.
378
00:24:34,474 --> 00:24:35,893
Det er slik du er.
379
00:24:36,602 --> 00:24:40,397
Og du kan gjøre det igjen ved
å beskytte 300 av ditt folk.
380
00:24:41,982 --> 00:24:43,567
Hvor er radioen?
381
00:24:44,818 --> 00:24:46,069
Det er for sent.
382
00:24:50,574 --> 00:24:52,951
Folk på Arken,
383
00:24:53,160 --> 00:24:55,704
i dag må jeg snakke med dere
om vår fremtid.
384
00:24:57,623 --> 00:25:00,209
Det jeg må fortelle dere
er alvorlig.
385
00:25:00,667 --> 00:25:02,878
Sir, har du vært inne på nettverket?
386
00:25:03,086 --> 00:25:04,254
Nei.
387
00:25:05,255 --> 00:25:11,303
Arken er døende. Denne byen i
verdensrommet, vårt fristed...
388
00:25:11,512 --> 00:25:13,472
Det spiller overalt. Tech-avdelingen
prøver å slå det av.
389
00:25:13,680 --> 00:25:15,474
Vi skulle aldri ha sluppet henne
ut av cellen.
390
00:25:15,849 --> 00:25:18,435
Vi går opp for tid.
391
00:25:19,520 --> 00:25:25,359
Dette er en uunngåelig realitet,
men vi har satset livet på
392
00:25:25,567 --> 00:25:28,820
å passe på at menneskeheten
ikke deler den skjebnen.
393
00:25:30,197 --> 00:25:33,784
Nå, mens det fortsatt er igjen tid,
394
00:25:33,992 --> 00:25:39,790
må vi komme sammen og
møte denne krisen direkte.
395
00:25:40,374 --> 00:25:42,960
Jeg tror det vil bringe ut
det beste i oss...
396
00:25:43,961 --> 00:25:49,007
... vår styrke, vår menneskelighet,
vår tro,
397
00:25:49,424 --> 00:25:53,428
at vi kommer til å forene oss i
disse usikre tider.
398
00:25:53,637 --> 00:25:56,098
Min mann ble drept fordi han
prøvde å advare oss.
399
00:25:57,891 --> 00:26:00,727
Om 12 timer vil 300 personer
bli ofret
400
00:26:00,936 --> 00:26:04,356
for å forlenge vår oksygenbeholdning
med mindre vi gjør noe.
401
00:26:05,399 --> 00:26:07,818
Dr. Abigail Griffin, åpne
denne døren umiddelbart.
402
00:26:08,026 --> 00:26:10,696
Fremtiden tilhører ikke kansleren
eller rådet.
403
00:26:10,904 --> 00:26:12,614
Den tilhører oss alle.
404
00:26:27,546 --> 00:26:28,714
Jeg skulle fortalt henne om deg.
405
00:26:28,922 --> 00:26:30,215
Det går greit.
406
00:26:31,175 --> 00:26:32,718
Jeg trodde ikke jeg ville se henne
igjen.
407
00:26:33,594 --> 00:26:35,387
Men du ville ikke ta av
deg armbåndet ditt.
408
00:26:36,180 --> 00:26:38,223
Du håpet. Det er greit. Jeg
forstår det.
409
00:26:39,600 --> 00:26:43,020
Jeg var der... forholdsvis søt
og nå er det over.
410
00:26:44,771 --> 00:26:46,231
Hei, jeg fant den.
411
00:27:01,288 --> 00:27:02,456
Kan du reparere den?
412
00:27:02,664 --> 00:27:03,999
Kanskje, Men det vil at en halv dag
413
00:27:04,208 --> 00:27:06,251
bare for å tørke delene og for
å se hva som er ødelagt.
414
00:27:06,460 --> 00:27:08,420
Som jeg sa, det er for sent.
415
00:27:09,463 --> 00:27:11,548
Begriper du i det hele tatt hva du
har gjort?
416
00:27:11,757 --> 00:27:12,758
Bryr du deg en gang?
417
00:27:12,966 --> 00:27:15,219
Du ba meg om å hjelpe til. Jeg
hjalp til.
418
00:27:15,427 --> 00:27:18,764
Tre hundre personer kommer til å dø
i dag på grunn av deg.
419
00:27:18,972 --> 00:27:22,017
Vent litt.
Vi trenger ikke å snakke med Arken.
420
00:27:22,226 --> 00:27:24,269
Vi trenger bare å si ifra at
vi er her nede, ikke sant?
421
00:27:24,478 --> 00:27:26,939
Jo, men hvordan gjør vi det uten
en radio?
422
00:27:31,151 --> 00:27:33,737
Du har gjort en umulig situasjon
enda verre.
423
00:27:33,946 --> 00:27:34,905
Dette vil forårsake opptøyer.
424
00:27:35,113 --> 00:27:36,949
Bra. Kanskje vi trenger en.
425
00:27:37,157 --> 00:27:39,368
VI har fordoblet vaktholdet ved
alle stasjoner.
426
00:27:39,576 --> 00:27:41,411
Jeg har sendt inne styrker på
offentlige steder.
427
00:27:41,620 --> 00:27:42,663
Noen meldinger om uro?
428
00:27:42,871 --> 00:27:44,915
Ikke ennå, men folk samler seg.
429
00:27:45,123 --> 00:27:47,417
Det er en mengde av 400 folk
rett utenfor.
430
00:27:47,626 --> 00:27:48,585
Det er det du har oppnådd.
431
00:27:48,794 --> 00:27:50,295
Alt vi kan gjøre nå er å finne ut
av vårt beste valg.
432
00:27:50,504 --> 00:27:52,673
Vag? Vi har ingen valg.
433
00:27:52,881 --> 00:27:56,218
Vi trenger tid, eller så vil alle på
denne stasjonen dø.
434
00:27:56,426 --> 00:27:58,220
Enten gjennom opprør
eller kvelning.
435
00:27:58,428 --> 00:27:59,638
Dette er valgene hun har gitt oss.
436
00:27:59,847 --> 00:28:03,600
Sir. De har sendt en utsending for
å snakke med Abby.
437
00:28:03,809 --> 00:28:05,102
Greit.
438
00:28:07,354 --> 00:28:09,857
Folkene utenfor har sendt noen inn
for å forhandle.
439
00:28:11,859 --> 00:28:13,151
Med deg.
440
00:28:16,530 --> 00:28:17,948
Datteren hans er en pasient hos meg.
441
00:28:22,703 --> 00:28:25,664
Hei, Doc. Jeg så videomeldingen din.
442
00:28:26,707 --> 00:28:27,833
Bedritne nyheter, for å si det sånn.
443
00:28:28,041 --> 00:28:30,127
Jeg beklager at du måtte finne
det ut på den måten.
444
00:28:30,335 --> 00:28:31,837
Ikke en bra måte å finne det ut på,
eller hva?
445
00:28:33,213 --> 00:28:37,467
Allikevel, jeg er her som frivillig.
Du kan vel kalle det det.
446
00:28:39,011 --> 00:28:41,513
Frivillig? Til hva da?
447
00:28:42,431 --> 00:28:43,974
Seksjon 17, sir.
448
00:28:46,226 --> 00:28:48,478
Samme hvordan du regner det ut, må
noen av oss ofre oss
449
00:28:48,687 --> 00:28:51,356
hvis alle skal klare seg, så...
450
00:28:51,565 --> 00:28:53,025
Jeg skal hoppe.
451
00:28:53,233 --> 00:28:55,194
Du ville etterlatt Reese uten en far?
452
00:28:55,402 --> 00:28:57,613
I dag morges, fortalte du meg at
datteren min blir blind
453
00:28:57,821 --> 00:28:59,698
og at det var ikke noe jeg kunne
gjøre for å hjelpe henne.
454
00:29:00,574 --> 00:29:02,034
Det viser seg at det er det.
455
00:29:03,660 --> 00:29:04,912
Regn med meg.
456
00:29:09,625 --> 00:29:12,336
Kansler, sir.
Jeg tar en plass i 17.
457
00:29:14,421 --> 00:29:16,089
Gi min kone litt ekstra luft.
458
00:29:27,601 --> 00:29:28,894
Jake hadde rett.
459
00:29:29,937 --> 00:29:31,605
Det ville bringe ut
det beste i oss.
460
00:29:47,371 --> 00:29:49,248
Vi få sendt opp de nødblussene
så fort som mulig
461
00:29:49,456 --> 00:29:51,458
hvis vi skal ha noe håp om
å redde de menneskene.
462
00:29:51,667 --> 00:29:53,377
Finn, ta det kontrollpanelet med
til leiren.
463
00:29:53,585 --> 00:29:57,256
Du, dra ut de tenningskablene som en
enhet eller virker de ikke.
464
00:29:57,464 --> 00:29:59,258
Clarke, kan du hjelpe meg?
465
00:30:01,385 --> 00:30:03,554
Løsne forsiktig på de skruene her.
466
00:30:03,762 --> 00:30:05,389
Rakettdrivstoff har en tendens til å
sprenge.
467
00:30:09,309 --> 00:30:11,520
Vi kommer til å trenge kraft for
å avfyre.
468
00:30:12,354 --> 00:30:14,273
De kobler sammen batteriene fra
dropskipet.
469
00:30:14,481 --> 00:30:15,607
Det burde være klart når vi
kommer det.
470
00:30:15,816 --> 00:30:18,026
Flott. Så, hva er problemet?
471
00:30:18,277 --> 00:30:20,279
Ikke noe. Jeg bare...
472
00:30:22,447 --> 00:30:25,492
Hvis vi klarer å sende opp de
rakettene, vil de se dem fra Arken?
473
00:30:25,701 --> 00:30:28,912
Som det gode boken sier, nå handler
det om avfyring og skydekke.
474
00:30:30,539 --> 00:30:32,374
Men jeg vet at din mor vil se på.
475
00:30:33,250 --> 00:30:35,878
Jeg har aldri sett noen elske noen
slik hun elsker deg.
476
00:30:37,171 --> 00:30:38,922
Du vet det, ikke sant?
477
00:30:39,131 --> 00:30:40,591
Jeg gjorde det.
478
00:30:42,467 --> 00:30:43,719
Det er komplisert.
479
00:30:52,853 --> 00:30:54,605
Her er den siste listen med
frivillige.
480
00:30:56,732 --> 00:30:58,734
De vil rapportere til B-dekket om
mindre enn en time.
481
00:31:01,653 --> 00:31:03,238
Det er mer enn nok.
482
00:31:04,698 --> 00:31:06,325
Vi bortviste nesten 100 personer.
483
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Essensielle personer og mindreårige.
484
00:31:09,411 --> 00:31:13,749
Abbys uttalelse viste seg å være
veldig overtalende.
485
00:31:13,957 --> 00:31:16,126
Jeg tror ikke hun eller hennes mann
overtalte noen.
486
00:31:16,877 --> 00:31:19,421
De talte til noe som allerede var
inne i dem.
487
00:31:20,339 --> 00:31:22,799
Den nye kansleren burde
huske det.
488
00:31:26,720 --> 00:31:28,180
Jeg bør komme meg til 17.
489
00:31:28,847 --> 00:31:30,098
Vil ikke komme for sent i
min egen begravelse
490
00:31:30,307 --> 00:31:31,350
Sir.
491
00:31:32,017 --> 00:31:33,143
Du trenger ikke å gjøre dette nå.
492
00:31:33,477 --> 00:31:35,312
Jeg vet at jeg gjør det som er riktig
for mitt folk.
493
00:31:36,813 --> 00:31:38,065
De har inspirert meg.
494
00:31:38,273 --> 00:31:40,150
Nei, de meldte seg frivillig fordi
du inspirerte dem.
495
00:31:40,359 --> 00:31:44,780
Jake Griffin inspirerte dem og
jeg henrettet ham.
496
00:31:46,657 --> 00:31:48,742
Jeg henrettet min venn.
497
00:31:48,951 --> 00:31:50,869
En beslutning er ikke definisjonen på
en mann.
498
00:31:51,912 --> 00:31:54,414
Jake Griffin er borte.
Du er her.
499
00:31:55,249 --> 00:31:57,835
Vår overlevelse er avhengig
av å ha en leder
500
00:31:58,043 --> 00:32:00,546
som kan inspirere folk til å
ofre seg selv.
501
00:32:02,047 --> 00:32:03,382
Du er den mannen.
502
00:32:05,175 --> 00:32:06,552
ikke jeg.
503
00:32:12,474 --> 00:32:14,643
Hvorfor må du jobbe
et dobbeltskift?
504
00:32:14,852 --> 00:32:16,186
Det er urettferdig.
505
00:32:16,395 --> 00:32:18,730
Beklager. Ting må gjøres.
506
00:32:20,107 --> 00:32:21,608
Du må være snill med Miss Lucy.
507
00:32:21,817 --> 00:32:23,777
Takk, fordi jeg ville vært
helt ufyselig
508
00:32:23,986 --> 00:32:25,529
hvis du ikke hadde mint meg på det.
509
00:32:25,737 --> 00:32:27,197
- Kom hit.
- Slutt nå.
510
00:32:27,906 --> 00:32:28,866
Jeg kan jo ikke se ansiktet ditt.
511
00:32:29,199 --> 00:32:30,701
Seriøst.
512
00:32:31,118 --> 00:32:32,452
Okay.
513
00:32:33,328 --> 00:32:34,663
Bare gi meg et kyss.
514
00:32:37,082 --> 00:32:38,208
Hei.
515
00:32:44,173 --> 00:32:46,133
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg, også.
516
00:33:02,733 --> 00:33:06,528
Alle ikke-essensielle ansatte,
vennligst forlat Seksjon 17.
517
00:33:06,737 --> 00:33:08,197
Har vi hørt noe fra Raven?
518
00:33:09,990 --> 00:33:11,533
Flytt dere, flytt dere, flytt dere!
519
00:33:14,995 --> 00:33:16,663
Dere må forlate Seksjon 17...
520
00:33:16,872 --> 00:33:18,415
Hva fikk deg til å ombestemme deg?
521
00:33:19,833 --> 00:33:21,418
Bare sannheten.
522
00:33:23,504 --> 00:33:26,882
Jeg bare påminte han om at en
ny kansler
523
00:33:27,090 --> 00:33:30,052
ville vært destabiliserende.
524
00:33:32,304 --> 00:33:34,014
Vi har ikke råd til flere
opptøyer.
525
00:33:34,431 --> 00:33:35,766
Nei, det har vi ikke.
526
00:33:39,895 --> 00:33:41,271
Jeg etterlot to menn.
527
00:33:43,190 --> 00:33:44,608
For å overvåke radioen.
528
00:33:46,193 --> 00:33:48,654
Hvis vi hører noe fra Raven, gir
jeg beskjed umiddelbart.
529
00:33:52,366 --> 00:33:54,117
Jeg ha klare ordre.
530
00:33:54,743 --> 00:33:56,119
Takk.
531
00:34:07,297 --> 00:34:10,217
Mr. Lemkin, jeg vil takke deg for
ditt offer.
532
00:34:10,425 --> 00:34:12,970
Ikke gjør det. Dette er for min
datter.
533
00:34:13,971 --> 00:34:16,473
Du tenker bare på å gjøre det som
er riktig for de etterlatte.
534
00:34:26,525 --> 00:34:27,860
Ta i mot.
535
00:35:16,533 --> 00:35:19,244
Sir, alle sluser og luker til Seksjon
17 er stengte.
536
00:35:20,496 --> 00:35:21,914
VI har forseglet det.
537
00:35:27,127 --> 00:35:28,420
Sir?
538
00:35:33,675 --> 00:35:35,052
Ordren?
539
00:36:29,690 --> 00:36:33,068
Og vi sender nå disse sjelene
til dypet.
540
00:36:34,695 --> 00:36:38,991
Som til slutt, ga verden
til de levende.
541
00:36:39,199 --> 00:36:41,660
Må de alltid huskes,
542
00:36:41,869 --> 00:36:45,998
inntil det ikke er mer smerte,
ikke mer lidelse...
543
00:36:46,915 --> 00:36:53,839
... og avgrunnen selv gir opp de
døde og returnerer dem til oss.
544
00:38:17,422 --> 00:38:18,966
Tror du de kan se oss
herfra?
545
00:38:19,216 --> 00:38:21,009
Jeg vet ikke. Jeg håper det.
546
00:38:22,469 --> 00:38:24,346
Kan du ønske det på en slik
fallende stjerne.
547
00:38:28,809 --> 00:38:30,060
Glem det.
548
00:38:30,477 --> 00:38:32,229
Jeg ville ikke en gang visst hva
jeg skulle ønske meg.
549
00:38:34,606 --> 00:38:35,983
Hva med deg?
550
00:39:23,197 --> 00:39:24,615
Du burde sove.
551
00:39:28,535 --> 00:39:29,745
Hvordan?
552
00:39:49,932 --> 00:39:51,934
Vi gjør de beste valgene vi kan.
553
00:39:54,102 --> 00:39:56,522
Også tror vi på
en tilgivende Gud.
554
00:39:58,565 --> 00:40:00,400
Tror du vi fortjener å
bli tilgitt?
555
00:40:13,622 --> 00:40:15,082
Så du det?
556
00:40:53,620 --> 00:40:56,331
(Norwegian)