1
00:00:02,177 --> 00:00:03,888
ฉันเกิดในอวกาศ
2
00:00:04,210 --> 00:00:06,355
ไม่เคยรู้สึกถึงแดด
ส่องกระทบหน้า
3
00:00:06,550 --> 00:00:09,688
หายใจอากาศจริงๆ
หรือแหวกว่ายในน้ำ
4
00:00:10,020 --> 00:00:13,219
ไม่มีพวกเราคนไหนเคย
กว่าสามรุ่นแล้ว
5
00:00:13,220 --> 00:00:16,189
ที่ยานอาร์คช่วยประคับประคอง
มนุษยชาติที่เหลืออยู่ให้มีชีวิตต่อไป
6
00:00:16,190 --> 00:00:19,189
แต่บัดนี้บ้านของเรากำลังจะตาย
และเรา
7
00:00:19,190 --> 00:00:21,088
คือความหวังสุดท้ายของมวลมนุษย์
8
00:00:21,355 --> 00:00:24,711
นักโทษร้อยคนที่เขาส่งไป
ทำภารกิจจนตรอกบนพื้นดิน
9
00:00:25,070 --> 00:00:27,377
พวกเราทุกคนลงมาอยู่นี่
เพราะทำผิดกฎ
10
00:00:27,488 --> 00:00:29,666
แต่อยู่บนโลก
ไม่มีกฎอะไรทั้งนั้น
11
00:00:29,800 --> 00:00:31,466
เราก็แค่ต้องรักษาชีวิตให้รอด
12
00:00:31,555 --> 00:00:33,000
แต่พวกเราจะโดน
13
00:00:33,222 --> 00:00:36,000
โลกทดสอบ
ด้วยความลับที่มันแอบซ่อนไว้
14
00:00:36,377 --> 00:00:38,580
และเหนือสิ่งอื่นใด
ด้วยพวกเดียวกันเอง
15
00:00:40,266 --> 00:00:41,955
ความเดิมตอนที่แล้ว
16
00:00:42,044 --> 00:00:43,419
ยานอาร์คกำลังตาย เรเว่น
17
00:00:43,420 --> 00:00:46,088
ฉันต้องพิสูจน์ว่าสภาพบนโลกอยู่ได้
18
00:00:46,150 --> 00:00:50,420
พวกเรามีเวลาเก้าวันเพื่อซ่อมเจ้านี่
ส่งฉันไปโลกอย่างปลอดภัย
19
00:00:50,444 --> 00:00:53,930
รู้ไหม พ่อฉันร้องขอความเมตตา
ตอนที่พ่อนายปล่อยเขาลอย
20
00:00:54,000 --> 00:00:55,290
เพื่อพ่อฉัน
21
00:00:58,200 --> 00:00:59,355
ชื่อชาร์ล็อตต์ใช่ไหม
22
00:00:59,444 --> 00:01:02,877
ถ้ากลัวก็ไม่เป็นไรนะ
อยากระบายเหรอเปล่า
23
00:01:02,900 --> 00:01:05,800
เรื่องพ่อแม่หนูน่ะ
พวกเขาโดนปล่อยให้ลอย
24
00:01:05,810 --> 00:01:07,577
หนูเห็นฉากเดิมในฝันเสมอ
25
00:01:07,666 --> 00:01:09,922
- ไม่นะ
- ตื่นสิ ชาร์ล็อตต์
26
00:01:09,955 --> 00:01:11,566
ฝันแบบนี้บ่อยเหรอ
27
00:01:12,555 --> 00:01:14,144
ฆ่าปีศาจของเธอซะ
28
00:01:14,177 --> 00:01:15,844
ทีนี้จะได้หลับลง
29
00:01:17,333 --> 00:01:18,511
ขอโทษ
30
00:01:52,822 --> 00:01:54,377
เธอไม่ควรออกมาคนเดียว
31
00:01:54,980 --> 00:01:56,710
ถ้าเจอคนบนดินเข้าทำไง
32
00:01:58,111 --> 00:01:59,649
พวกนั้นฆ่าเวลส์นอกกำแพงนี่เอง
33
00:01:59,650 --> 00:02:02,644
กล้าพูดนะ ทั้งๆที่ตัวเองออกไปเดินป่า
ตอนกลางคืนคนเดียวแท้ๆ
34
00:02:02,720 --> 00:02:06,720
แต่ฉันมันคนห่ามนี่ ไร้ความรับผิดชอบ
35
00:02:07,720 --> 00:02:09,077
มีอะไรให้แน่ะ
36
00:02:12,100 --> 00:02:13,933
ไปหามาจากไหน
37
00:02:14,030 --> 00:02:15,700
ที่เก็บปันศิลปะ
38
00:02:21,333 --> 00:02:22,770
สมัยเรายังเด็ก
39
00:02:24,466 --> 00:02:29,466
เวลส์คอยให้หมึกกับถ่านฉัน
40
00:02:30,288 --> 00:02:32,780
ของที่ใช้วาดรูปได้น่ะ
41
00:02:35,020 --> 00:02:39,490
ฉันมารู้เอาตอนหลังว่าเขาเอา
ของตัวเองไปแลกเพื่อเอามาให้ฉัน
42
00:02:40,560 --> 00:02:42,766
เขาไม่อยากให้ฉันรู้เรื่องนั้นเหมือนกัน
43
00:02:44,900 --> 00:02:48,460
เขายอมให้ฉันเกลียดเขา
ฉันจะได้ไม่เกลียดแม่
44
00:02:51,100 --> 00:02:52,433
ฉันรู้
45
00:02:55,910 --> 00:02:58,070
แม่เป็นคนฆ่าพ่อ
46
00:03:04,680 --> 00:03:08,120
ฉันน่าจะทำอะไรได้มั่ง
47
00:03:09,450 --> 00:03:13,020
ให้แม่รู้ว่าฉันรู้ความจริงแล้ว
ให้แม่รู้สึกอย่างที่ฉัน...
48
00:03:18,290 --> 00:03:19,599
จะไปไหนน่ะ
49
00:03:19,600 --> 00:03:21,430
ทำให้แม่รู้สึกไง
50
00:03:37,310 --> 00:03:39,650
ไม่ ไม่นะ
51
00:03:40,550 --> 00:03:42,950
ไม่นะ ไม่มีทาง ไม่
52
00:03:50,860 --> 00:03:52,890
ไม่ นี่... ไม่จริง
53
00:03:54,960 --> 00:03:56,130
แอบบี้
54
00:03:57,330 --> 00:03:58,500
ไม่
55
00:03:59,300 --> 00:04:00,200
แอบบี้
56
00:04:05,210 --> 00:04:07,466
โอเค ยังไม่แน่
57
00:04:07,555 --> 00:04:10,979
แค่เพราะแถบข้อมือไม่ทำงาน
58
00:04:10,980 --> 00:04:14,777
ไม่ได้แปลว่า... โอเค
59
00:04:15,620 --> 00:04:18,319
อันนี้เป็นสัญญาณดับครั้งแรก
ในรอบสัปดาห์
60
00:04:18,320 --> 00:04:21,759
ยังอาจสรุปได้อยู่ว่า
สถานการณ์บนโลกดำเนินไปด้วยดี
61
00:04:21,760 --> 00:04:22,990
เรายังควรสรุปแบบนั้น
62
00:04:28,511 --> 00:04:31,669
ขอผลวิเคราะห์ชีพจรคลาร์ก
ตลอดช่วงสองวันที่ผ่านมา
63
00:04:31,670 --> 00:04:33,369
- แอบบี้...
- เตรียมเอาไว้ให้พร้อม
64
00:04:33,370 --> 00:04:34,840
ตอนฉันกลับมาก็แล้วกัน
65
00:04:40,280 --> 00:04:42,466
เยี่ยม ทำได้แล้ว
66
00:04:43,044 --> 00:04:44,350
ยังทำงานอยู่
67
00:04:50,550 --> 00:04:53,450
อะไร มอนตี้ต้องใช้
แถบข้อมือที่ยังทำงาน
68
00:04:53,460 --> 00:04:55,366
ส่วนเธอก็ต้องการลงโทษแม่
69
00:04:56,100 --> 00:04:57,489
นี่ อากาศหายใจบนนั้นจะหมดแล้ว
70
00:04:57,490 --> 00:04:58,990
เราก็ต้องให้พวกเขาช่วย
71
00:04:59,044 --> 00:05:00,899
แม่จะคิดว่าฉันตายแค่ชั่วคราว
72
00:05:00,900 --> 00:05:04,060
ต้องให้ฉันเจาะเข้า
แผงควบคุมยานนี้ได้ก่อน
73
00:05:05,033 --> 00:05:06,170
ฉันทำได้น่า
74
00:05:06,511 --> 00:05:08,770
เราจะติดต่อยานอาร์คได้
ก่อนตะวันตกดิน
75
00:05:25,200 --> 00:05:27,490
วันพรุ่งนี้คงทำส่วนนี้เสร็จ
76
00:05:31,430 --> 00:05:32,155
เฮ้ย
77
00:05:34,560 --> 00:05:36,360
นายคิดว่าพวกคนบนดินมันจะนั่งเฉยๆ
78
00:05:36,370 --> 00:05:38,069
รอเราสร้างกำแพงเสร็จเรอะ
79
00:05:38,070 --> 00:05:40,930
หรือเราให้เด็กผู้หญิงแบกของแทนนายดี
80
00:05:41,000 --> 00:05:44,577
ขอพักเก็บน้ำแป๊บนึง
แล้วฉันก็แบกต่อได้ โอเคนะ
81
00:05:44,640 --> 00:05:47,944
เมอร์ฟี่ ให้น้ำเขาดื่มหน่อย
82
00:05:47,980 --> 00:05:50,080
นี่ แบกไหวนะ
83
00:05:52,866 --> 00:05:54,077
ล้อเล่นๆ
84
00:06:08,066 --> 00:06:10,499
นายเป็นบ้าอะไรวะ เมอร์ฟี่
85
00:06:10,500 --> 00:06:11,444
เป็นบ้าอะไร
86
00:06:13,430 --> 00:06:15,022
ก็อยากได้น้ำไม่ใช่เหรอ
87
00:06:15,770 --> 00:06:17,700
กลับไปทำงานต่อ
88
00:06:25,950 --> 00:06:27,280
ดูสิ ถึงแล้ว
89
00:06:27,700 --> 00:06:29,477
อีกแค่ไม่กี่ก้าวเอง
90
00:06:30,244 --> 00:06:32,420
วางขาข้างนึงก่อนอีกข้าง
91
00:06:36,290 --> 00:06:38,990
นี่ เป็นอะไรไป
92
00:06:39,733 --> 00:06:42,166
เปล่าๆ สบายดี
93
00:06:42,200 --> 00:06:44,022
แจสเปอร์ ผ่านมาสัปดาห์นึงแล้วนะ
94
00:06:44,088 --> 00:06:45,930
นายได้โอกาสครั้งที่สอง
95
00:06:45,977 --> 00:06:47,900
ก็ต้องใช้มันสิ
96
00:06:50,022 --> 00:06:50,977
ออคเทเวีย
97
00:06:53,470 --> 00:06:54,377
ออคเทเวีย
98
00:06:55,710 --> 00:06:58,722
ออคเทเวีย
ออคเทเวีย เป็นอะไรรึเปล่า
99
00:06:59,510 --> 00:07:01,180
ไอ้เฮงซวย
100
00:07:02,480 --> 00:07:03,955
ไสหัวไปไกลๆเลยนะ
101
00:07:04,190 --> 00:07:06,233
แจสเปอร์ มาเถอะ
102
00:07:06,244 --> 00:07:07,720
ไม่ต้องกลัว
103
00:07:34,920 --> 00:07:37,155
เพื่อนสมาชิก
104
00:07:37,220 --> 00:07:39,477
กำลังไปสถานีเมกาเหรอ
105
00:07:40,590 --> 00:07:42,490
ใช่ ถูกต้องแล้ว
106
00:07:43,260 --> 00:07:46,755
สัปดาห์ที่ผ่านมา
เห็นไปที่นั่นตั้งเก้าครั้ง
107
00:07:46,760 --> 00:07:48,990
มีอะไรที่ฉันควรจะทราบรึเปล่า
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,954
นี่นายตามดูฉันเหรอ เคน
109
00:07:51,955 --> 00:07:54,070
ฉันก็ตามดูทุกคนแหละ แอบบี้
110
00:07:54,870 --> 00:07:56,355
ไปด้วยได้ไหม
111
00:07:56,370 --> 00:07:59,600
ไม่มีปัญหา แต่ต้องฉีดวัคซีนก่อนนะ
112
00:07:59,640 --> 00:08:00,666
ฉีดวัคซีนเหรอ
113
00:08:01,210 --> 00:08:03,422
สัปดาห์ก่อนช่างเครื่องติดเชื้อสเตรป
114
00:08:03,511 --> 00:08:04,488
ตอนนี้สบายดีแล้ว
115
00:08:04,555 --> 00:08:07,244
แต่ฉันยังตรวจสอบอยู่
ว่ามีเชื้อหลงในสถานีรึเปล่า
116
00:08:08,020 --> 00:08:10,020
ให้เกิดโรคระบาดอีกรอบไม่ได้
117
00:08:12,020 --> 00:08:13,289
เดี๋ยวแวะห้องพยาบาลระหว่างทาง
118
00:08:13,290 --> 00:08:14,450
ไม่เป็นไร
119
00:08:16,090 --> 00:08:17,444
ไม่อยากถ่วงเวลาเธอ
120
00:08:17,530 --> 00:08:21,160
คอย... รายงานด้วยแล้วกัน
121
00:08:22,560 --> 00:08:23,922
แน่นอน
122
00:08:32,355 --> 00:08:34,955
อีกนานแค่ไหนกว่าจะพร้อม
123
00:08:35,010 --> 00:08:39,510
นี่ยังแยกชิ้นส่วน
พยายามสร้างเครื่องคุมความดันอยู่เลย
124
00:08:39,580 --> 00:08:41,180
เรายังเหลือเวลาอีกสองวันใช่ไหม
125
00:08:41,222 --> 00:08:43,350
เราปล่อยยาน
โดยไม่มีส่วนนั้นได้รึเปล่า
126
00:08:43,355 --> 00:08:46,522
ก็ปล่อยได้ แต่เราจะตายก่อนถึงพื้น
127
00:08:46,555 --> 00:08:48,190
ตายไม่สวยด้วยนะ
128
00:08:48,244 --> 00:08:49,459
ปอดฉีกขาด
129
00:08:49,460 --> 00:08:50,820
มีฟองอากาศในสมอง
130
00:08:50,830 --> 00:08:52,120
เราต้องมีชิ้นส่วนนั้น
131
00:08:52,130 --> 00:08:54,490
ทำไม มีอะไรเหรอ
เกิดอะไรขึ้นเหรอไง
132
00:08:56,430 --> 00:08:59,000
สัญญาณจากแถบข้อมือคลาร์กไม่ทำงาน
133
00:09:02,800 --> 00:09:05,069
แต่มันก็ไม่ได้มีความหมายอะไรนี่
134
00:09:05,070 --> 00:09:07,110
เขาก็ถอดมันออกเหมือนคนอื่นไง
135
00:09:12,680 --> 00:09:14,111
โอเค
136
00:09:14,180 --> 00:09:16,619
ฉันหาเครื่องคุมความดันให้ได้วันนี้
137
00:09:16,620 --> 00:09:17,611
ทำยังไง
138
00:09:18,450 --> 00:09:20,477
ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไรก็ยิ่งดีเท่านั้น
139
00:09:29,630 --> 00:09:32,677
มีดเล่มนี้ทำจากเหล็กยานย่อย
140
00:09:32,688 --> 00:09:33,911
หมายความว่าไง
141
00:09:34,000 --> 00:09:35,600
มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง
142
00:09:35,644 --> 00:09:37,739
ไม่มี พวกเรารีบตรงมาที่นี่เลย
143
00:09:37,740 --> 00:09:38,944
คลาร์ก
144
00:09:40,210 --> 00:09:42,466
มันหมายความว่า
คนบนดินไม่ได้ฆ่าเวลส์
145
00:09:43,680 --> 00:09:45,440
แต่เป็นพวกเราต่างหาก
146
00:09:47,710 --> 00:09:49,149
มีฆาตกรอยู่ในค่ายนี้เหรอ
147
00:09:49,150 --> 00:09:51,722
ในค่ายนี้มีฆาตกรมากกว่าหนึ่งราย
148
00:09:52,290 --> 00:09:54,750
ไม่ใช่ข่าวใหม่
แต่เราต้องเก็บเป็นความลับ
149
00:09:57,490 --> 00:09:58,859
ถอยไป เบลลามี่
150
00:09:58,860 --> 00:10:00,189
ใช้สมองหน่อย
151
00:10:00,190 --> 00:10:01,559
ดูสิว่าเราทำอะไรมาแล้วบ้าง
152
00:10:01,560 --> 00:10:02,729
สร้างกำแพง จัดเวรยาม
153
00:10:02,730 --> 00:10:05,830
ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ชอบ ปล่อยให้คิดว่า
คนบนดินฆ่าเวลส์น่ะดีแล้ว
154
00:10:05,870 --> 00:10:07,830
ดีสำหรับนายน่ะสิ
155
00:10:07,844 --> 00:10:10,130
อะไร ทำให้คนอื่นเขากลัว
จะได้ทำงานให้นาย
156
00:10:10,170 --> 00:10:11,700
- อย่างนั้นใช่ไหม
- เออ อย่างนั้นแหละ
157
00:10:11,710 --> 00:10:13,333
แต่มันดีสำหรับพวกเราทุกคน
158
00:10:13,340 --> 00:10:15,822
เพราะกลัวคนบนดิน
เขาถึงได้ช่วยกันสร้างกำแพง
159
00:10:15,888 --> 00:10:17,139
อีกอย่าง แล้วเธอจะทำยังไง...
160
00:10:17,140 --> 00:10:19,722
จะเดินออกไปแล้วขอให้
ตัวฆาตกรเดินออกมาเหรอ
161
00:10:19,750 --> 00:10:21,049
เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีดเป็นของใคร
162
00:10:21,050 --> 00:10:22,066
อ๋อเหรอ
163
00:10:23,180 --> 00:10:25,819
เจ.เอ็ม. จอห์น เมอร์ฟี่
164
00:10:25,820 --> 00:10:27,750
ประชาชนมีสิทธิ์รู้
165
00:10:31,390 --> 00:10:33,711
ห้ามดื่มน้ำจนกว่าจะสร้างส่วนนี้เสร็จ
166
00:10:34,860 --> 00:10:37,329
อะไร มองหาอะไร
167
00:10:37,330 --> 00:10:39,177
ไอ้คนสารเลว
168
00:10:39,200 --> 00:10:40,229
เธอมีปัญหาอะไรกันแน่
169
00:10:40,230 --> 00:10:41,730
จำนี่ได้ไหม
170
00:10:42,670 --> 00:10:44,111
มีดฉันนี่ ไปหาเจอที่ไหน
171
00:10:44,155 --> 00:10:46,422
ตรงที่นายทำหล่น
หลังจากฆ่าเวลส์แล้ว
172
00:10:47,210 --> 00:10:48,400
ตรงที่ฉันทำอะไรนะ
173
00:10:50,940 --> 00:10:52,879
พวกคนบนดินฆ่าเวลส์
ไม่ใช่ฉัน
174
00:10:52,880 --> 00:10:54,209
ฉันรู้ว่านายทำอะไรลงไป
175
00:10:54,210 --> 00:10:55,579
นายจะต้องชดใช้
176
00:10:55,580 --> 00:10:56,266
งั้นรึ
177
00:10:57,480 --> 00:11:00,050
เบลลามี่ นายเชื่อเรื่องไร้สาระนี่เหรอ
178
00:11:00,720 --> 00:11:03,450
นายขู่จะฆ่าเขา
พวกเราทุกคนได้ยิน
179
00:11:03,460 --> 00:11:04,420
นายเกลียดเวลส์
180
00:11:04,421 --> 00:11:06,789
ก็มีตั้งหลายคนที่เกลียดเวลส์
181
00:11:06,790 --> 00:11:09,090
พ่อเขาเป็นผู้นำ
ที่จับพวกเราขังคุก
182
00:11:09,100 --> 00:11:11,311
ใช่ แต่นายเป็นคนเดียวที่สู้กับเขา
183
00:11:11,333 --> 00:11:13,060
ใช่ แต่ฉันก็ไม่ได้ฆ่าเขา
184
00:11:13,070 --> 00:11:15,070
นายพยายามฆ่าแจสเปอร์ด้วย
185
00:11:18,577 --> 00:11:20,400
ไม่เอาน่า นี่ไร้สาระชัดๆ
ฉันไม่จำเป็นต้องฟังเธอ
186
00:11:20,466 --> 00:11:22,311
ไม่จำเป็นต้องฟังใครทั้งนั้น
187
00:11:22,377 --> 00:11:23,333
ว่าไงนะ
188
00:11:27,755 --> 00:11:31,910
เบลลามี่
ฟังฉันนะ พวก ฉันไม่ได้เป็นคนทำ
189
00:11:31,911 --> 00:11:34,788
พวกเขาเจอนิ้วเวลส์บนพื้นข้างๆมีดนาย
190
00:11:36,155 --> 00:11:39,922
พวกเราต้องการสังคมแบบนี้เหรอ
191
00:11:39,933 --> 00:11:43,366
นายบอกให้ไม่ควรมีกฎ
นั่นแปลว่าเราจะฆ่าใครก็ได้โดย
192
00:11:43,377 --> 00:11:44,333
ไม่ต้องรับโทษเหรอ
193
00:11:44,355 --> 00:11:46,655
ก็บอกไปแล้ว ฉันไม่ได้ฆ่าใคร
194
00:11:46,710 --> 00:11:47,840
ฉันว่าปล่อยมันลอยดีกว่า
195
00:11:47,850 --> 00:11:49,533
เออ
196
00:11:49,580 --> 00:11:50,779
ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น
197
00:11:50,780 --> 00:11:53,311
ทำไมล่ะ มันสมควรโดนแล้วนี่
ยุติธรรมดี
198
00:11:53,400 --> 00:11:55,190
การแก้แค้นไม่ใช่ความยุติธรรม
199
00:11:55,270 --> 00:11:58,000
นี่แหละความยุติธรรม
ปล่อยมันลอยเลย
200
00:12:04,610 --> 00:12:06,840
ไม่ อย่าทำเขา
201
00:12:10,150 --> 00:12:11,680
หยุดนะเว้ย
202
00:12:20,022 --> 00:12:21,377
ปล่อยเขา
203
00:12:36,570 --> 00:12:38,340
ทำแบบนี้ไม่ได้
204
00:12:40,310 --> 00:12:41,710
ปล่อยฉัน
205
00:12:44,288 --> 00:12:45,200
ไม่นะ
206
00:12:45,755 --> 00:12:46,733
ไม่
207
00:12:49,155 --> 00:12:51,055
นายหยุดมันได้
208
00:12:51,120 --> 00:12:52,659
พวกเขาฟังนาย
209
00:12:52,660 --> 00:12:55,044
เบลลามี่ นายจัดการสิ
210
00:12:55,060 --> 00:12:57,090
เบล-ลา-มี่
211
00:13:03,066 --> 00:13:06,870
ฉันเห็นนายกับอะตอมในป่า
ฉันรู้ว่านายไม่ใช่ฆาตกร
212
00:13:07,540 --> 00:13:10,440
เบลลามี่ อย่าทำแบบนี้นะ
ได้โปรด
213
00:13:11,044 --> 00:13:13,080
อย่าทำ เบลลามี่
214
00:13:17,750 --> 00:13:20,220
ทำไม่ได้นะ เบลลามี่
215
00:13:28,288 --> 00:13:30,144
ไม่นะ เบลลามี่ ไม่
216
00:13:30,155 --> 00:13:31,390
เป็นความผิดเธอ เจ้าหญิง
217
00:13:31,400 --> 00:13:32,899
เธอไม่ยอมหุบปากอยู่เงียบๆ
218
00:13:32,900 --> 00:13:34,266
ทำบ้าอะไรกันน่ะ
219
00:13:34,422 --> 00:13:38,030
ตัดเชือกเร็ว ชาร์ล็อตต์ กลับค่ายไป
ตัดเชือก
220
00:13:38,100 --> 00:13:39,300
ถอยไป
221
00:13:39,888 --> 00:13:41,266
หยุดนะ ทุกคน
222
00:13:41,288 --> 00:13:43,270
เมอร์ฟี่ไม่ได้ฆ่าเวลส์
223
00:13:45,088 --> 00:13:47,410
- หนูฆ่าเขาเอง
- พระเจ้าช่วย
224
00:14:08,200 --> 00:14:09,044
ยังไม่ถึงเวลากินข้าว
225
00:14:09,090 --> 00:14:10,090
ฉันยังไม่หิว
226
00:14:10,091 --> 00:14:11,522
ฉันมาแลกของ
227
00:14:11,530 --> 00:14:14,990
ก่อนนายจะบอกว่าฉันมาผิดที่
ไปบอกไนเจลว่านกน้อยมาหา
228
00:14:15,030 --> 00:14:16,760
แหมๆ ๆ
229
00:14:19,711 --> 00:14:21,769
นานแค่ไหนแล้วนะ นกน้อย
230
00:14:21,770 --> 00:14:23,399
ฉันอยากได้เครื่องคุมความดัน
231
00:14:23,400 --> 00:14:24,511
เอาไปทำอะไร
232
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
คุมความดัน
233
00:14:26,755 --> 00:14:27,610
เจ๋งมาก
234
00:14:28,222 --> 00:14:30,710
มีอารมณ์ขันเหมือนแม่เลยสินะ
235
00:14:30,800 --> 00:14:31,811
ต้องเอาอะไรมาแลก
236
00:14:31,822 --> 00:14:34,050
ฉันไม่ยุ่งเรื่องชิ้นส่วนเครื่องยนต์แล้ว
237
00:14:34,133 --> 00:14:35,350
เสี่ยงเกินไป
238
00:14:35,444 --> 00:14:37,519
เอาเป็นว่าสนใจแลก
239
00:14:37,520 --> 00:14:39,200
สมุนไพรกับมูนไชน์
เหมือนคนอื่นเขาดีไหม
240
00:14:39,266 --> 00:14:42,544
เอาเก็บไว้หลอก
คนที่เขาไม่รู้ไส้รู้พุงเถอะ
241
00:14:42,620 --> 00:14:44,290
บอกมาว่าอยากได้อะไร
242
00:14:48,244 --> 00:14:50,777
หัวหน้าฝ่ายไฟฟ้าติดหนี้ฉันอยู่
243
00:14:51,422 --> 00:14:53,511
สเปกเขาชอบแบบ
244
00:14:53,555 --> 00:14:56,440
สาวแกร่งอย่างเธอเสียด้วย
245
00:14:58,266 --> 00:14:59,370
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม
246
00:14:59,444 --> 00:15:01,670
ฉันไม่เคยเอาธุรกิจมาล้อเล่น เรเว่น
247
00:15:02,044 --> 00:15:03,739
เคนจับตาดูฉันทุกฝีก้าว
248
00:15:03,740 --> 00:15:06,040
เพราะงั้นถ้าจะให้ช่วย
249
00:15:06,055 --> 00:15:07,910
เธอก็ต้องทำให้มันคุ้มค่า
250
00:15:07,920 --> 00:15:10,450
ด้วยการนอนกับหัวหน้าฝ่ายไฟฟ้าเนี่ยนะ
251
00:15:12,688 --> 00:15:13,755
ฉันทำไม่ได้
252
00:15:13,844 --> 00:15:18,133
สงสัยเธอจะไม่ได้ต้องการคุมความดันมาก
เหมือนปากว่าสินะ
253
00:15:18,230 --> 00:15:20,177
ออกไปลอยไป ไนเจล
254
00:15:20,830 --> 00:15:22,690
รู้ไหม ถ้าเป็นแม่เธอ
255
00:15:22,733 --> 00:15:24,760
หล่อนก็ตกลงไปแล้ว
256
00:15:25,466 --> 00:15:30,111
เอาจริง หล่อนก็ทำ หลายรอบด้วย
257
00:15:30,177 --> 00:15:32,239
อย่าได้บังอาจพูดถึงแม่ฉันหยั่งงั้น
258
00:15:32,240 --> 00:15:34,644
- สาวน้อย
- ไม่ ฉันปล่อยแกลอยแน่ ไนเจล
259
00:15:34,711 --> 00:15:35,600
อย่ามาแตะ
260
00:15:35,644 --> 00:15:37,180
บะบาย เด็กน้อย
261
00:15:39,177 --> 00:15:40,950
เอาตัวยัยนั่นออกมา เบลลามี่
262
00:15:40,977 --> 00:15:42,110
ทำไมกัน ชาร์ล็อตต์
263
00:15:42,177 --> 00:15:45,388
หนูแค่พยายามฆ่าปีศาจ
เหมือนอย่างที่บอกไง
264
00:15:45,400 --> 00:15:47,520
เธอพูดเรื่องบ้าอะไรน่ะ
265
00:15:47,822 --> 00:15:48,800
เธอเข้าใจฉันผิด
266
00:15:48,866 --> 00:15:50,419
ชาร์ล็อตต์ นี่ไม่ได้หมายความยังงั้น
267
00:15:50,420 --> 00:15:51,733
พาตัวมันออกมาเดี๋ยวนี้
268
00:15:51,822 --> 00:15:53,590
ได้โปรด อย่าให้เขาทำร้ายหนูนะ
269
00:15:53,666 --> 00:15:55,977
ถ้าพวกนายมีไอเดียเจ๋งๆ
พูดมาเลย
270
00:15:58,911 --> 00:16:00,155
ทีนี้ล่ะเงียบ
271
00:16:00,200 --> 00:16:01,244
ข้างนอกนั่นพวกนายนี่
272
00:16:01,288 --> 00:16:02,530
มันไม่ใช่ความผิดฉัน
273
00:16:02,577 --> 00:16:05,611
ถ้าเธอฟังฉันนะ ป่านนี้พวกโง่นั่น
ก็ยังสร้างกำแพงกันอยู่
274
00:16:05,622 --> 00:16:08,510
อยากจะสร้างสังคมนักใช่ไหม เจ้าหญิง
275
00:16:08,600 --> 00:16:10,944
งั้นมาสร้างสังคมกัน
พาตัวยัยนั่นออกมา
276
00:16:10,955 --> 00:16:13,080
ไม่ ได้โปรด เบลลามี่
277
00:16:14,222 --> 00:16:16,549
ชาร์ล็อตต์ ไม่เป็นไร
278
00:16:16,550 --> 00:16:19,422
อยู่กับพวกเขานะ
279
00:16:23,311 --> 00:16:25,259
แหมๆ
ดูสิใครเปลี่ยนใจมาหาเรา
280
00:16:25,260 --> 00:16:27,566
เบาเสียงลง แล้วถอยไปซะ
281
00:16:27,644 --> 00:16:31,229
ไม่งั้นทำไม นายจะทำอะไร
แขวนคอฉันเรอะ
282
00:16:31,230 --> 00:16:33,888
ฉันแค่ให้สิ่งที่ทุกคนต้องการ
283
00:16:34,511 --> 00:16:39,433
เออๆ ความคิดดี
ทำแบบนั้นกันดีไหมล่ะ
284
00:16:39,740 --> 00:16:43,044
ใครอยากจะเห็นฆาตกรตัวจริง
โดนแขวนคอบ้าง
285
00:16:43,088 --> 00:16:44,722
ใครเอาบ้าง
286
00:16:50,920 --> 00:16:52,420
เข้าใจละ
287
00:16:53,666 --> 00:16:56,820
ไม่มีใครคัดค้านที่ฉัน
โดนแขวนคอทั้งๆที่ไม่ผิด
288
00:16:56,822 --> 00:16:58,959
แต่พอยัยเด็กเวรนั่นสารภาพ
289
00:16:58,960 --> 00:17:01,030
พวกนายกลับไม่ทำอะไรเรอะ
290
00:17:03,480 --> 00:17:05,888
- ขี้ขลาด ขี้ขลาดกันทุกตัว
- เฮ้ย เมอร์ฟี่
291
00:17:05,977 --> 00:17:06,900
เมอร์ฟี่
292
00:17:08,222 --> 00:17:09,100
มันจบแล้ว
293
00:17:14,470 --> 00:17:16,070
ตามที่ว่าเลย เจ้านาย
294
00:17:19,980 --> 00:17:21,850
จัญไร
เฮ้ย
295
00:17:23,133 --> 00:17:24,933
มาเร็ว ลากตัวยัยนั่นออกมา
296
00:17:28,355 --> 00:17:29,766
ชาร์ล็อตต์
297
00:17:30,244 --> 00:17:32,690
ชาร์ล็อตต์ ฉันรู้ว่าแกได้ยิน
298
00:17:32,710 --> 00:17:34,988
พอฉันจับตัวได้เมื่อไรนะ
แกโดนดีแน่
299
00:18:13,444 --> 00:18:14,200
ตามมา
300
00:18:15,733 --> 00:18:16,955
เดี๋ยวฉันกลับมา
301
00:18:19,000 --> 00:18:20,455
คนข้างนอกนั่น
302
00:18:20,511 --> 00:18:22,344
ขาดออกซิเจน
303
00:18:22,377 --> 00:18:24,711
นี่แค่เพิ่งเริ่มต้น
เธอมาทำไม
304
00:18:24,733 --> 00:18:26,655
ฉันทำพลาด
หาชิ้นส่วนมาไม่ได้
305
00:18:26,666 --> 00:18:29,377
- ไนเจลอยากให้ฉัน...
- เธอไปหาไนเจลมางั้นเหรอ
306
00:18:29,422 --> 00:18:30,100
ใช่
307
00:18:30,177 --> 00:18:32,311
เคนพยายามจับตัวหล่อนมาหลายปีแล้ว
308
00:18:33,311 --> 00:18:35,390
มีใครเห็นเธอรึเปล่า
309
00:18:35,444 --> 00:18:36,560
ฉันไม่รู้
310
00:18:36,622 --> 00:18:40,144
นี่ แอบบี้ ฉันพยายามจะบอกคุณว่า
เราปล่อยยานวันนี้ไม่ได้
311
00:18:40,155 --> 00:18:41,930
แน่ใจนะว่าไนเจลมีของ
312
00:18:42,000 --> 00:18:45,170
- หล่อนหามาให้ได้
- โอเค เดี๋ยวฉันจัดการเอง
313
00:18:45,240 --> 00:18:46,740
แล้วคุณจะทำยังไง
314
00:18:49,022 --> 00:18:51,466
ยิ่งเธอรู้น้อยเท่าไร
ก็ยิ่งดีกับเธอเท่านั้น
315
00:19:01,320 --> 00:19:03,000
สวัสดี หมอกริฟฟิน
316
00:19:03,090 --> 00:19:04,400
ไนเจล
317
00:19:07,120 --> 00:19:10,730
มอร์ฟีนเหรอ
เอามาแลกกับอะไร
318
00:19:10,755 --> 00:19:12,277
เครื่องคุมความดัน
319
00:19:12,911 --> 00:19:15,488
ฉันประเมินเรเว่นต่ำไป
320
00:19:15,577 --> 00:19:18,500
เด็กผู้หญิงแบบนั้น
ไปหาคนดูแลใจป้ำหยั่งงี้ได้จากไหน
321
00:19:18,533 --> 00:19:20,399
มีเวลาตัดสินใจสามวินาที
322
00:19:20,400 --> 00:19:22,100
จะเอาหรือไม่เอา
323
00:19:23,010 --> 00:19:24,911
โปรดทราบ โถงใหญ่
324
00:19:25,022 --> 00:19:29,010
จะปิดให้บริการวันพรุ่งนี้
ตั้งแต่เวลา 11.00 น. ถึง 12.00 น.
325
00:19:31,550 --> 00:19:34,450
เดี๋ยวก็มืดแล้ว ฟินน์
จะพาเราไปไหน
326
00:19:35,800 --> 00:19:39,933
อย่างน้อยๆก็บอกหน่อยเถอะว่ามีแผน
ไม่ใช่ให้เราเดินเข้าป่าสุ่มสี่สุ่มห้า
327
00:19:40,022 --> 00:19:41,300
ฉันมีแผน
328
00:19:42,670 --> 00:19:44,700
คิดว่าตัวเองทำบ้าอะไรน่ะ
329
00:19:46,100 --> 00:19:48,600
แค่เพราะเราตัดสินใจช่วย
ไม่ได้แปลว่าจะให้อภัย
330
00:19:48,655 --> 00:19:49,740
เข้าใจนะ
331
00:19:51,533 --> 00:19:52,470
คลาร์ก
332
00:19:53,822 --> 00:19:54,740
อะไร
333
00:19:55,888 --> 00:19:57,380
เขายังเด็กอยู่เลย
334
00:19:57,400 --> 00:20:01,420
และเป็นฆาตกร
เธอฆ่าคน ชาร์ล็อตต์
335
00:20:01,422 --> 00:20:03,020
จบชีวิตเขา
336
00:20:03,022 --> 00:20:05,777
เคยหยุดคิดแม้แต่สักวินึงไหม
337
00:20:06,433 --> 00:20:11,711
มองฉันนี่ เธอจะฆ่าคน
เพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้นไม่ได้
338
00:20:17,488 --> 00:20:18,666
ชาร์ล็อตต์
339
00:20:19,200 --> 00:20:21,822
คลาร์กกับฟินน์ช่วยแกไม่ได้หรอกนะ
340
00:20:22,600 --> 00:20:23,769
วิ่งกันเถอะ
341
00:20:23,770 --> 00:20:25,400
จะเอาอย่างนั้นก็ได้
342
00:20:26,266 --> 00:20:27,977
แต่ฉันชอบแผนฉันมากกว่า
343
00:20:32,533 --> 00:20:33,280
ลงไป
344
00:20:34,666 --> 00:20:35,777
ลงไป
345
00:21:03,780 --> 00:21:07,066
ฟินน์ ที่นี่ที่ไหน
346
00:21:07,844 --> 00:21:12,033
สำหรับตอนนี้ ก็บ้านเรา
347
00:21:23,933 --> 00:21:25,869
ไม่อยากเชื่อว่านายไม่เล่าให้ใครฟัง
348
00:21:25,870 --> 00:21:27,030
ไม่เอาน่า คลาร์ก
349
00:21:27,066 --> 00:21:28,377
บอกแล้วได้อะไร
350
00:21:28,422 --> 00:21:29,669
ของพวกนี้เอาไปใช้ประโยชน์ได้
351
00:21:29,670 --> 00:21:31,440
เช่นอะไร ที่นี่ไม่มีอาวุธ
352
00:21:31,488 --> 00:21:33,166
อาหารก็หมดอายุไปตั้งแต่ 90 ปีก่อน
353
00:21:33,177 --> 00:21:35,688
แต่ก็เอาไปใช้ทำอย่างอื่นได้นี่
ให้คนทั้งกลุ่มรู้
354
00:21:35,711 --> 00:21:37,780
เธอเอานี่ไปให้คนอื่นก็ได้
355
00:21:44,650 --> 00:21:45,850
เจออะไรบ้าง
356
00:21:48,220 --> 00:21:49,490
ก็...
357
00:21:51,977 --> 00:21:54,177
เหมือนเจ้าของจะมาไม่ถึงที่นี่
358
00:21:55,022 --> 00:21:58,700
ไม่ ฉันว่าโดนระเบิดไป
โดยไม่ทันตั้งตัว
359
00:22:00,140 --> 00:22:04,470
อุตส่าห์เตรียมทุกอย่างพร้อม
น่าเสียดาย
360
00:22:07,044 --> 00:22:11,440
ไม่รู้สิ พวกเขาอาจจะโชคดีแล้วก็ได้
361
00:22:12,466 --> 00:22:15,800
ต่อให้มาหลบภัยที่นี่ก็คงอยู่ได้ไม่กี่ปี
362
00:22:15,850 --> 00:22:17,488
แล้วพอเสบียงอาหารหมด
363
00:22:17,533 --> 00:22:19,877
หรือเสียสติไป
364
00:22:19,890 --> 00:22:22,155
พวกเขาก็คงเปิดประตู
365
00:22:22,166 --> 00:22:23,888
และอยู่รอดไม่เกินสองสามวัน
366
00:22:25,022 --> 00:22:27,030
ณ ตอนนั้นอาจจะเร็วกว่านี้ด้วย
367
00:22:31,270 --> 00:22:32,177
ไงก็เถอะ
368
00:22:35,700 --> 00:22:37,940
เรื่องชาร์ล็อตต์เอาไงดี
369
00:22:40,355 --> 00:22:43,555
ถ้าฉันไม่ไปฉะกับเมอร์ฟี่
เรื่องนี้ก็คงไม่เกิด
370
00:22:43,577 --> 00:22:45,009
แล้วเธอจะรู้ได้ไง
ว่ามันจะลงเอยแบบนี้
371
00:22:45,010 --> 00:22:46,410
เบลลามี่รู้
372
00:22:48,720 --> 00:22:50,900
เราคิดว่าคนบนดินเป็นภัย
373
00:22:50,990 --> 00:22:53,020
แต่ตอนนี้เราฆ่าแกงกันเอง
374
00:22:56,222 --> 00:22:58,877
ทำทุกอย่างก็มีผลลัพธ์
375
00:22:58,888 --> 00:23:01,430
เราปล่อยให้แขวนคอคน
ตามใจชอบไม่ได้
376
00:23:02,088 --> 00:23:03,055
ถูก
377
00:23:04,570 --> 00:23:08,288
หวังว่าเราจะหาทางได้
ก่อนเมอร์ฟี่ฆ่าเราฐานช่วยชาร์ล็อตต์
378
00:23:08,866 --> 00:23:11,070
ยิ่งดูเป็นพวกแค้นฝังหุ่นอยู่
379
00:23:19,050 --> 00:23:21,355
- คุณไปเอา...
- ช่างมันเถอะ
380
00:23:21,444 --> 00:23:23,250
ใช้เวลาติดตั้งนานแค่ไหน
381
00:23:23,288 --> 00:23:25,050
ไม่รู้สิ สักสองสามชั่วโมงมั้ง
382
00:23:25,088 --> 00:23:26,790
เราไม่มีเวลามากขนาดนั้น
383
00:23:27,690 --> 00:23:28,655
รับทราบ
384
00:23:31,460 --> 00:23:34,859
บรรพบุรุษเราสร้างยานอาร์ค
เพื่อเป็นทางรอด
385
00:23:34,860 --> 00:23:39,700
แต่มันก็เป็นแบบทดสอบด้วยเช่นกัน
386
00:23:41,666 --> 00:23:45,270
เราผ่านพ้นมาได้เพราะมีศรัทธา
387
00:23:45,333 --> 00:23:49,533
ศรัทธาว่าสักวันอีกหลายๆรุ่น
388
00:23:49,600 --> 00:23:52,700
พวกเราจะได้กลับพื้นโลก
389
00:23:54,600 --> 00:23:55,919
จะมาร่วมกับพวกเราเหรอ
390
00:23:55,920 --> 00:23:57,911
เขามาหาฉันต่างหาก วีร่า
391
00:23:57,955 --> 00:24:00,050
พูดไร้สาระต่อไปเถอะ
392
00:24:07,090 --> 00:24:10,533
วันนี้แม่นายพูดกินใจมากเลยนะ มาร์คัส
393
00:24:10,600 --> 00:24:12,769
ฉันยังจำได้ตอนนายยังตามอยู่ต้อยๆ
394
00:24:12,770 --> 00:24:14,670
ตอนนั้นนายน่ารักเชียว
395
00:24:14,733 --> 00:24:15,911
เริ่มบวงสรวงได้
396
00:24:19,270 --> 00:24:21,740
เรียกฉันมาที่นี่ทำไม ไนเจล
ต้องการอะไร
397
00:24:21,800 --> 00:24:23,410
เป็นเรื่องสิ่งที่นายต้องการต่างหาก
398
00:24:23,488 --> 00:24:24,840
ฉันมีอะไรให้
399
00:24:24,850 --> 00:24:27,133
ถ้ามันไม่ใช่คำสารภาพพร้อมลายเซ็น
ฉันก็ไม่สน
400
00:24:27,222 --> 00:24:30,320
ไม่สนแม้แต่จะเป็น
เรื่องอบิเกล กริฟฟิน เพื่อนนายเหรอ
401
00:24:33,244 --> 00:24:34,155
แอบบี้มีอะไร
402
00:24:34,200 --> 00:24:35,789
หล่อนกับเด็กผู้หญิง
ที่ชื่อเรเว่น เรเยส
403
00:24:35,790 --> 00:24:38,866
ขอให้ฉันหาเครื่องคุมความดันให้
404
00:24:38,933 --> 00:24:40,600
ในฐานะช่างโรงอาหารตัวจ้อย
405
00:24:40,666 --> 00:24:43,760
ฉันไม่คิดว่าตัวเองมีทางเลือก
เมื่อเพื่อนสมาชิกสภานาย
406
00:24:43,844 --> 00:24:46,400
ขอให้ฉันช่วยเธอแหกกฎ
407
00:24:48,755 --> 00:24:52,300
แล้วนี่หัดตัดหางปล่อยวัด
ลูกค้าตัวเองตั้งแต่เมื่อไร
408
00:24:52,310 --> 00:24:55,070
ฉันไม่มีลูกค้า มาร์คัส
409
00:24:55,088 --> 00:24:57,040
ฉันเป็นพลเมืองยานอาร์ค
410
00:24:57,066 --> 00:25:00,710
และฉันไม่คิดว่า
ควรมีใครอยู่เหนือกฎหมาย
411
00:25:00,780 --> 00:25:01,644
นายล่ะ
412
00:25:03,222 --> 00:25:05,480
เธอมันน่าขยะแขยง ไนเจล
413
00:25:07,490 --> 00:25:10,000
ต่อให้เธอพูดความจริง
414
00:25:10,044 --> 00:25:12,355
มันก็ต้องวัดกันระหว่าง
คำพูดเธอกับคำพูดสมาชิกสภา
415
00:25:12,390 --> 00:25:14,544
แล้วคิดว่าประชาชนเขาจะเชื่อใคร
416
00:25:16,360 --> 00:25:20,470
รู้ไหม... นายน่าจะขอบคุณฉันนะ
417
00:25:21,370 --> 00:25:23,339
ถ้าไม่มีแอบบี้ขวางทาง
418
00:25:23,340 --> 00:25:27,110
นายก็ขยับตัวปล่อยโน่นปล่อยนี่สะดวก
419
00:25:29,180 --> 00:25:31,333
ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร
420
00:25:31,350 --> 00:25:33,949
ฟังแล้วเกือบเชื่อแน่ะ
เหมือนแม่นายเลย
421
00:25:33,950 --> 00:25:37,019
สักวันโลกจะมอบกลับคืนให้เรา
422
00:25:37,020 --> 00:25:38,849
เราจึงต้องมอบให้แด่โลก
423
00:25:38,850 --> 00:25:41,450
ถ้าถามนะ เปลืองน้ำเปล่าๆ
424
00:25:42,220 --> 00:25:44,044
สำหรับเขา มันไม่เปลือง
425
00:26:02,740 --> 00:26:05,780
ฟินน์ ฟินน์ ตื่นเร็ว
426
00:26:09,920 --> 00:26:11,080
ชาร์ล็อตต์ไปแล้ว
427
00:26:34,190 --> 00:26:35,444
ชาร์ล็อตต์
428
00:26:36,177 --> 00:26:38,611
ซ่อนตัวไปไม่ได้ตลอดหรอกนะ
429
00:26:38,630 --> 00:26:40,790
ไม่ต้องห่วง เราไม่ทำร้ายหรอก
430
00:26:45,060 --> 00:26:46,099
ปล่อยหนูนะ
431
00:26:46,100 --> 00:26:47,969
นี่ฉันพยายาม...
เฮ้ย เฮ้ย
432
00:26:47,970 --> 00:26:49,866
ฉันพยายามช่วยเธออยู่นะ
433
00:26:49,888 --> 00:26:53,500
หนูไม่ใช่น้องสาวคุณ
เลิกช่วยหนูได้แล้ว
434
00:26:53,533 --> 00:26:54,869
หนูอยู่ตรงนี้
435
00:26:54,870 --> 00:26:56,788
นี่พยายามจะฆ่าเราทั้งคู่เหรอไง
436
00:26:56,800 --> 00:26:59,922
ก็ไปเสียสิ
พวกเขาอยากได้แค่ตัวหนู
437
00:26:59,955 --> 00:27:03,288
โอเค ชาร์ล็อตต์ ฟังฉันนะ
438
00:27:03,350 --> 00:27:05,920
ฉันไม่ทิ้งเธอไปเด็ดขาด
439
00:27:07,290 --> 00:27:09,420
หนูขอล่ะ เบลลามี่
440
00:27:12,890 --> 00:27:16,760
เมอร์ฟี่ หนูอยู่ตรงนี้
441
00:27:17,260 --> 00:27:20,400
ออกมาสิ ชาร์ล็อตต์ ออกมา
442
00:27:31,422 --> 00:27:33,044
มีคนอื่นมาตรงนี้
443
00:27:33,911 --> 00:27:36,750
- ไม่นะ ไม่ เมอร์ฟี่
- เมอร์ฟี่ได้ตัวเธอ
444
00:27:45,800 --> 00:27:51,088
แอบบี้ ไว้วันหลังฉันเดินวนไปวนมา
ในห้องตอนคุณผ่าตัดอยู่ดีไหม
445
00:27:52,670 --> 00:27:55,444
แอบบี้ เธอเอามอร์ฟีนไปจากคลินิกเหรอ
446
00:27:57,133 --> 00:27:58,699
พวกเขาเช็กของแล้วเหรอ
447
00:27:58,700 --> 00:28:01,669
เปล่า เคนเพิ่งมา เขากำลังไปเมกา
448
00:28:01,670 --> 00:28:03,270
จะจับพวกเธอสองคนแล้ว
449
00:28:03,280 --> 00:28:05,122
คุณให้มอร์ฟีนไนเจลไปเหรอ
450
00:28:05,210 --> 00:28:07,110
หล่อนเล่าให้เคนฟัง
451
00:28:08,180 --> 00:28:09,379
อีกนานแค่ไหน
452
00:28:09,380 --> 00:28:10,633
ยี่สิบนาที
453
00:28:10,680 --> 00:28:12,920
พวกนั้นจะมาในอีกห้านาที
454
00:28:17,977 --> 00:28:20,677
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ปล่อยยานไปให้ได้นะ
455
00:28:20,711 --> 00:28:22,022
เข้าใจไหม
456
00:28:22,700 --> 00:28:24,422
ฉันไม่ไปถ้าไม่มีคุณ
457
00:28:25,022 --> 00:28:28,244
พวกเราแค่คนเดียว
ลงพื้นดินก็พอ เรเว่น
458
00:28:28,330 --> 00:28:30,169
พอเจอเด็กพวกนั้นเมื่อไร
459
00:28:30,170 --> 00:28:32,465
วิทยุกลับมานี่นะ
460
00:28:32,466 --> 00:28:35,470
คนบริสุทธิ์ 300 คนจะตาย ถ้าเธอไม่ทำ
461
00:28:39,111 --> 00:28:42,010
แอบบี้ พวกเขาจะปล่อยคุณลอย
462
00:28:47,490 --> 00:28:49,720
พวกนั้นจะปล่อยฉันลอย
463
00:29:09,840 --> 00:29:12,440
ฝากบอกคลาร์กว่าฉันรักแก
464
00:29:15,955 --> 00:29:17,044
ชาร์ล็อตต์
465
00:29:17,133 --> 00:29:18,410
ปล่อยหนู
466
00:29:19,380 --> 00:29:20,580
ชาร์ล็อตต์
467
00:29:23,450 --> 00:29:24,355
ให้ตายสิ
468
00:29:28,890 --> 00:29:30,060
เบลลามี่
469
00:29:30,900 --> 00:29:33,859
นายสู้พวกเราไม่ไหวหรอก
ส่งตัวมันมาซะ
470
00:29:33,860 --> 00:29:37,166
อาจจะไม่ แต่รับรองเลย
ว่าฉันลากคนไปด้วยแน่
471
00:29:37,222 --> 00:29:39,040
เบลลามี่ หยุดนะ
472
00:29:40,340 --> 00:29:42,070
นี่มันเลยเถิดไปไกลแล้ว
473
00:29:43,440 --> 00:29:44,740
ใจเย็น
474
00:29:44,822 --> 00:29:46,440
มาคุยกันก่อน
475
00:29:51,620 --> 00:29:54,180
ฉันเอียนกับการฟังพวกเธอคุยแล้ว
476
00:29:54,190 --> 00:29:56,919
- ปล่อยเธอ
- ฉันปาดคอนังนี่แน่
477
00:29:56,920 --> 00:29:59,933
ไม่นะ ได้โปรด อย่าทำร้ายเธอ
478
00:30:00,020 --> 00:30:01,660
อย่าทำร้ายเธองั้นเรอะ
479
00:30:02,522 --> 00:30:04,299
ก็ได้ มาตกลงกัน
480
00:30:04,300 --> 00:30:06,730
ถ้าแกมากับฉันตอนนี้
ฉันจะปล่อยเธอไป
481
00:30:08,100 --> 00:30:10,000
อย่าทำนะ ชาร์ล็อตต์
482
00:30:12,200 --> 00:30:13,399
ชาร์ล็อตต์ อย่าทำ
483
00:30:13,400 --> 00:30:16,440
ไม่ ไม่ได้ หนูต้องทำ
484
00:30:18,840 --> 00:30:21,455
เมอร์ฟี่ อย่านะ
485
00:30:21,533 --> 00:30:24,811
หนูให้คนอื่นต้องเจ็บไม่ได้อีกแล้ว
486
00:30:24,820 --> 00:30:29,711
ให้เจ็บเพราะหนูไม่ได้หรอก
หลังจากที่หนูทำลงไป
487
00:30:32,120 --> 00:30:33,419
ชาร์ล็อตต์
488
00:30:33,420 --> 00:30:34,590
ไม่
489
00:30:35,160 --> 00:30:38,466
ไม่นะ ไม่ ไม่ ไม่จริง
490
00:30:55,111 --> 00:30:56,466
เบลลามี่
491
00:31:00,555 --> 00:31:01,400
เบลลามี่
492
00:31:04,755 --> 00:31:07,711
เบลลามี่
หยุด นายจะฆ่าเขานะ
493
00:31:10,155 --> 00:31:13,933
ปล่อยฉัน มันสมควรตาย
494
00:31:13,955 --> 00:31:16,544
ไม่ได้ เราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ
ว่าใครอยู่ ใครตาย
495
00:31:16,555 --> 00:31:18,433
ไม่ใช่ที่ข้างล่างนี่
496
00:31:21,400 --> 00:31:22,555
เห็นแก่พระเจ้า ถ้าเธอบอกว่า
497
00:31:22,577 --> 00:31:24,422
ประชาชนมีสิทธิ์ตัดสินใจนะ...
498
00:31:24,444 --> 00:31:28,277
ไม่ ก่อนหน้านี้ฉันผิดเอง
นายพูดถูก
499
00:31:28,311 --> 00:31:31,177
บางครั้ง การบอกความจริง
มันก็อันตรายเกินไป
500
00:31:31,244 --> 00:31:33,311
แต่ถ้าเราอยากอยู่ให้รอดที่นี่
501
00:31:33,444 --> 00:31:36,988
เราใช้แค่ว่า
ทำตามอย่างต้องการไม่ได้
502
00:31:37,044 --> 00:31:38,377
เราต้องมีกฎ
503
00:31:38,444 --> 00:31:42,376
แล้วใครจะออกกฎ เธอเรอะ
504
00:31:42,377 --> 00:31:45,400
สำหรับตอนนี้ ก็พวกเรา
โอเคไหม
505
00:31:45,444 --> 00:31:47,400
แล้วไงต่อ เราก็พามันกลับไป
506
00:31:47,444 --> 00:31:48,622
แสร้งทำเหมือน
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นงั้นเหรอ
507
00:31:48,688 --> 00:31:49,577
ไม่ใช่
508
00:31:57,900 --> 00:31:59,400
เราจะเนรเทศเขา
509
00:32:06,777 --> 00:32:07,877
ลุกขึ้น
510
00:32:08,533 --> 00:32:10,422
เบลลามี่ หยุดนะ
511
00:32:12,866 --> 00:32:15,100
ถ้าฉันจับได้ว่าแกเข้ามาใกล้ค่าย
512
00:32:15,155 --> 00:32:16,744
เราจะกลับมาที่นี่กัน
513
00:32:17,444 --> 00:32:18,822
เข้าใจไหม
514
00:32:24,066 --> 00:32:26,188
ส่วนพวกนายสี่คน
515
00:32:26,266 --> 00:32:28,366
ตามกลับมากับฉัน
516
00:32:28,444 --> 00:32:31,211
ไม่ก็ออกไปตายพร้อมกับมัน
517
00:32:31,288 --> 00:32:32,400
เลือกเอา
518
00:33:16,000 --> 00:33:16,911
เอาน่า
519
00:33:32,488 --> 00:33:33,444
ไม่นะ
520
00:33:35,466 --> 00:33:36,555
ให้ตายเหอะ
521
00:33:39,422 --> 00:33:41,088
หลอกย้อมแมวกันนี่หว่า
522
00:34:02,355 --> 00:34:03,733
ฉันหวังว่า...
523
00:34:04,533 --> 00:34:07,255
เธอจะมีคำอธิบายที่ฟังขึ้น
524
00:34:07,266 --> 00:34:08,422
ลูกสาวฉัน
525
00:34:11,044 --> 00:34:14,311
รู้เรื่องแล้ว เสียใจด้วย
526
00:34:16,177 --> 00:34:18,100
รู้อยู่ว่าแผนมันเสี่ยง
527
00:34:21,011 --> 00:34:22,700
ฉันยังเชื่อ
528
00:34:30,400 --> 00:34:33,066
เอาเครื่องคุมความดันไปทำไม แอบบี้
529
00:34:37,711 --> 00:34:40,744
ไม่มีเชื้อโรคอะไรหรอกใช่ไหม
530
00:34:42,511 --> 00:34:44,111
ช่างเครื่องที่ว่าป่วย...
531
00:34:45,133 --> 00:34:46,711
เรเว่น เรเยส
532
00:34:48,511 --> 00:34:50,077
หล่อนทำอะไรอยู่
533
00:35:03,733 --> 00:35:07,400
เธอรู้ไหมว่าฟินน์ คอลลินส์
แฟนหล่อนน่ะ...
534
00:35:08,133 --> 00:35:09,777
อยู่ในกลุ่มร้อยคนด้วย
535
00:35:12,022 --> 00:35:13,744
ความหมุกมุ่นของเธอ...
536
00:35:14,466 --> 00:35:16,700
จะทำให้หล่อนโดนหางเลขไปด้วย
537
00:35:25,688 --> 00:35:28,022
ถ้าเธอไม่บอกมาว่าคิดทำอะไรกัน
538
00:35:29,911 --> 00:35:31,722
ฉันก็ช่วยหล่อนไม่ได้หรอกนะ
539
00:35:33,711 --> 00:35:35,488
นายยังไม่เข้าใจอีก
540
00:35:38,600 --> 00:35:40,888
ฉันพยายามช่วยพวกเราทุกคน
541
00:35:47,555 --> 00:35:48,600
จับกุมเธอ
542
00:35:49,622 --> 00:35:51,411
หาตัวเรเว่น เรเยสต่อไป
543
00:35:51,466 --> 00:35:52,266
ครับท่าน
544
00:36:09,000 --> 00:36:10,022
อะไรน่ะ
545
00:36:10,533 --> 00:36:13,788
ท่านครับ มียานปล่อยออกไปครับ
546
00:36:15,555 --> 00:36:20,088
แอบบี้ เธอทำอะไรลงไป
547
00:36:20,977 --> 00:36:22,744
เราต้องรู้ความจริง
548
00:36:31,022 --> 00:36:33,555
เราถึงได้ตัดสินใจเนรเทศ...
549
00:36:34,333 --> 00:36:36,355
มีใครมีปัญหาไหม
550
00:36:53,555 --> 00:36:55,411
เราจะคุยกับพวกเขาได้รึเปล่า
551
00:36:55,488 --> 00:36:58,022
ไม่ เหมือนส่งรหัสมอร์สมากกว่า
552
00:37:01,355 --> 00:37:03,133
อยากรับเกียรตินี้ไหม
553
00:37:08,822 --> 00:37:10,444
เสียบตรงนั้น
554
00:37:39,044 --> 00:37:40,433
อะไรเนี่ย
555
00:37:43,200 --> 00:37:44,366
เกิดอะไรขึ้น
556
00:37:44,922 --> 00:37:46,444
มันไม่ได้ผล
557
00:37:48,088 --> 00:37:51,400
ฉันว่าเราเพิ่ง
ทำลายแถบข้อมือทุกอัน
558
00:38:12,333 --> 00:38:14,066
จะนั่งก็ระวังหน่อยแล้วกัน
559
00:38:14,070 --> 00:38:16,000
ฉันว่าฉันคงโดนสาป
560
00:38:16,022 --> 00:38:17,833
ฉันเป็นพวกชอบเสี่ยง
561
00:38:17,844 --> 00:38:20,110
แจสเปอร์ นายไม่ได้โดนสาป
562
00:38:20,822 --> 00:38:22,079
งั้นฉันก็โชคดีสินะ
563
00:38:22,080 --> 00:38:24,410
ไม่ใช่ กล้าหาญต่างหาก
564
00:38:24,420 --> 00:38:25,433
กล้าหาญเหรอ
565
00:38:26,350 --> 00:38:30,220
กล้าหาญมากจนโดนดี
จนทำลายโอกาสติดต่อกับอาร์คเหรอ
566
00:38:30,250 --> 00:38:32,659
ไม่ใช่ กล้าหาญที่
ลุกขึ้นต่อต้านคนที่รังแกคนอื่น
567
00:38:32,660 --> 00:38:35,160
และพยายามช่วยพวกเราทุกคนต่างหาก
568
00:38:35,200 --> 00:38:38,433
อื้อ แล้วก็ล้มเหลวทั้งสองครั้ง
569
00:38:38,444 --> 00:38:42,322
ฉันไม่เห็นมีใครคนอื่นเขาทำเลย
นายเห็นไหมล่ะ
570
00:38:42,333 --> 00:38:46,100
ฉันไม่สนหรอกว่าผลจะเป็นยังไง
นายกล้าพอจะลอง
571
00:38:46,155 --> 00:38:48,455
คนกล้าได้รางวัลเสมอ
572
00:39:08,630 --> 00:39:09,830
ฟินน์
573
00:39:10,630 --> 00:39:12,659
ฟินน์ หยุดได้แล้ว ใจเย็นๆ
574
00:39:12,660 --> 00:39:15,199
พวกเขาคิดว่าเราตายแล้ว
เธอไม่เข้าใจเหรอ
575
00:39:15,200 --> 00:39:16,329
ไม่ มันยังมีหวัง
576
00:39:16,330 --> 00:39:17,669
ต่อให้เป็นเธอก็คงไม่เชื่อแบบนั้น
577
00:39:17,670 --> 00:39:19,230
มันจบแล้ว คลาร์ก
578
00:39:19,240 --> 00:39:21,339
พวกเขาจะตายอยู่ข้างบนนั่น
ส่วนเราก็อยู่คนเดียว
579
00:39:21,340 --> 00:39:22,976
เราไม่ได้อยู่คนเดียว
580
00:39:22,977 --> 00:39:25,533
เธอไม่ได้อยู่คนเดียวนะ
581
00:39:25,610 --> 00:39:28,110
ไม่ได้ตัวคนเดียว