1
00:00:00,822 --> 00:00:02,650
Sebelumnya di "The 100" ...
2
00:00:02,652 --> 00:00:04,522
Sanctum dijajah
3
00:00:04,524 --> 00:00:06,560
oleh 4 keluarga dari bumi ... Primes.
4
00:00:06,562 --> 00:00:08,430
Tidak semua orang percaya
dengan keilahian Primes.
5
00:00:08,432 --> 00:00:09,928
Children of gabriel.
6
00:00:09,930 --> 00:00:12,132
Orang yang tidak percaya harus disucikan!
7
00:00:12,134 --> 00:00:14,586
Matilah, orang yang tidak percaya!
Uhh!
8
00:00:14,588 --> 00:00:17,040
Tidak!
9
00:00:17,042 --> 00:00:18,454
Ini akan menjadi kehormatan besar bagimu
10
00:00:18,456 --> 00:00:20,284
untuk menjadi satu dengan Simone Prime.
11
00:00:20,286 --> 00:00:21,864
Aku telah mencoba yang terbaik.
12
00:00:21,866 --> 00:00:23,487
Dan kemudian aku kehilangan ibuku.
13
00:00:23,489 --> 00:00:26,106
Flamenya.
Kita harus mengeluarkannya.
14
00:00:26,108 --> 00:00:27,562
Aku bukan Commander lagi.
15
00:00:27,564 --> 00:00:29,351
Raven, Sheidheda.
16
00:00:29,353 --> 00:00:30,932
Kemana dia pergi?
17
00:00:30,934 --> 00:00:32,637
Tidak ada yang pernah
selamat dari anomali.
18
00:00:32,639 --> 00:00:36,421
- Hope.
- Maafkan aku, Octavia.
19
00:00:36,423 --> 00:00:37,668
- Pisau!
- Tidak!
20
00:00:37,670 --> 00:00:38,818
Uhh!
21
00:00:41,372 --> 00:00:43,060
Octavia!
22
00:00:45,365 --> 00:00:46,928
Octavia
23
00:00:48,692 --> 00:00:51,254
Octavia
24
00:01:03,956 --> 00:01:05,436
Bellamy?
25
00:01:06,992 --> 00:01:08,139
Bellamy!
26
00:01:11,068 --> 00:01:12,216
Aah!
27
00:01:20,395 --> 00:01:24,395
28
00:01:32,903 --> 00:01:34,689
Whoa, whoa, tenanglah.
29
00:01:34,691 --> 00:01:36,478
Dimana aku?
30
00:01:36,480 --> 00:01:38,474
Kau akan baik-baik saja
31
00:01:38,476 --> 00:01:41,136
Eh, Bellamy dia sudah bangun.
32
00:01:41,137 --> 00:01:42,549
Kau siapa?
33
00:01:42,551 --> 00:01:43,672
Aku akan menanyakan hal yang sama padamu.
34
00:01:43,674 --> 00:01:45,295
Octavia memanggilmu Hope.
35
00:01:45,297 --> 00:01:46,418
Nama yang Diyoza pilih
36
00:01:46,420 --> 00:01:47,650
untuk anaknya yang belum lahir.
37
00:01:49,207 --> 00:01:52,531
Diyoza?
Oktavia?
38
00:01:52,533 --> 00:01:55,318
Kau, uh ...
Kau terluka.
39
00:01:55,320 --> 00:01:58,089
Biarkan aku memeriksanya.
Biar kulihat. Ooh!
40
00:02:00,810 --> 00:02:02,415
Hope, tunggu!
41
00:02:04,802 --> 00:02:06,782
Bellamy! Echo!
42
00:02:09,752 --> 00:02:11,081
Kita tidak sendirian.
43
00:02:11,083 --> 00:02:12,329
Kembali ke dalam.
Awasi gadis itu.
44
00:02:12,331 --> 00:02:13,659
Dia sudah pergi.
45
00:02:13,666 --> 00:02:15,003
Ayolah.
Kita masih bisa menangkapnya.
46
00:02:16,573 --> 00:02:17,720
Uhh!
47
00:02:19,234 --> 00:02:20,605
Sesuatu yang lain datang.
48
00:02:20,607 --> 00:02:22,976
Selamat datang di pesta.
49
00:02:22,978 --> 00:02:24,223
Dimana Bellamy?
50
00:02:24,225 --> 00:02:25,595
Sesuatu membawanya menuju Anomali.
51
00:02:25,597 --> 00:02:27,967
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Belum saatnya.
52
00:02:27,969 --> 00:02:29,796
Kita harus mendapatkannya dulu.
53
00:02:29,798 --> 00:02:31,626
Echo, kau tidak bisa menembak
apa yang tidak dapat kau lihat.
54
00:02:31,628 --> 00:02:34,024
Berhenti bicara. Aku yang pimpin.
Ikuti aku!
55
00:02:36,969 --> 00:03:08,169
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 21 Mei 2020
Follow IG @andriansebayang26
56
00:03:21,994 --> 00:03:23,141
Halo.
57
00:03:25,155 --> 00:03:26,484
Kau bilang aku bisa
mulai sekolah hari ini.
58
00:03:26,486 --> 00:03:28,064
Mengapa kita disini?
59
00:03:28,066 --> 00:03:30,518
Aku pikir mungkin kau
ingin melihat rumah baru kita.
60
00:03:30,520 --> 00:03:32,141
Russell membangunnya untuk Simone
61
00:03:32,143 --> 00:03:33,637
supaya dia punya tempat
yang mengingatkannya
62
00:03:33,639 --> 00:03:35,218
akan peternakan tempat dia dibesarkan,
63
00:03:35,220 --> 00:03:37,449
di bumi, sebelum bom.
64
00:03:39,088 --> 00:03:41,207
beserta juga Picasso.
65
00:03:41,209 --> 00:03:42,606
Kita boleh memeliharanya?
66
00:03:49,319 --> 00:03:50,716
Terima kasih, Clarke.
67
00:03:51,815 --> 00:03:52,936
Ayo masuk ke dalam.
68
00:03:52,938 --> 00:03:54,293
Ayo.
69
00:03:57,304 --> 00:03:59,465
Aku tidak tahu mana yang lebih baik ...
70
00:03:59,467 --> 00:04:01,212
berbohong tentang flamenya
atau membuat Madi
71
00:04:01,214 --> 00:04:03,833
merasa bahwa dia masih
seorang Commander.
72
00:04:03,835 --> 00:04:06,619
Indra pikir itu bisa memecah
Wonkru. Kau setuju?
73
00:04:06,621 --> 00:04:09,156
Ya, dan aku tahu
kita memerlukan mereka
74
00:04:09,158 --> 00:04:10,529
tetap bersatu untuk
menjaga kedamaian di sini.
75
00:04:10,531 --> 00:04:13,258
Hanya saja ... aku mengkhawatirkan Madi.
76
00:04:15,189 --> 00:04:17,308
Ya.
77
00:04:17,310 --> 00:04:19,097
Untuk sekarang,
kita harus merahasiakannya.
78
00:04:19,099 --> 00:04:21,758
Indra bisa mengatakan bahwa
dia mewakili Heda.
79
00:04:21,760 --> 00:04:23,796
Tapi Madi tidak lagi seorang Heda.
80
00:04:23,798 --> 00:04:25,361
Dia akhirnya menjadi anak biasa.
81
00:04:27,624 --> 00:04:28,994
Ayolah.
Masih
82
00:04:28,996 --> 00:04:30,685
banyak kamar untuk kita semua.
83
00:04:32,531 --> 00:04:34,194
Heda. Jika kau tidak keberatan,
84
00:04:34,196 --> 00:04:36,024
Kau dibutuhkan di tempat lain.
85
00:04:36,025 --> 00:04:38,227
- Dimana?
- Kita sudah di sini seharian,
86
00:04:38,229 --> 00:04:39,558
dan Wonkru belum melihatnya.
87
00:04:39,560 --> 00:04:40,998
Ibu, jangan terlalu mendramatisir.
88
00:04:42,139 --> 00:04:44,119
Ayo, Madi.
Makanlah. Tidak apa-apa.
89
00:04:48,669 --> 00:04:50,648
Ayolah.
Ayo pergi.
90
00:04:51,996 --> 00:04:54,073
Hei, Madi.
91
00:04:54,075 --> 00:04:55,529
Dia sepertinya baik-baik saja.
92
00:04:55,531 --> 00:04:57,095
- Ya tentu.
- Pastinya.
93
00:04:58,526 --> 00:05:00,603
Tidak pernah ada
seorang mantan Commander sebelumnya.
94
00:05:00,605 --> 00:05:02,558
Kita tidak tahu bagaimana
pengaruhnya pada dia
95
00:05:02,560 --> 00:05:04,513
setelah Flamenya dilepas.
96
00:05:04,515 --> 00:05:05,969
Apalagi setelah
diambil alih oleh ...
97
00:05:05,971 --> 00:05:07,174
Sheidheda sudah hilang.
98
00:05:07,176 --> 00:05:08,449
Apakah kita yakin tentang itu?
99
00:05:12,251 --> 00:05:15,493
Dia menghilang.
Maksudku bukan ... Aku ...
100
00:05:15,495 --> 00:05:16,990
Aku hanya merasa
lebih baik jika aku tahu
101
00:05:16,992 --> 00:05:19,277
di mana kode itu berakhir,
itu saja.
102
00:05:19,279 --> 00:05:20,608
Oke.
Lalu pada giliranmu
103
00:05:20,610 --> 00:05:22,064
selanjutnya pergi ke Mothership,
104
00:05:22,066 --> 00:05:23,811
Kau dapat mencari tahunya lagi.
105
00:05:23,813 --> 00:05:26,805
Sementara itu, sudahkita harus
membuat rutinitas.
106
00:05:26,807 --> 00:05:28,968
Bukan hanya untuk Madi
tapi untuk kita semua.
107
00:05:28,970 --> 00:05:30,674
Sanctum telah hancur,
dan itu tugas kita
108
00:05:30,676 --> 00:05:32,087
untuk membangunnya kembali.
109
00:05:32,089 --> 00:05:34,874
Jika kita fokus pada itu,
kita akan baik-baik saja.
110
00:05:34,876 --> 00:05:37,395
Sekarang mari kita makan supaya kita
dapat kembali bekerja.
111
00:05:41,655 --> 00:05:43,718
Salah satu dari kita perlu
mewakili Commander.
112
00:05:45,024 --> 00:05:46,421
Dan aku lapar.
113
00:05:59,414 --> 00:06:01,434
Ibu dan anak.
114
00:06:04,945 --> 00:06:06,066
Maafkan aku.
115
00:06:06,068 --> 00:06:12,373
Tidak apa-apa, Raven.
Aku baik-baik saja.
116
00:06:17,215 --> 00:06:21,663
♪ I got darkness on my mind ♪
117
00:06:21,665 --> 00:06:26,363
♪ So the question mark,
it keeps me looking... ♪
118
00:06:26,865 --> 00:06:29,399
Fungsi motoriknya terlihat normal.
119
00:06:29,401 --> 00:06:31,771
Madi, ayolah.
Ayo makan.
120
00:06:31,773 --> 00:06:33,143
Aku ingin menunjukkan
kamar barumu.
121
00:06:33,145 --> 00:06:35,097
Oke.
Ayo, picasso.
122
00:06:35,099 --> 00:06:37,967
Aku melihatmu mengambil master suite.
123
00:06:37,969 --> 00:06:40,463
Untuk pemenang, tentu saja.
124
00:06:40,465 --> 00:06:42,958
Kita semua berbagi
pakaiannya.
125
00:06:42,960 --> 00:06:44,621
Tidak apa-apa, Clarke.
126
00:06:44,623 --> 00:06:46,493
Kamar kami cukup bagus.
127
00:06:46,495 --> 00:06:48,282
Sedikit sempit, tapi
kami akan terbiasa.
128
00:06:48,284 --> 00:06:50,486
Mungkin Daniel dan Kaylee Prime
129
00:06:50,488 --> 00:06:52,066
harus tinggal di istana.
130
00:06:52,068 --> 00:06:55,476
Daniel dan Kaylee Prime yang
menyelamatkan hidupmu, Miller.
131
00:06:55,478 --> 00:06:57,099
Tapi terima kasih.
132
00:06:57,101 --> 00:06:58,762
Katakan pada dirimu sendiri.
Istana itu ...
133
00:06:58,764 --> 00:07:00,842
Tidak ada yang tinggal di istana,
134
00:07:00,844 --> 00:07:02,132
setidaknya di antara kita semua.
135
00:07:02,134 --> 00:07:03,546
Terlihat sebagai penakluk
136
00:07:03,548 --> 00:07:05,734
hanya akan membuat perdamaian
lebih sulit untuk dijaga.
137
00:07:15,650 --> 00:07:17,629
Makanan pertama di rumah baru kita.
138
00:07:19,102 --> 00:07:20,249
Untuk teman yang tak disini.
139
00:07:21,972 --> 00:07:23,452
Dan yang pergi.
140
00:07:25,258 --> 00:07:27,445
- Untuk Abby.
- Untuk Abby.
141
00:07:31,330 --> 00:07:32,866
Hei!
142
00:07:32,868 --> 00:07:34,390
Apa masalahmu?
143
00:07:37,776 --> 00:07:39,188
Maafkan aku,
144
00:07:39,190 --> 00:07:40,935
tapi aku tidak akan
hanya duduk di sini
145
00:07:40,937 --> 00:07:42,878
sementara dia bersulang untuk wanita
yang dia bunuh.
146
00:07:46,011 --> 00:07:48,156
Aku tidak tahu
Russell akan melakukannya.
147
00:07:51,251 --> 00:07:54,203
Ok, ... Clarke, kau sudah
mempercayaiku. Aku tidak tahu.
148
00:07:54,205 --> 00:07:55,518
Aku percaya padamu.
149
00:07:59,196 --> 00:08:00,815
Masalah dari masa lalu
150
00:08:00,817 --> 00:08:02,630
tidak akan membuat
tempat ini berjalan dengan baik.
151
00:08:03,978 --> 00:08:05,666
Dan itu takkan membuat
kamp kita bisa dibangun.
152
00:08:28,224 --> 00:08:30,661
Ahh. Apa yang ...
153
00:09:03,368 --> 00:09:04,863
Orang-orang dari Sanctum
telah kehilangan cara hidup mereka,
154
00:09:04,865 --> 00:09:06,859
tetapi banyak yang masih mempercayai Primes.
155
00:09:06,861 --> 00:09:08,191
Mereka menyalahkan kita.
156
00:09:08,193 --> 00:09:09,729
Iman adalah hal yang kuat.
157
00:09:09,731 --> 00:09:11,310
Sebuah hal yang berbahaya.
158
00:09:11,312 --> 00:09:12,766
Kita bisa menduga konflik antara
159
00:09:12,768 --> 00:09:14,887
orang yang percaya dan yang tidak.
160
00:09:14,889 --> 00:09:16,841
Dan untuk memperburuk keadaan,
ada Children of Gabriel disini.
161
00:09:16,843 --> 00:09:18,381
Sanctum adalah rumah mereka juga.
162
00:09:18,383 --> 00:09:19,877
Mereka ingin Russell Prime
163
00:09:19,879 --> 00:09:21,874
dan pengikutnya mati.
164
00:09:21,876 --> 00:09:24,328
Saat ini, mereka juga,
adalah sekutu kita.
165
00:09:24,330 --> 00:09:27,447
Tambahkan ke 36 kriminal berat dari bumi
166
00:09:27,449 --> 00:09:30,026
yang Wonkru perangi
beberapa hari yang lalu,
167
00:09:30,028 --> 00:09:31,648
dan kurasa kita bertangggung jawab
168
00:09:31,650 --> 00:09:33,046
menjadi penjaga perdamaian.
169
00:09:34,894 --> 00:09:36,472
Dengan pistol?
170
00:09:36,474 --> 00:09:38,593
Sampai kita yakin semua
senjata telah dikumpulkan,
171
00:09:38,595 --> 00:09:40,465
Wonkru akan dipersenjatai.
172
00:09:40,467 --> 00:09:42,571
Pasukan penjaga perdamaian kanibal, huh?
173
00:09:43,836 --> 00:09:45,207
Apa yang salah?
174
00:09:45,209 --> 00:09:46,412
Ingatkan aku lagi
berapa lama kita harus menunggu
175
00:09:46,414 --> 00:09:48,159
sampai kamp kita dibangun.
176
00:09:48,161 --> 00:09:50,738
Dua tahun jika semuanya
berjalan dengan lancar.
177
00:09:50,740 --> 00:09:52,359
Hei! Menjauh dari sana!
178
00:09:52,361 --> 00:09:53,676
Jadi 3 tahun.
179
00:10:01,844 --> 00:10:03,215
Baiklah.
Berhenti menatap.
180
00:10:03,217 --> 00:10:04,655
Sudah waktunya untuk pergi bekerja.
181
00:10:08,623 --> 00:10:09,771
Heda.
182
00:10:12,866 --> 00:10:14,720
Pergi pelajari sesuatu, oke?
183
00:10:19,021 --> 00:10:20,350
Pengawal?
184
00:10:20,352 --> 00:10:22,971
Ya.
Tapi jangan terlalu dekat
185
00:10:22,973 --> 00:10:25,050
dan pastikan
mereka meninggalkannya sendirian.
186
00:10:25,052 --> 00:10:26,282
Mengerti.
187
00:10:31,165 --> 00:10:32,495
Terlalu banyak orang.
188
00:10:32,497 --> 00:10:34,408
Untung saja Alie tidak ada.
189
00:10:34,410 --> 00:10:36,071
Itu dia.
Syukurlah.
190
00:10:36,073 --> 00:10:37,693
James, ada apa?
Reaktor lagi?
191
00:10:37,695 --> 00:10:39,197
Tidak. Ini lebih
berbahaya dari itu.
192
00:10:40,898 --> 00:10:43,225
Ada apa?
Tak bisa bicara?
193
00:10:43,227 --> 00:10:44,846
Aku sangat suka jika kau
mengatakan itu lagi.
194
00:10:44,848 --> 00:10:46,967
Tunggu.
Jangan sakiti dia. Kumohon.
195
00:10:46,969 --> 00:10:48,507
Trey, tidak apa-apa.
196
00:10:48,509 --> 00:10:50,795
Aku hanya mengatakan bahwa istana ini
suci bagi mereka.
197
00:10:50,797 --> 00:10:53,498
Aku yakin kita dapat
mencarikanmu tempat lain ...
198
00:10:53,500 --> 00:10:55,494
jangan pedulikan istriku.
199
00:10:55,496 --> 00:10:58,722
Dia hanya menggertak.
Hmm.
200
00:11:00,196 --> 00:11:03,313
Ini terlihat menyenangkan.
Kriminal dan orang bodoh.
201
00:11:03,315 --> 00:11:04,727
Apa yang menjadi masalah?
202
00:11:04,729 --> 00:11:06,016
Tidak ada masalah.
203
00:11:06,018 --> 00:11:07,888
Aku dan teman-temanku
di sini, kami baru saja
204
00:11:07,890 --> 00:11:09,801
mencari tempat
untuk beristirahat.
205
00:11:09,803 --> 00:11:11,631
Kau tidak dapat melakukannya di sini.
206
00:11:11,633 --> 00:11:13,253
Kuil suci ini
207
00:11:13,255 --> 00:11:15,207
sekarang ditempati oleh
Children of Gabriel.
208
00:11:15,209 --> 00:11:17,121
Yang benar saja.
209
00:11:17,123 --> 00:11:19,991
Oh.
Mungkin kau tidak mendengar,
210
00:11:19,993 --> 00:11:21,529
tapi dewa-dewamu sudah mati
211
00:11:21,531 --> 00:11:23,359
dan mereka tidak akan
kembali kali ini.
212
00:11:23,361 --> 00:11:25,216
Katakan itu pada
Russell Prime, Null.
213
00:11:26,480 --> 00:11:28,101
Aku akan.
214
00:11:28,103 --> 00:11:30,887
Tepat sebelum kami membakarnya
di tiang pancang.
215
00:11:30,889 --> 00:11:32,302
Kau pikir membunuh
Tuhan kami dapat
216
00:11:32,304 --> 00:11:34,033
membuat orang tuamu
mencintaimu lagi?
217
00:11:37,627 --> 00:11:40,271
Sekarang aku di pihak
orang yang bersenjata.
218
00:11:42,701 --> 00:11:45,803
Children of Gabriel,
mundur, sekarang.
219
00:11:48,357 --> 00:11:49,629
Senjata lainnya.
220
00:11:52,101 --> 00:11:54,636
Di sinilah bagian dimana
terpidana disalahkan.
221
00:11:54,638 --> 00:11:56,216
Salah.
Tapi ketika kami membangunkanmu
222
00:11:56,218 --> 00:11:58,254
untuk membersihkan tanah
untuk kamp kami,
223
00:11:58,256 --> 00:11:59,959
kau setuju untuk tinggal di tenda.
224
00:11:59,961 --> 00:12:01,914
Istana dilarang.
225
00:12:01,916 --> 00:12:03,657
Itu berlaku untuk
Children of Gabriel juga.
226
00:12:06,990 --> 00:12:10,315
Oke. Ok ya
itu ... tidak apa-apa.
227
00:12:10,317 --> 00:12:12,769
Kami akan melakukan
pekerjaanmu untuk saat ini.
228
00:12:12,771 --> 00:12:14,225
Tetapi jika kami akan melakukannya,
229
00:12:14,227 --> 00:12:15,472
maka kami akan
membuatmu mengerti artinya
230
00:12:15,474 --> 00:12:19,257
kata-kata
"Kamp kami."
231
00:12:19,259 --> 00:12:21,570
Ayo pergi.
232
00:12:27,619 --> 00:12:28,766
Jordan.
233
00:12:30,946 --> 00:12:32,317
Kau tidak bersama kami tadi.
234
00:12:32,319 --> 00:12:33,647
Kami menyiapkan satu kamar untukmu.
235
00:12:33,649 --> 00:12:35,046
Aku baik-baik saja di sini.
236
00:12:36,643 --> 00:12:38,888
Clarke, orang-orang ini
ingin melihat Russell.
237
00:12:38,890 --> 00:12:40,634
Keluar dari pertanyaan.
238
00:12:40,636 --> 00:12:43,255
Sudah kukatakan, kau akan
melihatnya ketika dia terbakar.
239
00:12:43,257 --> 00:12:45,251
Mungkin butuh banyak kayu.
240
00:12:45,253 --> 00:12:48,994
Tidak ada yang akan dibakar
di tiang pancang. Tidak lagi.
241
00:12:48,996 --> 00:12:50,339
Lalu apa yang akan dilakukan padanya?
242
00:12:51,575 --> 00:12:53,777
Kita belum mengetahuinya.
243
00:12:53,779 --> 00:12:55,150
Tapi dia dirawat dengan baik.
244
00:12:55,152 --> 00:12:56,938
Kita tidak bisa percaya
begitu saja pada perkataanmu
245
00:12:56,940 --> 00:12:59,143
Kau sedang berbicara tentang pria
yang membunuh ibunya.
246
00:12:59,145 --> 00:13:00,681
Aku sarankan kau mengucapkan terima kasih
247
00:13:00,683 --> 00:13:01,762
dan tetap diam.
248
00:13:01,764 --> 00:13:06,628
Indra, tidak apa-apa.
249
00:13:06,630 --> 00:13:10,330
Dengar, kau sepertinya
baik-baik saja dengan Jordan.
250
00:13:10,332 --> 00:13:12,035
Jika kau tidak percaya
perkataanku soal itu,
251
00:13:12,037 --> 00:13:13,226
Bagaimana kalau perkataannya?
252
00:13:31,835 --> 00:13:33,149
Aku tahu seperti apa rasanya.
253
00:13:34,414 --> 00:13:36,408
Kehilangan keluargamu
100 tahun yang lalu
254
00:13:36,410 --> 00:13:38,487
dan kemarin pada saat yang sama.
255
00:13:38,489 --> 00:13:40,219
Apakah kau membunuh keluargamu?
256
00:13:42,607 --> 00:13:44,850
Kurasa tidak.
257
00:13:44,852 --> 00:13:46,722
Kau tidak mengerti
258
00:13:46,724 --> 00:13:48,344
penderitaan yang aku rasakan.
259
00:13:48,346 --> 00:13:49,784
Apakah itu sebabnya kau tidak makan?
260
00:13:52,090 --> 00:13:54,209
Atau tidur, dari
kelihatannya?
261
00:13:54,211 --> 00:13:58,160
Aku tidak butuh tidur atau makanan.
262
00:13:58,162 --> 00:13:59,601
Aku butuh kematian!
263
00:14:02,279 --> 00:14:03,634
Kau sepertinya terkejut.
264
00:14:04,691 --> 00:14:06,588
Atau apakah kekhawatiran yang kulihat?
265
00:14:07,936 --> 00:14:09,416
Mengapa kau di sini?
266
00:14:11,845 --> 00:14:13,132
Orang-orangmu ingin memastikan
267
00:14:13,134 --> 00:14:14,407
Kau diperlakukan dengan baik.
268
00:14:16,753 --> 00:14:18,024
Mengapa mereka mempercayaimu?
269
00:14:19,498 --> 00:14:20,826
Sudahlah.
Aku tidak peduli.
270
00:14:20,828 --> 00:14:22,491
Katakan pada mereka aku dirawat
271
00:14:22,493 --> 00:14:24,196
lebih baik daripada yang
layak aku dapatkan.
272
00:14:24,198 --> 00:14:26,093
Sekarang keluar!
273
00:14:45,076 --> 00:14:47,928
Aku rasa kau harus memiliki ini.
274
00:14:56,804 --> 00:15:00,322
Kau telah disesuaikan.
275
00:15:02,169 --> 00:15:03,374
Jadi, sekarang kau percaya
276
00:15:03,376 --> 00:15:04,912
dalam keilahian Primes?
277
00:15:04,914 --> 00:15:06,103
Benarkah?
278
00:15:07,576 --> 00:15:09,529
Tidak.
279
00:15:09,531 --> 00:15:11,275
Aku tahu kau hanya seorang pria
280
00:15:11,277 --> 00:15:12,716
yang tersesat.
281
00:15:14,938 --> 00:15:17,914
Kalau begitu beritahu aku ...
apa yang kau lihat?
282
00:15:21,010 --> 00:15:22,365
Kau mendapat penglihatan.
283
00:15:24,046 --> 00:15:25,292
Penglihatan?
284
00:15:25,294 --> 00:15:27,912
Kebenaran yang
lebih besar dari kita semua.
285
00:15:27,914 --> 00:15:29,643
Ya. Tidak.
286
00:15:32,114 --> 00:15:33,194
Aku tidak tahu
287
00:15:33,196 --> 00:15:34,343
Biar kutebak.
288
00:15:35,733 --> 00:15:37,004
Kau melihat ini
289
00:15:38,894 --> 00:15:40,290
Kau juga melihatnya?
290
00:15:41,597 --> 00:15:42,786
Tentu saja.
291
00:15:44,217 --> 00:15:46,612
Aku menciptakan semua
Sanctum dari gambar ini.
292
00:15:51,662 --> 00:15:53,017
Apa artinya?
293
00:15:55,654 --> 00:15:57,317
Aku berhenti berusaha
untuk menjawab pertanyaan itu
294
00:15:57,319 --> 00:15:58,896
100 tahun yang lalu.
295
00:15:58,898 --> 00:16:01,086
Sepertinya sekarang giliranmu
untuk menanggungnya.
296
00:16:02,683 --> 00:16:03,830
Uhh!
297
00:16:08,257 --> 00:16:11,125
Kecuali kau sudah siap
untuk melakukan hal yang sama kepadaku,
298
00:16:11,127 --> 00:16:12,564
Kita sudah selesai di sini.
299
00:16:42,735 --> 00:16:45,629
Bellamy!
Katakan jika kau dapat mendengarku!
300
00:16:50,803 --> 00:16:52,174
Apa yang kau lakukan?
301
00:16:52,176 --> 00:16:53,172
Memastikan kita
tidak diikuti.
302
00:16:53,174 --> 00:16:54,711
Diikuti oleh apa?
303
00:16:54,713 --> 00:16:56,374
Pernahkah kau melihat
sesuatu seperti itu?
304
00:16:56,376 --> 00:16:57,815
Tidak.
305
00:17:13,678 --> 00:17:16,156
- Aah!
- Hope, tidak, berhenti.
306
00:17:19,043 --> 00:17:20,940
Aku tidak ingin menyakitimu.
307
00:17:26,280 --> 00:17:27,984
Kau siapa?
308
00:17:27,986 --> 00:17:29,855
Dimana Octavia,
dan mengapa mereka
309
00:17:29,857 --> 00:17:31,269
membawa Bellamy ke Anomali?
310
00:17:31,271 --> 00:17:32,766
Bellamy sudah pergi?
311
00:17:32,768 --> 00:17:34,804
Kau kenal dia?
Kau ingat?
312
00:17:34,806 --> 00:17:38,839
Tidak. Kau memanggilnya
dari tenda.
313
00:17:38,841 --> 00:17:42,233
Ini ... ada di lenganku.
314
00:17:46,493 --> 00:17:48,072
"Percaya Bellamy."
315
00:17:48,074 --> 00:17:49,236
Aku tidak ingat pernah
menaruhnya di sana,
316
00:17:49,238 --> 00:17:50,676
tapi kurasa seharusnya pernah.
317
00:17:53,356 --> 00:17:55,641
Itu kode lain.
318
00:17:55,643 --> 00:17:57,804
Seperti yang ada di punggung Octavia.
319
00:17:57,806 --> 00:17:59,343
Apa artinya?
320
00:17:59,345 --> 00:18:00,757
- Aku tidak tahu.
- Berhenti berbohong!
321
00:18:00,759 --> 00:18:02,253
Tenang.
322
00:18:02,255 --> 00:18:04,707
Octavia kehilangan ingatannya juga.
323
00:18:04,709 --> 00:18:07,286
Pasti akibat dari
bergerak melalui Anomali.
324
00:18:07,288 --> 00:18:09,491
- Apa itu Anomali ?
- Kau yang jelaskan pada kami.
325
00:18:09,493 --> 00:18:10,655
Itu adalah suara yang kau dengar.
326
00:18:10,657 --> 00:18:12,194
Kau menyebut nama Octavia
327
00:18:12,196 --> 00:18:14,231
tepat sebelum kau menikamnya.
328
00:18:14,233 --> 00:18:15,978
Kau ingat,
329
00:18:15,980 --> 00:18:17,850
dan kau ingat sekarang.
330
00:18:17,852 --> 00:18:19,790
Anomali ada
di atas kita kemudian.
331
00:18:20,971 --> 00:18:22,799
Ya ya ya,
lalu dia kehilangan ingatannya
332
00:18:22,801 --> 00:18:24,795
Ketika itu mereda ...
333
00:18:24,797 --> 00:18:26,501
lalu membawa Octavia dengannya.
334
00:18:26,503 --> 00:18:29,272
Kenapa hanya dia?
Mengapa ingatannya hilang?
335
00:18:30,620 --> 00:18:31,825
Semua ini tidak masuk akal,
336
00:18:31,827 --> 00:18:33,530
tapi, ya ampun, ini luar biasa.
337
00:18:33,532 --> 00:18:35,178
Kita harus mendapatkan Bellamy.
338
00:18:38,149 --> 00:18:39,519
Seberapa cepat kau bisa berlari?
339
00:18:39,521 --> 00:18:40,751
Aku tidak tahu
340
00:18:41,891 --> 00:18:43,039
Ayo cari tahu.
341
00:19:11,795 --> 00:19:13,290
Badut di sebelah kiriku,
342
00:19:13,292 --> 00:19:14,663
Pelawak di kanan.
343
00:19:14,665 --> 00:19:16,493
Hentikan.
344
00:19:16,495 --> 00:19:18,365
Di sini.
Dengarkan ini.
345
00:19:18,367 --> 00:19:21,566
Kaylee berubah
karena cinta juga.
346
00:19:21,568 --> 00:19:23,272
Isaac,seorang null,
347
00:19:23,274 --> 00:19:24,686
membuatnya melihat seperti
apa jadinya mereka.
348
00:19:24,688 --> 00:19:26,475
Aww.
Petani mencintai babi
349
00:19:26,477 --> 00:19:27,873
yang dia arahkan ke pembantaian.
350
00:19:31,092 --> 00:19:32,739
Jackson tidak bermaksud begitu, John.
351
00:19:34,960 --> 00:19:38,328
Kau tidak membunuh Abby.
Russell yang melakukannya.
352
00:19:38,330 --> 00:19:40,849
Aku mengatakan kepadanya bahwa
itu akan baik untuknya.
353
00:19:42,323 --> 00:19:43,735
Aku mengatakan kepada mereka
bahwa Abby bisa membuat
354
00:19:43,737 --> 00:19:44,940
Nightblood dari sumsum tulang.
355
00:19:44,942 --> 00:19:46,354
Kau melakukan itu untuk
menyelamatkan kita semua.
356
00:19:46,356 --> 00:19:48,059
Aku membantu Josephine meyakinkan Abby
357
00:19:48,061 --> 00:19:49,376
bahwa dia adalah Clarke.
358
00:19:52,096 --> 00:19:53,799
Diberkatilah Daniel.
359
00:19:53,801 --> 00:19:54,949
Diberkatilah ...
360
00:19:57,336 --> 00:19:59,482
Aku ... aku sangat menyesal,
Tuanku.
361
00:20:01,037 --> 00:20:02,449
Biar aku saja.
362
00:20:02,451 --> 00:20:03,739
Tidak apa-apa.
363
00:20:03,741 --> 00:20:05,138
Dia jelas sudah cukup.
364
00:20:11,561 --> 00:20:12,973
Dengar, kalian semua salah.
365
00:20:12,975 --> 00:20:14,553
Aku tahu kalian berpikir bahwa aku ...
366
00:20:14,555 --> 00:20:16,299
Daniel, bisakah aku ...
367
00:20:16,301 --> 00:20:17,339
bisakah aku bicara denganmu?
368
00:20:17,341 --> 00:20:18,488
aku hanya butuh satu menit.
369
00:20:23,372 --> 00:20:25,242
Bertingkahlah seperti kau tidak mengenalku.
370
00:20:25,244 --> 00:20:26,806
Apa yang kau
bicarakan?
371
00:20:31,482 --> 00:20:34,350
Tempat ini dipenuhi mereka
372
00:20:34,352 --> 00:20:37,136
Oh, ini bagus.
373
00:20:37,138 --> 00:20:39,299
Nona moralitas menginginkan kita
menjadi Primes.
374
00:20:39,301 --> 00:20:41,586
Kau adalah Primes.
375
00:20:41,588 --> 00:20:43,749
Sudah terlanjur.
376
00:20:43,751 --> 00:20:45,455
Tetapi jika orang-orang ini
benar-benar percaya
377
00:20:45,457 --> 00:20:47,451
kalian adalah Daniel dan Kaylee,
378
00:20:47,453 --> 00:20:48,933
Itu mungkin masih ada
untungnya bagi kita.
379
00:20:51,653 --> 00:20:53,050
Jawabannya adalah tidak.
380
00:20:54,356 --> 00:20:55,504
Daniel.
381
00:20:58,640 --> 00:21:00,204
Dia menyalahkan dirinya sendiri
atas apa yang terjadi pada Abby.
382
00:21:02,342 --> 00:21:03,489
Ini tidak bagus.
383
00:21:04,962 --> 00:21:06,541
Bagaimana kabar Russell?
384
00:21:06,543 --> 00:21:08,288
- Apa yang dia katakan?
- Tidak apa-apa.
385
00:21:08,290 --> 00:21:10,076
Jangan bilang tidak apa-apa.
Kita harus membantunya.
386
00:21:10,078 --> 00:21:13,638
Semuanya, ayo pergi.
Ayo pergi.
387
00:21:15,443 --> 00:21:17,380
Children of Gabriel, ayo bergerak.
388
00:21:18,604 --> 00:21:20,666
- Baiklah, terjadi lagi.
- Menyingkirlah. Awas.
389
00:21:23,429 --> 00:21:24,742
Sebuah kerusuhan lagi.
390
00:21:29,459 --> 00:21:31,121
Trey, tunggu sebentar.
391
00:21:31,123 --> 00:21:32,867
Bebaskan Russell prime !
392
00:21:32,869 --> 00:21:34,781
Beraninya kalian menempatkan dia
di dalam kurungan!
393
00:21:34,783 --> 00:21:36,554
Kurungan sudah lebih baik
dari yang seharusnya dia dapatkan.
394
00:21:42,893 --> 00:21:44,845
Semuanya
395
00:21:44,847 --> 00:21:46,550
Kita harus kembali dan
mengeluarkan Russell dari sana.
396
00:21:46,552 --> 00:21:47,923
Hei.
397
00:21:47,925 --> 00:21:49,129
Mereka pergi untuk Russell.
398
00:21:49,131 --> 00:21:51,167
Mari kita lihat Tuhan kita!
399
00:21:51,169 --> 00:21:53,039
Ayo kita melihatnya!
400
00:21:53,041 --> 00:21:54,869
Beri kami Russell!
401
00:21:54,871 --> 00:21:56,449
Aku memindahkannya ke istana
402
00:21:56,451 --> 00:21:58,072
dimana kita bisa melindunginya.
403
00:21:58,074 --> 00:21:59,652
Kita mengatakan bahwa istana dilarang
404
00:21:59,654 --> 00:22:01,024
Setiap rencana pertempuran sempurna
405
00:22:01,026 --> 00:22:02,605
sampai tembakan pertama ditembakkan.
406
00:22:02,607 --> 00:22:04,185
Dan Children of Gabriel ?
407
00:22:04,187 --> 00:22:05,391
Mereka tidak akan senang.
Antara ini,
408
00:22:05,393 --> 00:22:06,556
atau kita eksekusi dia sekarang
409
00:22:06,558 --> 00:22:08,261
dan selesaikan dengan itu.
410
00:22:08,263 --> 00:22:10,132
Hei, terima kasih atas bantuannya.
411
00:22:10,134 --> 00:22:12,545
Dia ingin dibunuh.
Itu saja yang aku katakan kepada mereka.
412
00:22:12,547 --> 00:22:14,499
Kalau begitu mari kita beri dia
apa yang dia inginkan.
413
00:22:14,501 --> 00:22:16,023
Matilah Primes!
414
00:22:18,328 --> 00:22:20,348
Kita harus lakukan ini sekarang.
415
00:22:23,984 --> 00:22:25,479
Matilah Primes!
416
00:22:25,481 --> 00:22:26,920
Mundur, mundur!
417
00:22:34,631 --> 00:22:36,277
Kami akan memindahkanmu
ke tempat yang aman.
418
00:22:39,830 --> 00:22:41,242
Kenapa kau melindungi pria
419
00:22:41,244 --> 00:22:42,365
yang membunuh ibumu?
420
00:22:42,367 --> 00:22:43,847
Pertanyaan yang sangat bagus
421
00:22:48,398 --> 00:22:52,055
Jika aku bisa membunuhmu
atas apa yang telah kau lakukan,
422
00:22:52,057 --> 00:22:53,746
Aku tidak akan ragu.
423
00:22:55,552 --> 00:22:56,865
Keluarkan dia dari sini.
424
00:23:07,570 --> 00:23:08,926
Itu dia!
425
00:23:13,393 --> 00:23:15,664
Matilah Primes!
426
00:23:22,627 --> 00:23:24,205
Kami tidak akan membiarkanmu membunuhnya!
427
00:23:24,207 --> 00:23:25,744
Tunggu sebentar!
Kita akan mengatasi ini.
428
00:23:25,746 --> 00:23:27,823
Menyingkirlah.
Kami akan memindahkannya
429
00:23:27,825 --> 00:23:29,570
ke istana demi
keselamatannya sendiri.
430
00:23:29,572 --> 00:23:31,026
Tidak ada yang harus terluka!
Indra, hentikan!
431
00:23:31,028 --> 00:23:32,092
Kau tidak seharusnya berada di sini!
432
00:23:40,510 --> 00:23:43,570
Apakah kita tidak belajar apapun?
Hah?
433
00:23:44,794 --> 00:23:45,942
Biarkan mereka lewat!
434
00:23:48,662 --> 00:23:50,142
Kita bisa mempercayai wonkru.
435
00:23:51,739 --> 00:23:53,178
Lagipula...
436
00:23:55,940 --> 00:23:57,087
Kita adalah satu.
437
00:24:00,182 --> 00:24:01,746
Kita adalah satu.
438
00:24:07,378 --> 00:24:09,398
- Ayo pergi.
- Russell!
439
00:24:11,037 --> 00:24:13,183
- Ayo pergi.
- Sekarang juga.
440
00:24:14,739 --> 00:24:16,775
"Kita adalah satu"?
441
00:24:16,777 --> 00:24:18,563
Ini dari jurnal Kaylee.
442
00:24:18,565 --> 00:24:21,350
Slogannya saat dia
menghentikan persembahan khusus.
443
00:24:21,352 --> 00:24:23,388
Kau sangat seksi sekarang.
444
00:24:23,390 --> 00:24:24,870
Saudari.
445
00:24:26,094 --> 00:24:28,129
Ideku.
446
00:24:28,131 --> 00:24:29,959
Bagus
447
00:24:29,961 --> 00:24:31,374
Tentu saja,
sekarang Children of Gabriel
448
00:24:31,376 --> 00:24:32,912
ingin mereka mati.
449
00:24:32,914 --> 00:24:34,118
Jadi, beberapa orang akan pergi
450
00:24:34,120 --> 00:24:36,365
untuk tinggal di kastil.
451
00:24:36,367 --> 00:24:38,194
Kita harus tinggal di kastil?
452
00:24:38,196 --> 00:24:39,816
Jika mereka mau
terbunuh dalam tidurnya,
453
00:24:39,818 --> 00:24:40,981
lebih baik di sana daripada di
rumah bersama kita.
454
00:24:40,983 --> 00:24:41,979
Dia benar.
455
00:24:41,981 --> 00:24:44,100
Aku butuh 8 jam.
456
00:24:44,102 --> 00:24:46,387
Baik. Untuk sekarang.
457
00:24:46,389 --> 00:24:48,036
Setidaknya sampai mereka membunuhmu.
458
00:25:09,596 --> 00:25:12,008
Mengapa kau menggambar ini?
459
00:25:12,010 --> 00:25:14,045
Mm, aku tidak tahu.
Aku bosan
460
00:25:14,047 --> 00:25:15,868
saat mereka mengajari
kami tentang Primes.
461
00:25:17,624 --> 00:25:18,704
Kenapa mereka masih melakukan itu
462
00:25:18,706 --> 00:25:19,993
jika mereka tahu yang sebenarnya?
463
00:25:19,995 --> 00:25:21,532
Aku rasa terkadang keyakinan
464
00:25:21,534 --> 00:25:22,847
lebih kuat dari kebenaran.
465
00:25:26,149 --> 00:25:28,269
Hai. Maaf kami terlambat.
466
00:25:28,271 --> 00:25:29,849
Tidak masalah.
aku harap kau tidak keberatan
467
00:25:29,851 --> 00:25:32,096
Madi dan aku sudah makan lebih dulu.
468
00:25:32,098 --> 00:25:33,385
Kau tahu, saat kau pergi
469
00:25:33,387 --> 00:25:35,006
membangun kembali Sanctum.
470
00:25:35,008 --> 00:25:37,294
Siapa sangka menyatukan
kembali masyarakat yang terpecah
471
00:25:37,296 --> 00:25:38,693
akankah sesulit ini?
472
00:25:42,287 --> 00:25:43,600
Clarke ...
473
00:25:45,240 --> 00:25:47,276
Aku tidak peduli kau terlambat.
474
00:25:47,278 --> 00:25:48,716
Aku peduli kenapa kau terlamabat.
475
00:25:49,898 --> 00:25:52,100
Madi, Indra benar.
476
00:25:52,102 --> 00:25:53,348
Kita punya banyak pekerjaan
yang harus di lakukan.
477
00:25:53,350 --> 00:25:56,119
Hentikan.
Bicaralah padaku.
478
00:25:58,882 --> 00:26:01,708
Aku tahu seperti apa rasanya
kehilangan seorang ibu.
479
00:26:01,710 --> 00:26:02,830
Dan aku dapat membantu.
480
00:26:02,832 --> 00:26:06,475
Hei. Aku masih di sini.
481
00:26:07,948 --> 00:26:09,220
Kau tidak kehilangan aku.
482
00:26:10,610 --> 00:26:12,090
Bukan kau, Clarke.
483
00:26:17,805 --> 00:26:19,327
Dia meninggal dalam pelukanku.
484
00:26:21,008 --> 00:26:22,321
aku tahu seperti apa itu.
485
00:26:30,656 --> 00:26:33,691
Dengar, wanita yang kuapungkan
486
00:26:33,693 --> 00:26:35,006
bukanlah ibuku.
487
00:26:36,770 --> 00:26:38,625
Aku baik-baik saja, Madi. Sungguh.
488
00:26:42,884 --> 00:26:44,114
Aku akan tidur.
489
00:26:51,244 --> 00:26:53,446
Bukan momen terbaikku.
490
00:26:53,448 --> 00:26:55,318
Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri.
491
00:26:55,320 --> 00:26:56,773
Kau mengatasinya dengan baik.
492
00:26:56,775 --> 00:26:58,437
Menurutmu begitu.
493
00:26:58,439 --> 00:27:01,473
Setelah ayahku meninggal,
menangis itu dilarang.
494
00:27:01,475 --> 00:27:04,717
Kita sedang berperang.
Itu membuatmu kuat.
495
00:27:04,719 --> 00:27:06,865
Itu membuatku menjadi fleimkepa.
496
00:27:10,292 --> 00:27:12,578
Pertanyaannya adalah,
siapa fleimkepa
497
00:27:12,580 --> 00:27:13,893
tanpa adanya Flame ?
498
00:27:15,699 --> 00:27:18,136
Kita semua harus menemukan
jalan baru kita masing-masing.
499
00:27:28,176 --> 00:27:30,446
Aku baru sadar,
Aku belum pernah berterima kasih padamu.
500
00:27:31,711 --> 00:27:33,581
Flame adalah seluruh duniamu,
501
00:27:33,583 --> 00:27:35,744
namun kau memilih untuk menyelamatkan Madi.
502
00:27:35,746 --> 00:27:37,490
aku tidak bisa membayangkan betapa sulitnya
503
00:27:37,492 --> 00:27:38,847
itu bagimu.
504
00:27:40,861 --> 00:27:42,050
Terima kasih.
505
00:27:46,517 --> 00:27:49,011
Kau harus, um, melihat ini.
506
00:27:49,013 --> 00:27:51,782
Dia menggambar kenangan
yang bukan miliknya.
507
00:27:53,505 --> 00:27:54,501
Sheidheda?
508
00:27:54,503 --> 00:27:55,998
Aku tak tahu
509
00:27:56,000 --> 00:27:57,620
Itu bisa salah satu
dari para Commander
510
00:27:57,622 --> 00:27:59,283
atau semuanya.
511
00:27:59,285 --> 00:28:00,849
Aku akan mengawasinya.
512
00:28:02,363 --> 00:28:04,467
Aku senang dia memilikimu
dalam hidupnya.
513
00:28:12,261 --> 00:28:14,740
Malam disaat Wanheda berlutut kepada Heda.
514
00:28:15,880 --> 00:28:17,444
Maaf aku melewatkan itu.
515
00:28:19,290 --> 00:28:20,770
Sepertinya dunia lain.
516
00:28:28,067 --> 00:28:30,352
Dunia baru.
Masalah yang sama.
517
00:28:30,354 --> 00:28:31,667
Aku akan jaga Madi.
Pergilah.
518
00:28:34,721 --> 00:28:36,325
Terima kasih.
519
00:28:43,995 --> 00:28:45,325
Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu.
520
00:28:45,327 --> 00:28:46,889
Terlalu banyak racun di udara.
521
00:28:48,903 --> 00:28:50,190
Aku sedang tidak ingin melihat
522
00:28:50,192 --> 00:28:51,631
halusinasi sekarang, kau?
523
00:29:00,008 --> 00:29:02,085
Senjata sinar. Keren.
524
00:29:02,087 --> 00:29:03,691
Jika itu menembak,
itu bisa ditembak.
525
00:29:07,286 --> 00:29:10,138
Itu tembakan yang buruk,
bahkan dari jauh.
526
00:29:15,646 --> 00:29:17,790
Echo? Echo,
Apa yang kau lakukan? I>
527
00:29:20,678 --> 00:29:22,257
Menguji teori.
528
00:29:22,259 --> 00:29:24,528
Teori?
Jika kau salah ...
529
00:29:30,244 --> 00:29:31,781
Dia tidak salah.
530
00:29:31,783 --> 00:29:33,345
Sesuatu itu tidak berusaha membunuh kita.
531
00:29:36,316 --> 00:29:38,477
Kita tidak bermain
dengan aturan yang sama.
532
00:29:38,479 --> 00:29:39,974
Echo, lihat sekelilingmu.
533
00:29:39,976 --> 00:29:41,180
Materi partikulat bergerak
534
00:29:41,182 --> 00:29:42,803
sebagai respons terhadap gerakan.
535
00:29:42,805 --> 00:29:43,966
Mereka cukup dekat ...
536
00:29:43,968 --> 00:29:45,199
Aku akan punya target.
537
00:29:48,045 --> 00:29:49,207
Untuk mengatur perangkap,
kita harus
538
00:29:49,209 --> 00:29:50,621
buka jalan.
539
00:29:50,623 --> 00:29:51,770
Ikuti aku.
540
00:30:08,422 --> 00:30:12,288
Ini dia.
Jangan bergerak,
541
00:30:12,290 --> 00:30:14,061
atau itu tidak akan mendekat.
542
00:30:16,449 --> 00:30:19,151
Sekali pembunuh,
tetaplah pembunuh.
543
00:30:19,153 --> 00:30:20,882
kau baru saja berkata jangan bergerak.
544
00:30:24,809 --> 00:30:25,955
Roan?
545
00:30:28,219 --> 00:30:30,878
Kau tidak menggunakan
penawar racunnya, Echo.
546
00:30:30,880 --> 00:30:31,877
Echo, itu tidak nyata.
547
00:30:31,879 --> 00:30:33,624
Tanpa Bellamy,
548
00:30:33,626 --> 00:30:34,996
siapa yang akan kau ikuti?
549
00:30:34,998 --> 00:30:36,228
- Diam.
- Diam.
550
00:30:43,109 --> 00:30:45,545
- Sekarang dia dalam bidikanku.
- Sst!
551
00:30:52,715 --> 00:30:54,419
Jawab pertanyaannya, Ash.
552
00:30:54,421 --> 00:30:56,982
Tanpa seseorang
untuk digikuti, siapa dirimu?
553
00:30:59,495 --> 00:31:01,572
Seorang gadis yang membunuh
satu-satunya temannya
554
00:31:01,574 --> 00:31:02,654
dan mencuri namanya?
555
00:31:02,656 --> 00:31:04,151
Mata-mata tak terhormat
556
00:31:04,153 --> 00:31:06,023
yang akan melakukan apa saja
untuk Ratunya,
557
00:31:06,025 --> 00:31:08,420
bahkan mengkhianati pria
dia cintai?
558
00:31:09,560 --> 00:31:12,080
Echo? Echo, itu sudah dekat.
559
00:31:13,636 --> 00:31:14,866
Aku bisa melakukan ini.
560
00:31:17,545 --> 00:31:20,371
Hope.
561
00:31:20,373 --> 00:31:22,118
Kau harus tetap diam.
562
00:31:22,120 --> 00:31:23,781
Apa pun yang kau dengar,
563
00:31:23,783 --> 00:31:25,279
Kau diam saja.
564
00:31:25,281 --> 00:31:26,719
Apakah kau mengerti?
565
00:31:30,272 --> 00:31:32,183
Hope, itu hanya ada di pikiranmu.
566
00:31:32,184 --> 00:31:33,680
Aku berjanji kepadamu,
567
00:31:33,682 --> 00:31:35,662
ibu dan bibi O
akan kembali untukmu.
568
00:31:39,505 --> 00:31:41,083
Tidak, tidak, jangan ...
569
00:31:41,085 --> 00:31:42,482
tetap menunduk.
570
00:31:44,038 --> 00:31:47,030
Echo, mereka
disana. Tembak !.
571
00:31:47,032 --> 00:31:49,443
Sekarang. Tarik pelatuknya sekarang.
572
00:31:49,445 --> 00:31:51,257
Maafkan aku.
573
00:32:02,878 --> 00:32:04,083
Gabriel, mungkin masih ada lebih banyak.
574
00:32:04,085 --> 00:32:05,664
Kita harus pergi. Sekarang.
575
00:32:05,666 --> 00:32:07,287
Kita perlu tahu
apa yang kita hadapi.
576
00:32:08,452 --> 00:32:09,890
- Gabriel ...
- Tahan.
577
00:32:15,439 --> 00:32:18,250
Dia hanya seorang pria.
Tato yang sama seperti milikmu.
578
00:32:28,748 --> 00:32:30,992
- Dengarkan.
- Apa itu?
579
00:32:30,994 --> 00:32:33,056
Anomali.
Ini lebih tenang.
580
00:32:34,820 --> 00:32:37,023
Mereka mematikannya.
581
00:32:37,025 --> 00:32:38,478
Apa artinya?
582
00:32:38,480 --> 00:32:40,225
Artinya mereka bisa mengendalikannya.
583
00:32:40,227 --> 00:32:41,680
Bagaimana jika itu berarti mereka
membawa Bellamy
584
00:32:41,682 --> 00:32:43,510
dan mereka tidak
ingin kita ikuti?
585
00:32:43,512 --> 00:32:44,785
Ayo pergi.
586
00:32:50,250 --> 00:32:51,953
- Bellamy!
- Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
587
00:32:51,955 --> 00:32:53,950
- Pelan - pelan. Echo.
- Itu menutup!
588
00:32:53,952 --> 00:32:55,946
Kita pergi bersama-sama.
589
00:32:55,948 --> 00:32:57,444
Jika kita terpisah beberapa detik,
590
00:32:57,446 --> 00:32:59,299
kita bisa terpisah
berbulan-bulan. Ok?
591
00:33:24,311 --> 00:33:26,098
Kami mendengar ledakan.
Miller, laporkan.
592
00:33:26,100 --> 00:33:27,761
Mereka meledakkan
sebuah container di bawah
593
00:33:27,763 --> 00:33:29,217
untuk menarik perhatian
kami jauh dari istana.
594
00:33:29,219 --> 00:33:30,797
Ada selusin orang fanatik
595
00:33:30,799 --> 00:33:32,419
di luar tempat Russell sekarang.
596
00:33:32,421 --> 00:33:34,208
Penyesuai telah
kembali ke tempat mereka.
597
00:33:34,210 --> 00:33:35,704
Penjaga kita ada di pintu mereka,
598
00:33:35,706 --> 00:33:37,202
mereka mundur tanpa melawan.
599
00:33:37,204 --> 00:33:39,032
Itu adalah tindakan yang tepat, Miller.
600
00:33:39,034 --> 00:33:40,529
Tidak ada orang lain yang harus mati
karena apa yang mereka yakini.
601
00:33:40,531 --> 00:33:42,400
Apakah ada alasan lainnya untuk mati ?
602
00:33:42,402 --> 00:33:44,049
Aku cukup setuju.
603
00:33:46,811 --> 00:33:49,055
Apa yang dia lakukan di sini?
604
00:33:49,057 --> 00:33:50,635
Dia tidak bersenjata.
605
00:33:50,637 --> 00:33:52,341
Children of Gabriel
punya tuntutan.
606
00:33:52,343 --> 00:33:53,880
- Berbarislah.
- Kau ingin kedamaian,
607
00:33:53,882 --> 00:33:55,460
Kami ingin Russell Prime.
608
00:33:55,462 --> 00:33:56,999
Orang-orang yang tinggal di sini
609
00:33:57,001 --> 00:33:58,330
yang memutuskan nasib Russell,
bukan kami.
610
00:33:58,332 --> 00:34:00,700
Ini rumah kami juga.
611
00:34:00,702 --> 00:34:03,570
Kami dibuang seperti sampah.
612
00:34:03,572 --> 00:34:06,523
Orang tuaku masih di sini
613
00:34:06,525 --> 00:34:08,769
dan aku bahkan tidak
tahu siapa mereka.
614
00:34:08,771 --> 00:34:10,973
Primes yang melakukan itu.
615
00:34:10,975 --> 00:34:13,635
Aku turut sedih atas yang terjadi padamu.
616
00:34:13,637 --> 00:34:15,340
Tapi kami tidak akan
membiarkanmu memiliki Russell.
617
00:34:15,342 --> 00:34:17,461
Entah Russell Prime mati,
618
00:34:17,463 --> 00:34:19,208
atau Kaylee dan Daniel.
619
00:34:19,210 --> 00:34:20,747
Ayolah, Nelson.
620
00:34:20,749 --> 00:34:22,330
Kau tahu mereka bukan
Daniel dan Kaylee.
621
00:34:24,159 --> 00:34:25,613
Kau ingin mereka berpura-pura
622
00:34:25,615 --> 00:34:27,567
supaya kau bisa mengendalikan
mereka, baiklah.
623
00:34:27,569 --> 00:34:29,923
Tapi Russell Prime adalah milik kami.
624
00:34:31,105 --> 00:34:33,250
Kau punya waktu sampai
bulan kedua untuk memutuskan.
625
00:34:42,126 --> 00:34:44,703
Pria itu memang layak
untuk mati, Clarke.
626
00:34:44,705 --> 00:34:47,614
Mungkin.
Tapi tipe masyarakat
627
00:34:47,616 --> 00:34:49,153
yang kuinginkan tempat anakku tumbuh
628
00:34:49,155 --> 00:34:50,651
tidak membalas mata dengan mata.
629
00:34:50,653 --> 00:34:54,976
Clarke, dia membunuh ...
630
00:34:54,978 --> 00:34:58,594
Baiklah. Singkirkan para fanatiknya.
631
00:34:58,596 --> 00:35:00,825
Tidak. Tidak ada lagi kekerasan.
632
00:35:02,131 --> 00:35:03,279
Jadi bagaimana kita melakukannya?
633
00:35:04,585 --> 00:35:07,911
Bukan kita.
Russell.
634
00:35:07,913 --> 00:35:10,640
Aku akan panggil jordan.
Dia ada di kedai.
635
00:35:11,946 --> 00:35:14,549
Kami memanggil nama-nama
Primes sambil kami berdoa.
636
00:35:15,898 --> 00:35:23,699
Josephine ... Simone ...
Priya ... Russ ...
637
00:35:25,422 --> 00:35:26,777
Halangi jalannya.
638
00:35:29,706 --> 00:35:31,393
Dia hanya ingin melihat Russell.
639
00:35:42,640 --> 00:35:44,426
Kau akan menggeledahku, kan?
640
00:35:44,428 --> 00:35:46,007
kau tidak akan sebodoh itu untuk membiarkan
641
00:35:46,009 --> 00:35:47,796
seseorang membawa pistol
saat melihat Tuhanmu.
642
00:35:47,798 --> 00:35:49,001
Tidak apa-apa, Trey.
643
00:35:49,003 --> 00:35:50,483
Kau bisa percaya padanya.
644
00:35:55,825 --> 00:35:56,972
Biarkan dia lewat.
645
00:36:17,202 --> 00:36:19,488
Mereka tidak melepaskan rantaimu.
646
00:36:19,490 --> 00:36:20,719
aku tidak akan mengijinkan mereka.
647
00:36:27,433 --> 00:36:28,596
aku perlu kau memerintah orang-orangmu
648
00:36:28,598 --> 00:36:29,829
untuk meninggalkan istana.
649
00:36:33,173 --> 00:36:35,708
Katakan padaku, Clarke ...
650
00:36:35,710 --> 00:36:36,748
Bagaimana kau melanjutkan hidup
651
00:36:36,750 --> 00:36:38,770
setelah kau kehilangan segalanya?
652
00:36:40,992 --> 00:36:44,067
Kau menarik napas.
Lalu lakukan lagi.
653
00:36:44,069 --> 00:36:46,230
Itu saja.
654
00:36:46,232 --> 00:36:48,461
Sekarang akan kau berikan
perintahnya atau tidak?
655
00:37:00,124 --> 00:37:02,866
Jika aku membunuh
Madi ketika aku memiliki kesempatan.
656
00:37:02,868 --> 00:37:04,473
Kau akan mengerti.
657
00:37:06,237 --> 00:37:09,838
Tunggu.
Aku punya sesuatu untukmu.
658
00:37:17,342 --> 00:37:18,545
Simone meninggalkan ini di sini,
659
00:37:18,547 --> 00:37:20,667
setelah dia dibangkitkan.
660
00:37:20,669 --> 00:37:22,538
Itu milik ibumu.
661
00:37:22,540 --> 00:37:24,145
Kurasa kau ingin itu kembali.
662
00:37:52,904 --> 00:37:54,175
Untuk ibuku!
663
00:37:58,602 --> 00:37:59,748
Bangun.
664
00:38:01,179 --> 00:38:03,325
Uhh!
665
00:38:07,086 --> 00:38:09,230
- Uhh!
- Ugh!
666
00:38:14,697 --> 00:38:15,927
Apa ini yang kau inginkan?
667
00:38:17,276 --> 00:38:20,600
Ya. Lakukan.
668
00:38:20,602 --> 00:38:23,330
Tarik pelatuknya.
Bebaskan aku.
669
00:38:24,720 --> 00:38:26,450
- Aah!
- Uhh!
670
00:38:50,464 --> 00:38:53,276
Aku minta maaf.
671
00:39:02,276 --> 00:39:04,811
Halo, Russell Prime.
672
00:39:04,813 --> 00:39:06,376
Aku lebih suka tubuh barumu.
673
00:39:07,516 --> 00:39:09,968
Di mana tempat ini?
674
00:39:09,970 --> 00:39:11,201
Kau siapa?
675
00:39:24,194 --> 00:39:26,256
Clarke, buka pintunya!
676
00:39:54,597 --> 00:39:56,492
Tampaknya kau
tetap akan terbakar.
677
00:39:59,879 --> 00:40:02,856
Tolong.
Jangan tinggalkan aku di sini.
678
00:40:07,906 --> 00:40:09,677
Apa yang kau ingin Madi lakukan?
679
00:40:35,937 --> 00:40:37,807
Tidak! Uhh!
680
00:40:37,809 --> 00:40:38,956
Biarkan terbakar.
681
00:40:44,589 --> 00:40:47,358
Sanctum bebas!
682
00:40:49,580 --> 00:40:53,195
Tidak ada raja atau ratu
683
00:40:53,197 --> 00:40:55,816
atau Primes di sini!
684
00:40:55,818 --> 00:40:59,517
Kita tidak butuh istana.
685
00:40:59,519 --> 00:41:03,842
Kita yang terakhir
dari umat manusia,
686
00:41:03,844 --> 00:41:05,990
dan kita semua membuat kesalahan.
687
00:41:08,503 --> 00:41:13,268
Besok, Russell Prime mati
atas kesalahannya.