1 00:00:01,335 --> 00:00:02,537 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,271 !داره به دنیا میاد 3 00:00:04,304 --> 00:00:05,740 گذر زمان در اینجا و سنکتوم یکی نیست 4 00:00:05,773 --> 00:00:07,241 ،خوبیش اینه که می‌تونی چند سال اینجا باشی 5 00:00:07,274 --> 00:00:08,710 و هیچ کی غیبتت رو حس نکنه 6 00:00:08,743 --> 00:00:11,478 !آکتیویا، ای بیشعور !هیچ امیدی (هوپ) وجود نداره 7 00:00:11,513 --> 00:00:12,780 ـ بلند شید. راه بیفتید ـ بریم 8 00:00:12,814 --> 00:00:14,481 !مامان! آکتیویا 9 00:00:14,516 --> 00:00:16,183 تو شش سال اینجا بودی؟ 10 00:00:16,216 --> 00:00:18,520 من 20 سال اینجا بودم 11 00:00:18,553 --> 00:00:20,622 میدونستی قراره بلامی رو هم با خودشون ببرن؟ 12 00:00:20,655 --> 00:00:22,757 این بلامی چی داره 13 00:00:22,790 --> 00:00:24,659 که هر زن ناقص‌العقلی حاضره براش بمیره؟ 14 00:00:24,692 --> 00:00:27,261 برای نجات مادرم باهاشون معامله کردم 15 00:00:27,294 --> 00:00:29,229 نقشه این بود که بپرم تو باردو 16 00:00:29,263 --> 00:00:30,665 و هر کسی رو که سد راهم میشه، بکُشم 17 00:00:35,666 --> 00:00:38,666 «سیاره باردو، 45 روز قبل» 18 00:00:49,249 --> 00:00:52,520 !آکتیویا، هیچی بهشون نگو 19 00:00:55,389 --> 00:00:56,658 دوباره شارژ شد 20 00:01:00,762 --> 00:01:03,196 تمیزه. انتقال به قسمت تسخیر حافظه 21 00:01:03,230 --> 00:01:04,431 بله، قربان 22 00:01:18,780 --> 00:01:20,615 بهتون گفتم این یکی خیلی کله‌شقه 23 00:01:22,517 --> 00:01:24,586 بگیریتیش 24 00:01:24,619 --> 00:01:26,453 رخنه‌ی امنیتی 25 00:01:26,486 --> 00:01:28,523 همه‌ی پرسنل غیرضروری، به بالابرها برگردید 26 00:01:30,792 --> 00:01:33,226 همه‌ی پرسنل غیرضروری، گزارش بدید 27 00:01:33,260 --> 00:01:35,162 تکرار می‌کنم، سوژه در حال فراره 28 00:01:35,195 --> 00:01:37,164 به هر قیمتی شده دستگیرش کنید 29 00:01:37,197 --> 00:01:38,398 در سطح سه رویت شده 30 00:01:52,312 --> 00:01:53,881 خوشبختانه در عصری زندگی می‌کنیم 31 00:01:53,915 --> 00:01:56,918 که بر عواطف و احساسات پست‌ خود چیره شده‌ایم 32 00:01:56,951 --> 00:01:59,419 ...از خودگذشتگی در عظیم‌ترین نبردی که فرا خواهد رسید 33 00:01:59,453 --> 00:02:01,856 آخه چطور می‌تونم از اینجا برم بیرون؟ 34 00:02:01,889 --> 00:02:04,224 سطح دو. بخش کشاورزی 35 00:02:14,736 --> 00:02:17,605 .سطح دوم، گروه اِی سوژه دیده شد 36 00:03:10,290 --> 00:03:11,726 به باردو خوش آمدی 37 00:03:15,727 --> 00:03:19,727 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 38 00:03:43,328 --> 00:03:46,328 :ترجمه و تنظیم مریم 39 00:03:48,329 --> 00:03:49,329 «ماه سنکتوم، حال حاضر» 40 00:03:50,330 --> 00:03:51,766 چی شد؟ 41 00:03:51,799 --> 00:03:54,502 دین‌داران - ببخشید؟ - 42 00:03:54,535 --> 00:03:55,870 یه مشت احمق که هنوز اعتقاد دارن 43 00:03:55,903 --> 00:03:57,538 این اسم رو روی خودشون گذاشتن 44 00:03:57,572 --> 00:03:59,774 خودشون رو تو میخانه‌ی ما حبس کردن 45 00:03:59,807 --> 00:04:02,442 و تقاضا کردن با کلارک حرف بزنن 46 00:04:02,476 --> 00:04:04,679 ما که از جون راسل گذشتیم 47 00:04:04,712 --> 00:04:06,413 دیگه چی میخوان؟ 48 00:04:06,446 --> 00:04:07,915 ایندرا، باید درباره‌ی راسل صحبت کنیم 49 00:04:07,949 --> 00:04:10,383 یه کم بخواب، نلسون. دیروقته 50 00:04:10,417 --> 00:04:11,886 اگه راسل بمیره، من قضیه‌ی 51 00:04:11,919 --> 00:04:13,286 کیلی و دنیل رو افشا نمی‌کنم 52 00:04:13,320 --> 00:04:14,756 قرارمون این بود 53 00:04:14,789 --> 00:04:16,691 اگه راسل رو زنده نگه داریم صلح حفظ میشه 54 00:04:16,724 --> 00:04:20,427 همینطور اگه سر قرارمون بمونیم 55 00:04:20,460 --> 00:04:23,965 داری تهدیدم می‌کنی؟ 56 00:04:23,998 --> 00:04:26,901 اگه می‌کردم، بدون ارتش 57 00:04:26,934 --> 00:04:30,037 می‌خواستی چی کار کنی؟ 58 00:04:30,071 --> 00:04:34,341 پرایم‌ها و سنکتوم مقدس باد 59 00:04:34,374 --> 00:04:35,910 حمد و ستایش مخصوص پرایم‌ها 60 00:04:35,943 --> 00:04:37,410 ...مقدس باد 61 00:04:37,444 --> 00:04:40,581 بهتره به نتیجه خوبی برسی 62 00:04:40,615 --> 00:04:43,084 ـ من با کلارک کار داشتم ـ من در خدمتم 63 00:04:43,117 --> 00:04:46,020 چی میخوای؟ 64 00:04:46,053 --> 00:04:47,789 ،از جانب دین‌داران 65 00:04:47,822 --> 00:04:50,357 خواستار آزادی راسل پرایم هستم 66 00:04:50,390 --> 00:04:52,827 ما امروز از جونش گذشتیم 67 00:04:52,860 --> 00:04:54,762 فقط تا همین حد حاضریم پیش بریم 68 00:04:54,796 --> 00:04:57,698 ،همونطور که میدونی بهتون دستور داده کاری نکنید 69 00:04:57,732 --> 00:04:59,033 برای قبل از تیر خوردنش بود 70 00:04:59,066 --> 00:05:01,334 ـ بله، به دست یکی از افراد خودتون ـ افراد ما نبود 71 00:05:01,368 --> 00:05:03,037 ما پاسداران روشنایی هستیم 72 00:05:03,070 --> 00:05:05,472 ،راسل پرایم عشق الهی ـه 73 00:05:05,506 --> 00:05:07,407 با این وجود، شما اونو به غل و زنجیر کشیدید 74 00:05:07,440 --> 00:05:10,477 مثل یکی از زندانیایی که خونه‌مون رو با وجودشون آلوده کردید 75 00:05:15,482 --> 00:05:18,052 همه‌مون خواستار صلح هستیم 76 00:05:18,085 --> 00:05:19,687 راسل هم همینو میخواد 77 00:05:19,720 --> 00:05:21,923 ،قبل از اومدن شما ما در صلح و آرامش زندگی می‌کردیم 78 00:05:21,956 --> 00:05:23,724 و آروم نخواهیم نشست تا وقتی 79 00:05:23,758 --> 00:05:25,560 هر چیزی رو که ازمون دزدیدید، پس بگیریم 80 00:05:25,593 --> 00:05:27,494 پس با خواست و اراده‌ی خداتون مخالفت می‌کنید؟ 81 00:05:27,528 --> 00:05:30,698 نه. اطاعت می‌کنیم 82 00:05:30,731 --> 00:05:33,701 ،ما در برابر دشمنانمون دست به اسلحه نمیشیم 83 00:05:33,734 --> 00:05:36,871 اما بخاطر جون اون هر یک ساعت 84 00:05:36,904 --> 00:05:40,440 یکی یکی جونمون رو فدا می‌کنیم تا اینکه آزاد بشه 85 00:05:40,473 --> 00:05:42,475 تری، حماقت نکن 86 00:05:42,510 --> 00:05:44,779 راسل پرایم رو آزاد می‌کنید؟ 87 00:05:49,016 --> 00:05:52,553 بهت که گفتم، امکانش نیست 88 00:05:54,555 --> 00:05:58,626 برای شکوه و افتخار پرایم‌ها 89 00:06:02,930 --> 00:06:04,599 !برید کنار! برید عقب 90 00:06:05,967 --> 00:06:08,368 !برید عقب! ولم کنید 91 00:06:20,181 --> 00:06:22,415 .هر ساعت یه نفر ،اگه سعی کنید وارد میخانه بشید 92 00:06:22,449 --> 00:06:23,918 همه‌مون همزمان می‌میریم 93 00:06:36,097 --> 00:06:37,765 یه نفر دیگه بخاطر ایمان از دست رفت 94 00:06:37,798 --> 00:06:39,432 مشکل از ایمان نیست 95 00:06:39,466 --> 00:06:42,003 مشکل ایمان کورکورانه‌س 96 00:06:42,036 --> 00:06:43,738 بذار دستات رو معاینه کنم 97 00:06:43,771 --> 00:06:45,973 کار جسورانه‌ای کردی، نلسون 98 00:06:46,007 --> 00:06:47,909 ،ممکنه ازمون متنفر باشن 99 00:06:47,942 --> 00:06:50,878 اما هنوز مردممون هستن 100 00:06:50,912 --> 00:06:53,480 با اینکه تو رو از خودشون روندن؟ 101 00:06:53,514 --> 00:06:55,016 مشکل چیه، کیلی پرایم؟ 102 00:06:55,049 --> 00:06:56,817 فراموش می‌کنی ما متحد هستیم؟ 103 00:06:56,851 --> 00:06:58,719 آروم باش، گنده‌بک. اگه بخاطر اون نبود 104 00:06:58,753 --> 00:07:01,555 آخر و عاقبتمون مثل اون دختری میشد که همین الان نجاتش ندادی 105 00:07:01,589 --> 00:07:02,957 ‌سوختگی‌ جزئی. بذار تمیزشون کنم 106 00:07:02,990 --> 00:07:04,892 و یه چیزی برای درد بهت بدم 107 00:07:07,628 --> 00:07:11,832 چه حسی داره وقتی میدونی اونا حاضرن برای آزادیت جون بدن؟ 108 00:07:11,866 --> 00:07:13,935 ـ وحشتناک ـ دروغگو 109 00:07:13,968 --> 00:07:15,503 تو زیر پاشون نشستی 110 00:07:15,536 --> 00:07:17,805 چرا باید به پیروانم بگم 111 00:07:17,838 --> 00:07:19,840 خودشون رو بکشن 112 00:07:19,874 --> 00:07:21,876 وقتی تنها چیزی هستن که مانع 113 00:07:21,909 --> 00:07:23,577 مرگ من میشن؟ 114 00:07:23,611 --> 00:07:25,112 در اینصورت، شاید بذاریم این کار رو بکنن 115 00:07:29,750 --> 00:07:31,919 چیه؟ فقط منم که به این قضیه 116 00:07:31,953 --> 00:07:33,921 به چشم راه‌حل نگاه می‌کنم نه مشکل؟ 117 00:07:33,955 --> 00:07:35,890 اگه دین‌داران تنها دلیلی هستن که ما 118 00:07:35,923 --> 00:07:39,760 ،این حرومزاده رو زنده نگه داشتیم اونوقت میگم خودمون زندگی کنیم و بذاریم اونا بمیرن 119 00:07:39,794 --> 00:07:41,461 یا می‌تونید منو آزاد کنید 120 00:07:45,232 --> 00:07:47,635 باشه. منو بفرستید اونجا 121 00:07:47,668 --> 00:07:49,770 منصرفشون می‌کنم... دوباره 122 00:07:49,804 --> 00:07:53,507 نه. از الان به بعد، ما شرایط مقرر می‌کنیم 123 00:07:53,541 --> 00:07:55,109 ایندرا، نمی‌تونیم بذاریم 124 00:07:55,142 --> 00:07:56,677 خودشون رو زنده زنده بسوزونن 125 00:07:56,711 --> 00:07:58,579 .این کار رو نمی‌کنیم راسل تنها پرایم 126 00:07:58,612 --> 00:08:00,014 در سنکتوم نیست 127 00:08:00,047 --> 00:08:01,749 من پایه‌م. این کار رو می‌کنم 128 00:08:01,782 --> 00:08:03,684 ایموری، ایموری، به زور می‌تونی راه بری 129 00:08:03,718 --> 00:08:05,086 من خوبم. چیزیم نیست 130 00:08:05,119 --> 00:08:08,022 لطفاً... بشین 131 00:08:11,292 --> 00:08:13,694 .عجب دکتر خوبی گفتی حالش خوبه که 132 00:08:13,728 --> 00:08:15,663 .حالش خوب میشه بهبودی بعد از قرارگیری در معرض تشعشعات 133 00:08:15,696 --> 00:08:17,665 همیشه تو یه خط مستقیم پیشرفت نمی‌کنه 134 00:08:17,698 --> 00:08:19,734 و مورفی... اون چطوره؟ 135 00:08:19,767 --> 00:08:21,102 برای انجام وظیفه مشکلی نداره 136 00:08:25,006 --> 00:08:27,608 ،حرفی نیست ولی بهتره بقیه هر چی زودتر برگردن 137 00:08:27,641 --> 00:08:30,578 چون از قهرمان بودن خسته شدم 138 00:08:39,987 --> 00:08:43,024 این یه ماموریت خیلی مهمّه «سیاره باردو، 45 روز قبل» 139 00:08:43,057 --> 00:08:44,892 باید بدونیم از کجا اومده 140 00:08:44,925 --> 00:08:47,928 ،و چطور اومده اینجا و لازمه این اطلاعات رو سریع بدست بیاریم 141 00:08:50,898 --> 00:08:53,200 سلام، آکتیویا 142 00:08:53,234 --> 00:08:57,204 با پرسیدن چند تا سوال پایه شروع می‌کنم 143 00:08:57,238 --> 00:08:58,939 تو کی هستی؟ 144 00:09:03,310 --> 00:09:05,646 آقای لویت ازت سوال پرسید 145 00:09:08,049 --> 00:09:09,683 کی هستی؟ 146 00:09:09,717 --> 00:09:11,318 به شماها چه 147 00:09:15,322 --> 00:09:17,258 آکتیویا، لطفاً تقلا نکن 148 00:09:17,291 --> 00:09:19,827 در تسخیر حافظه از یه رابط عصبی لیزری استفاده میشه 149 00:09:19,860 --> 00:09:22,329 ،اگه مراقب نباشی ممکنه هوش و حواست رو از دست بدی 150 00:09:24,965 --> 00:09:28,369 حتی معنیش رو نمی‌دونه 151 00:09:28,402 --> 00:09:30,971 ـ تمومش کن بره ،ـ قربان، با تمام احترامی که قائلم 152 00:09:31,005 --> 00:09:32,673 همه چی باید طبق روال انجام بشه 153 00:09:32,706 --> 00:09:34,875 ،خب، پس یه کار روتینه، مگه نه 154 00:09:34,909 --> 00:09:38,012 فقط یه ارزیابی استاندارد روانی پیروان دیگه؟ 155 00:09:38,045 --> 00:09:40,214 ،ظاهراً دو انسان پیدا کردیم 156 00:09:40,247 --> 00:09:43,350 مشخصاً افراد خطرناکی هستن که بر روی سیاره توبه‌مون زندگی می‌کنن 157 00:09:43,384 --> 00:09:45,186 چطور رفتن اونجا؟ 158 00:09:45,219 --> 00:09:47,354 چند نفر دیگه هستن؟ 159 00:09:47,388 --> 00:09:51,058 در مورد سنگ‌ها چی میدونن؟ 160 00:09:51,092 --> 00:09:52,760 بپرس 161 00:10:00,801 --> 00:10:02,203 چی کار می‌کنی؟ 162 00:10:11,445 --> 00:10:12,847 نیازی نیست از چیزی بترسی 163 00:10:12,880 --> 00:10:14,348 به شرط اینکه همکاری کنی 164 00:10:18,018 --> 00:10:20,221 این روش رو امتحان می‌کنیم 165 00:10:20,254 --> 00:10:21,856 در یک بیابان بی‌پایان 166 00:10:21,889 --> 00:10:24,024 با یه آسمان بنفش‌رنگ پهناور هستی 167 00:10:24,058 --> 00:10:26,794 یه دست به طرفت دراز میشه 168 00:10:26,827 --> 00:10:28,262 دست کیه؟ 169 00:10:33,400 --> 00:10:35,402 !بلامی 170 00:10:35,436 --> 00:10:37,238 خوبه 171 00:10:37,271 --> 00:10:38,873 پیوند عصبی بر قرار شد 172 00:10:38,906 --> 00:10:41,008 برو خودتو تو فضا رها کن 173 00:10:41,041 --> 00:10:42,176 نشونم بده 174 00:10:43,477 --> 00:10:45,279 مود هولوگرام 175 00:10:51,152 --> 00:10:53,187 آکتیویا، بلامی کیه؟ 176 00:10:53,220 --> 00:10:54,955 هیچ اطلاعاتی دستتون نمیدم 177 00:10:54,989 --> 00:10:56,390 فرکانس رو ببر بالا 178 00:10:56,423 --> 00:10:58,192 ...ـ قربان، این ممکنه باعث آسیب ـ ببر بالا 179 00:11:09,403 --> 00:11:11,272 مردم آسمان تنها قبیله‌ایی نبودن 180 00:11:11,305 --> 00:11:13,374 که در مراسم هتک‌حرمت کردن 181 00:11:13,407 --> 00:11:14,975 ...اگه ا.ل.ی بتونه پیدامون کنه 182 00:11:15,009 --> 00:11:16,310 زده به سرت؟ 183 00:11:16,343 --> 00:11:18,879 !مجبور نبودی کسی رو بکشی 184 00:11:18,913 --> 00:11:19,947 خودم می‌کُشمت 185 00:11:19,980 --> 00:11:22,816 !از سرم برید بیرون 186 00:11:35,802 --> 00:11:37,802 پس ارتشت کو، ایندرا؟ 187 00:11:39,803 --> 00:11:42,603 یعی هیچ کس نمیخواسته کمکت کنه به اون مردم درباره‌ی خداشون دروغ بگی؟ 188 00:11:42,803 --> 00:11:44,738 ـ جمعیت چِغریه ـ ارتش لازم نداریم 189 00:11:44,772 --> 00:11:46,307 ازت میخوایم کارتو انجام بدی 190 00:11:46,340 --> 00:11:48,442 آره، اما خدایان عاشق لشکر و قشون هستن 191 00:11:48,475 --> 00:11:50,778 گوش کن. میشه حداقل بپرسیم اگه کمکمون می‌کنن؟ 192 00:11:50,811 --> 00:11:52,813 آروم باش. داخل نمیری 193 00:11:52,846 --> 00:11:55,849 ،اگه کسی جنب بخوره خودم بهشون شلیک می‌کنم 194 00:12:15,903 --> 00:12:17,438 بسپرش به من 195 00:12:39,960 --> 00:12:43,030 دنیل پرایم 196 00:12:43,063 --> 00:12:46,300 لطفاً بفرمایید تو 197 00:12:46,333 --> 00:12:50,337 خودسوزی، تری؟ واقعاً؟ 198 00:12:50,371 --> 00:12:52,906 فکر نمی‌کنی یه خرده زیاده‌رویه؟ 199 00:12:55,876 --> 00:12:57,811 یه پسربچه؟ 200 00:12:57,845 --> 00:13:00,114 زده به سرت؟ 201 00:13:00,147 --> 00:13:02,116 !از سر راهم برو کنار 202 00:13:08,389 --> 00:13:10,157 برید کنار. از پسره فاصله بگیرید 203 00:13:21,402 --> 00:13:24,905 این بچه‌ی توئه؟ 204 00:13:24,938 --> 00:13:26,407 و میخوای بمیره؟ 205 00:13:30,311 --> 00:13:32,379 نه، قربان 206 00:13:32,413 --> 00:13:35,316 ...البته، اگه در خدمت شکوه و عظمت پرایم‌ها باشه 207 00:13:35,349 --> 00:13:37,217 نیست 208 00:13:42,089 --> 00:13:43,857 از اینجا ببرش بیرون 209 00:13:45,959 --> 00:13:49,430 بقیه‌ی بچه‌ها دنبال من بیان 210 00:13:49,463 --> 00:13:51,899 همین حالا 211 00:13:51,932 --> 00:13:54,201 باید از خودتون خجالت بکشید 212 00:13:54,234 --> 00:13:55,503 زود باشید 213 00:13:58,138 --> 00:13:59,873 در رو باز کن 214 00:14:05,479 --> 00:14:08,516 پس دوباره همدیگه رو دیدیم 215 00:14:08,550 --> 00:14:10,484 شرط می‌بندم تو این فکری چرا هیچ وقت زنگ نزدم 216 00:14:10,518 --> 00:14:13,588 زِو، چی کار می‌کنی؟ 217 00:14:13,621 --> 00:14:17,991 چهار ستون سنکتوم رو نام ببر 218 00:14:18,025 --> 00:14:20,662 چطور جرات می‌کنی منو امتحان کنی؟ 219 00:14:20,695 --> 00:14:21,929 بلد نیست 220 00:14:21,962 --> 00:14:25,299 البته که بلدم 221 00:14:25,332 --> 00:14:26,900 ندامت 222 00:14:29,303 --> 00:14:30,471 نوسازی 223 00:14:31,706 --> 00:14:33,340 بازگردانی 224 00:14:34,942 --> 00:14:36,977 حیات مجدد 225 00:14:37,010 --> 00:14:39,581 ممنون، تری 226 00:14:39,614 --> 00:14:41,549 ...حالا در رو باز کن 227 00:14:47,722 --> 00:14:52,259 ،ستون سوم شادمانیه نه بازگردانی 228 00:14:52,292 --> 00:14:56,263 و وقتی سوختن تو رو تماشا کنیم شادمان میشیم 229 00:14:58,999 --> 00:15:00,401 من زنده میمونم 230 00:15:03,003 --> 00:15:05,939 از جان مورفی تعریف کن 231 00:15:05,973 --> 00:15:07,975 ،خانواده‌اته «سیاره باردو، 35 روز قبل» 232 00:15:08,008 --> 00:15:09,677 دوسته، یا معشوقه؟ 233 00:15:16,350 --> 00:15:17,719 یازده روزه که داریم این کار رو می‌کنیم 234 00:15:17,752 --> 00:15:20,087 خواهش می‌کنم بذار وارد سرت بشم 235 00:15:20,120 --> 00:15:22,022 ،اگه خیلی زود چیزی دست اندرز ندم 236 00:15:22,055 --> 00:15:23,424 یه نفر دیگه رو جایگزینم می‌کنه که راهشو 237 00:15:23,457 --> 00:15:25,426 با سوزوندن سرت باز می‌کنه 238 00:15:25,459 --> 00:15:27,127 من سعی می‌کنم این کار رو نکنم، خب؟ 239 00:15:27,161 --> 00:15:29,163 امیدوارم تا الان دیگه اعتمادت رو جلب کرده باشم 240 00:15:29,196 --> 00:15:30,565 هوپ، برگرد اینجا 241 00:15:30,598 --> 00:15:32,966 !بیا منو بگیر 242 00:15:36,003 --> 00:15:37,505 موفق شدم 243 00:15:37,539 --> 00:15:39,173 اون سیاره توبه‌س 244 00:15:39,206 --> 00:15:41,008 دوستت دارم 245 00:15:41,041 --> 00:15:42,610 آکتیویا، نکن. آروم باش 246 00:15:47,414 --> 00:15:52,152 یه بچه پیشت بود 247 00:15:52,186 --> 00:15:54,488 کیه؟ 248 00:15:54,522 --> 00:15:56,290 ...آکتیویا، اگه دختره هنوز رو سیاره توبه‌س 249 00:15:56,323 --> 00:15:58,693 اسکای‌رینک، خنگول 250 00:15:58,726 --> 00:16:01,495 اسکای‌رینگ صداش می‌کنیم 251 00:16:01,529 --> 00:16:03,565 خوشم اومد 252 00:16:03,598 --> 00:16:05,533 میدونی این مدتی که 253 00:16:05,567 --> 00:16:09,036 ،اینجا بودی 254 00:16:09,069 --> 00:16:10,672 برای اون دختر چندین سال گذشته 255 00:16:14,174 --> 00:16:18,045 باید بذاری برم، خواهش می‌کنم 256 00:16:18,078 --> 00:16:20,715 باید برگردم پیشش 257 00:16:20,748 --> 00:16:22,483 التماست می‌کنم 258 00:16:23,785 --> 00:16:27,454 باید از دستورات اطاعت کنم 259 00:16:27,488 --> 00:16:28,989 متاسفم 260 00:16:35,496 --> 00:16:38,265 همکاری می‌کنم 261 00:16:38,298 --> 00:16:40,234 ،تو گزارشت به اسمش اشاره نکن 262 00:16:40,267 --> 00:16:41,669 و بذار برگردم پیشش 263 00:16:41,703 --> 00:16:45,172 همه چیو نشونت میدم 264 00:16:45,205 --> 00:16:46,674 خواهش می‌کنم 265 00:16:52,446 --> 00:16:53,648 قبوله 266 00:16:56,684 --> 00:16:58,018 ممنون 267 00:17:02,422 --> 00:17:04,458 بیا دوباره شروع کنیم 268 00:17:04,491 --> 00:17:07,427 باشه، ولی از چیزی که قراره ببینی خوشت نمیاد 269 00:17:15,803 --> 00:17:18,338 بلادرینا این افتخار رو به من داد 270 00:17:18,372 --> 00:17:20,073 !تو برام مُردی 271 00:17:20,107 --> 00:17:22,510 تو باعث نابودی دنیا شدی 272 00:17:22,544 --> 00:17:23,578 !رستگاری 273 00:17:27,447 --> 00:17:28,750 تا وقتی از هوش نرن، دست‌بردار نیستن «31روز قبل» 274 00:17:28,783 --> 00:17:30,652 دریافت شد. ناک‌اوت کن 275 00:17:36,356 --> 00:17:37,759 چیزی نیست 276 00:17:42,864 --> 00:17:44,464 !آره 277 00:17:46,701 --> 00:17:50,538 متاسفم. فقط... تو محشری 278 00:17:50,572 --> 00:17:54,542 من قاتلم، فقط همین 279 00:17:54,576 --> 00:17:56,744 این حقیقت نداره 280 00:17:56,778 --> 00:17:58,278 آخه تو چی میدونی؟ 281 00:18:02,517 --> 00:18:05,352 من سه روز تو سرت بودم 282 00:18:05,385 --> 00:18:07,154 ،شاید یه جای کار راهتو گم کردی 283 00:18:07,187 --> 00:18:08,623 اما برای عزیزات 284 00:18:08,656 --> 00:18:10,324 ،فداکاری زیاد کردی 285 00:18:10,357 --> 00:18:12,594 حتی تو دوران کودکی مجبور بودی زیر کف اتاق قایم بشی 286 00:18:12,627 --> 00:18:14,862 ،وحشت‌زده بودی اما هیچ وقت صدات در نمی‌اومد 287 00:18:14,896 --> 00:18:16,898 ،چون میدونستی اگه پیدات کنن 288 00:18:16,931 --> 00:18:19,601 بلامی رو مجازات می‌کنن و مادرت رو می‌کُشن 289 00:18:23,738 --> 00:18:25,873 تو قاتل نیستی، آکتیویا 290 00:18:25,907 --> 00:18:28,241 ،مطمئناً جنگجو هستی 291 00:18:28,275 --> 00:18:31,411 اما قلبت صاف و پاکه 292 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 صبر کن تا بلادرینا رو ببینی 293 00:18:34,314 --> 00:18:35,683 اوّل، بیا برگردیم پیش کلارک 294 00:18:35,717 --> 00:18:37,317 و ماجراجویی اون روزش 295 00:18:39,887 --> 00:18:41,656 از شهر نور زنده بیرون اومد؟ 296 00:18:41,689 --> 00:18:43,825 چرا اینقدر به کلارک علاقه نشون میدی؟ 297 00:18:45,893 --> 00:18:47,327 هنوز وقتمون تموم نشده 298 00:18:47,361 --> 00:18:49,363 ،اندرز می‌تونه صبر کنه اگه نه 299 00:18:49,396 --> 00:18:51,431 می‌تونه بره خودشو تو فضا ول کنه 300 00:18:51,465 --> 00:18:55,870 !همین حالا از رو اون صندلی بلندش کن 301 00:18:55,903 --> 00:18:57,572 دیوزا؟ 302 00:18:57,605 --> 00:18:58,773 چی کارش می‌کنی؟ 303 00:18:58,806 --> 00:19:01,441 دیوزا، نه. بهش نیاز داریم 304 00:19:01,475 --> 00:19:03,410 اون کمکمون می‌کنه هوپ رو نجات بدیم 305 00:19:09,416 --> 00:19:10,885 بهش احتیاج داریم 306 00:19:17,959 --> 00:19:19,661 ...خاله اُو 307 00:19:22,964 --> 00:19:24,766 منم 308 00:19:30,270 --> 00:19:31,673 هوپ 309 00:19:33,841 --> 00:19:35,743 هوپ 310 00:19:35,777 --> 00:19:37,411 نباید اینجا باشی 311 00:19:37,444 --> 00:19:38,946 مادرم کجاست؟ 312 00:19:42,016 --> 00:19:43,584 ما رو ببر پیشش 313 00:19:45,385 --> 00:19:46,654 هی. نه، نه، نه. تو نیا 314 00:19:46,688 --> 00:19:48,221 به زور می‌تونی رو پات وایسی 315 00:19:48,255 --> 00:19:49,757 می‌فرستمت خونه و بعدش 316 00:19:49,791 --> 00:19:51,425 میرم دنبال مامان 317 00:19:55,395 --> 00:19:56,931 اتاق سنگ‌ها تو مسیر سلوله 318 00:19:56,964 --> 00:19:58,933 ،اگه کسی چیزی پرسید داریم زندانی رو تا سلولش 319 00:19:58,966 --> 00:20:00,535 همراهی می‌کنیم 320 00:20:00,568 --> 00:20:02,302 ،یه کلمه غیر از این بگی 321 00:20:02,335 --> 00:20:05,439 گلوت رو می‌بُرم، متوجه شدی؟ 322 00:20:17,785 --> 00:20:19,520 زنگ هشدار مواد خطرناک رو فعال کردی 323 00:20:19,554 --> 00:20:20,855 تا بقیه رو دور نگه داری 324 00:20:20,888 --> 00:20:22,824 ـ زیرکانه بود ـ ایده‌ی من نبود 325 00:20:22,857 --> 00:20:24,525 یقیناً میشه گفت تیم بازیابی بر نمی‌گرده 326 00:20:24,559 --> 00:20:26,293 که فرستادیم دنبال کسی که کمکت کرده بگرده؟ 327 00:20:26,326 --> 00:20:27,695 ـ نه ـ پس میدونی 328 00:20:27,729 --> 00:20:29,496 تا فرستادن یه تیم دیگه سی دقیقه وقت داری 329 00:20:32,934 --> 00:20:34,769 آره. دِو همه چیو میدونست 330 00:20:39,439 --> 00:20:40,808 نقشه‌ی ستاره رو نشونم بده 331 00:20:40,842 --> 00:20:42,476 ـ نه داری می‌لرزی - 332 00:20:42,510 --> 00:20:44,746 گفتم نقشه‌ی ستاره رو نشونم بده 333 00:20:44,779 --> 00:20:47,280 فکر کنم این مال توئه 334 00:20:47,314 --> 00:20:48,883 یه جای کار درست نیست 335 00:20:48,916 --> 00:20:51,284 دِو گفت فقط باید بهش فکر کنم 336 00:20:53,855 --> 00:20:55,857 ـ به گمانم مقصدت سنکتومه آره - 337 00:20:55,890 --> 00:20:59,761 بر خلاف دِو، من واقعاً همه چیو میدونم 338 00:20:59,794 --> 00:21:01,562 امیدوارم وقتی اونجا رو ترک کردی تو دردسر نیفتاده بودی 339 00:21:01,596 --> 00:21:03,564 به لطف تفاوت زمانی، علیرغم سال‌هایی 340 00:21:03,598 --> 00:21:04,899 که تو اسکای‌رینگ سپری کردی و 341 00:21:04,932 --> 00:21:06,601 ،طول اقامتت در اینجا 342 00:21:06,634 --> 00:21:09,469 تقریباً در همون زمان اومدنت بر می‌گردی 343 00:21:09,504 --> 00:21:12,472 ،به محض اینکه اینو لمس کنم پل باز میشه و بقیه می‌فهمن 344 00:21:12,507 --> 00:21:14,341 ـ کلاهتو بهش بده ـ چی؟ چرا؟ 345 00:21:14,374 --> 00:21:17,444 تا حافظه‌اش رو از دست نده 346 00:21:17,477 --> 00:21:18,846 عارضه‌ی جانبی پرش 347 00:21:18,880 --> 00:21:20,515 به یه سیاره با گذر زمان کُندتره 348 00:21:20,548 --> 00:21:22,016 از همون لحظه که میره همه چیو فراموش می‌کنه 349 00:21:22,049 --> 00:21:24,484 تا لحظه‌ای که بر می‌گرده 350 00:21:24,519 --> 00:21:25,953 تو رو یادش میره 351 00:21:25,987 --> 00:21:27,989 نه. کلاه رو برای نامرئی شدن لازم دارم 352 00:21:28,022 --> 00:21:31,626 بدون اون نمی‌تونم برم دنبال مامان 353 00:21:31,659 --> 00:21:33,995 حتی با وجود کلاه، ممکنه گیر بیفتی 354 00:21:34,028 --> 00:21:36,697 و من نمی‌تونم کمکت کنم 355 00:21:36,731 --> 00:21:38,633 صبر کن. یه فکری دارم 356 00:21:40,701 --> 00:21:42,503 این قبل از ما اینجا بوده 357 00:21:42,537 --> 00:21:43,805 مردم بومی باردو ازش برای برگردوندن کسایی استفاده می‌کردن 358 00:21:43,838 --> 00:21:46,439 که تو پل گیر می‌کردن 359 00:21:46,473 --> 00:21:47,942 بهتره امیدوار باشیم هنوز کار می‌کنه 360 00:21:52,880 --> 00:21:54,715 اینجا رو ببین و سعی کن پلک نزنی 361 00:21:54,749 --> 00:21:58,085 چشم‌ها پنجره‌ای به روح انسان هستن 362 00:21:58,119 --> 00:21:59,987 هر ذهنی یه کُد منحصر به فرد داره 363 00:22:00,021 --> 00:22:04,058 با اون کُد، سنگ می‌تونه پیدات کنه 364 00:22:04,091 --> 00:22:05,693 این توئی 365 00:22:09,764 --> 00:22:11,699 می‌تونی این رمز رو تو سنگ واقع در سنکتوم وارد کنی 366 00:22:11,732 --> 00:22:13,734 اونو از راه دور میکشه بیرون 367 00:22:13,768 --> 00:22:15,002 ،همدیگه را یادتون نمیاد 368 00:22:15,036 --> 00:22:16,771 اما حداقل زنده می‌مونید 369 00:22:16,804 --> 00:22:18,471 برگرد 370 00:22:18,506 --> 00:22:20,407 باید رمزش رو روی کمرت تاتو کنیم 371 00:22:20,440 --> 00:22:22,677 ،اگه حق با تو باشه یادش نمیاد چه معنایی میده 372 00:22:22,710 --> 00:22:25,580 حل مشکلات یکی یکی، باشه؟ باید همین الان این کار رو بکنیم 373 00:22:27,882 --> 00:22:29,449 آروم، آروم 374 00:22:34,755 --> 00:22:36,524 اگه نبینتش چی؟ 375 00:22:36,557 --> 00:22:38,559 این تنها جاییه که به اندازه کافی بزرگه 376 00:22:38,593 --> 00:22:40,595 ،چه باور کنی یا نه قبلاً روی بازوی مردم باردو جا میشده 377 00:22:40,628 --> 00:22:42,395 هر چند میزان موفقیت یه کم نامعینه 378 00:22:42,429 --> 00:22:43,865 هشت از ده، امنه 379 00:22:43,898 --> 00:22:46,667 اون دو مرتبه‌ی دیگه، نه خیلی 380 00:22:46,701 --> 00:22:48,703 واسه همین دیگه از این روش استفاده نکردیم 381 00:22:48,736 --> 00:22:50,137 بیا. تموم شد 382 00:22:52,006 --> 00:22:53,608 هی. من هواتو دارم 383 00:22:58,546 --> 00:23:00,114 ممنون - البته - 384 00:23:03,050 --> 00:23:04,585 به صلاح خودته 385 00:23:04,619 --> 00:23:08,488 نباید جوری به نظر برسه که تو کمکمون کردی 386 00:23:14,662 --> 00:23:16,831 به امید دیدار 387 00:23:16,864 --> 00:23:18,532 به امید دیدار 388 00:23:22,737 --> 00:23:24,538 هواتو دارم. زود باش 389 00:23:24,572 --> 00:23:26,574 لویت، پل رو باز کن 390 00:23:26,607 --> 00:23:27,942 باشه 391 00:23:34,081 --> 00:23:36,784 هوپ... خیلی متاسفم 392 00:23:36,817 --> 00:23:39,654 ،هیچ وقت نیومدم دنبالت 393 00:23:39,687 --> 00:23:41,088 اما تو قوی هستی 394 00:23:41,122 --> 00:23:43,456 معلومه 395 00:23:43,490 --> 00:23:45,593 مادرت خیلی بهت افتخار می‌کنه 396 00:23:48,963 --> 00:23:51,666 دوستت دارم، فسقلی 397 00:23:51,699 --> 00:23:53,534 اینو هرگز فراموش نکن 398 00:23:56,871 --> 00:23:58,873 آکتیویا، باید بری 399 00:24:10,051 --> 00:24:11,786 .تو هیچ وقت موفق نمیشی تو هم باید بری 400 00:24:11,819 --> 00:24:13,921 ـ باید امتحان بکنم ـ هوپ، تو متوجه نیستی 401 00:24:13,955 --> 00:24:15,656 ...اونام کلاه دارن، که یعنی 402 00:24:29,469 --> 00:24:31,906 در زیر سایه‌ی شپرد «حال حاضر» 403 00:24:31,939 --> 00:24:33,708 بخاطر همه‌ی بشریت 404 00:24:33,741 --> 00:24:36,110 از جنگِ پایان‌بخش همه‌ی جنگ‌ها نجاتمان خواهد داد 405 00:24:40,047 --> 00:24:42,016 تیم بازیابی اومد 406 00:24:42,049 --> 00:24:43,751 چقدر طولش دادن 407 00:24:55,196 --> 00:24:57,231 اِکو، چه غلطی می‌کنی؟ 408 00:24:57,264 --> 00:24:58,833 من نبودم 409 00:25:03,771 --> 00:25:06,841 بدون اورلاندو، نیازی نیست الکی ریسک کنیم 410 00:25:06,874 --> 00:25:10,845 ول کردن اورلاندو ریسک الکی بود 411 00:25:10,878 --> 00:25:12,146 اِکو، کافیه 412 00:25:12,179 --> 00:25:14,915 هوپ، راهنما رو بگیر 413 00:25:14,949 --> 00:25:16,584 تمرکز کن. وقت نداریم 414 00:25:16,617 --> 00:25:19,186 وقت؟ واسش پنج سال تمرین کردیم 415 00:25:19,220 --> 00:25:22,223 ،سی دقیقه وقت داریم به سلول برسیم 416 00:25:22,256 --> 00:25:24,859 ،افرادمون رو برداریم و قبل از تغییر شیفت برگردیم اینجا 417 00:25:24,892 --> 00:25:26,927 ،وقتی اورلاندو بود و درها رو باز می‌کرد 418 00:25:26,961 --> 00:25:28,329 بهترین رکوردمون 28 دقیقه بود 419 00:25:28,362 --> 00:25:30,698 پس به گمونم بهتره عجله کنیم 420 00:25:30,731 --> 00:25:34,101 ببین. میدونیم بدون نفوذی نمیشه موفق شد 421 00:25:34,135 --> 00:25:36,670 یه نفوذی داریم 422 00:25:36,704 --> 00:25:37,972 اگه تو بخش تسخیر حافظه نباشه چی؟ 423 00:25:38,005 --> 00:25:39,840 کی اونجا نباشه؟ 424 00:25:39,874 --> 00:25:43,077 مردی که اون موقع کمک کرد... لویت 425 00:25:43,110 --> 00:25:44,745 تسخیر حافظه تو این سطح ـه 426 00:25:44,779 --> 00:25:46,747 زمان زیادی از دست نمیدیم 427 00:25:46,781 --> 00:25:50,217 شپرد برای ما فرزانگی به ارمغان میاره 428 00:25:50,251 --> 00:25:54,755 شپرد برای ما عشق تمام بشریت را به ارمغان میاره 429 00:25:54,789 --> 00:25:56,757 !برای همه‌ی بشریت 430 00:25:56,791 --> 00:25:58,125 28دقیقه مونده 431 00:25:58,159 --> 00:25:59,727 خودمون داریم می‌بینیم، جبرئیل 432 00:25:59,760 --> 00:26:00,961 وقت زیاده 433 00:26:00,995 --> 00:26:03,030 بخش تسخیر حافظه‌س 434 00:26:03,064 --> 00:26:06,967 شما سه نفر، راه بیفتید. دیرمون شده 435 00:26:07,001 --> 00:26:09,236 ،اجدادتان مسیر دیگه‌ای برگزیدن 436 00:26:09,270 --> 00:26:10,738 مسیری دشوار 437 00:26:10,771 --> 00:26:12,273 به زودی زمانی فرا خواهد رسید 438 00:26:12,306 --> 00:26:14,175 ،که مورد آزمون قرار می‌گیریم 439 00:26:14,208 --> 00:26:15,876 و پیروز خواهیم شد 440 00:26:15,910 --> 00:26:17,178 بخاطر همه‌ی بشریت 441 00:26:17,211 --> 00:26:18,813 بخاطر همه‌ی بشریت 442 00:26:20,915 --> 00:26:23,117 برای من بزرگترین افتخاره تا 443 00:26:23,150 --> 00:26:26,087 پیرو اوّل مورد احترام، که ما را 444 00:26:26,120 --> 00:26:29,223 در درس امروز از کتاب "تمامیت" همراهی می‌کنن معرفی کنم 445 00:26:29,256 --> 00:26:31,125 ممنون، امیلیو 446 00:26:31,158 --> 00:26:33,194 در زیر سایه‌ی شپرد 447 00:26:33,227 --> 00:26:34,628 کلاه‌ها رو بر دارید 448 00:26:34,662 --> 00:26:35,996 بخاطر همه‌ی بشریت 449 00:26:36,030 --> 00:26:38,833 بخاطر همه‌ی بشریت 450 00:26:38,866 --> 00:26:42,169 این اندرزه 451 00:26:42,203 --> 00:26:44,271 بهتره یه لحظه برای 452 00:26:44,305 --> 00:26:47,708 به رسمت شناختن جدیدترین کلاس سطح نُه صبر کنیم 453 00:26:47,741 --> 00:26:50,277 تک تک شما وفاداری تاثیربرانگیری 454 00:26:50,311 --> 00:26:51,679 برای شپرد از خود نشان دادید 455 00:26:51,712 --> 00:26:53,414 نیاکان ما بر روی این سیاره 456 00:26:53,447 --> 00:26:56,650 از چنین ایمانی برخوردار نبودن 457 00:26:56,684 --> 00:26:59,120 ،مثل اجدادمان بر روی زمین 458 00:26:59,153 --> 00:27:02,089 دنیاشون رو نابود کردن 459 00:27:02,123 --> 00:27:05,126 حتی قبل از اینکه توسط ژن نُه از صحنه‌ی روزگار محو بشن 460 00:27:05,159 --> 00:27:07,795 ،و به غول‌‌های کریستالی تبدیل بشن 461 00:27:07,828 --> 00:27:09,830 ،اتمسفرشون بسیار آلوده بود 462 00:27:09,864 --> 00:27:12,399 که مجبور شدن برای نفس کشیدن 463 00:27:12,433 --> 00:27:15,069 جنگل‌های زیرزمینی احداث کنن 464 00:27:15,102 --> 00:27:18,973 حتی بارانی که می‌بایست از آسمان می‌بارید 465 00:27:19,006 --> 00:27:24,011 بجاش با کمک تکنولوژی اونا‌ می‌بارید 466 00:27:24,044 --> 00:27:28,682 ،بخاطر این ازشون سپاسگزاریم اما الان به کجا رسیدیم؟ 467 00:27:28,716 --> 00:27:31,285 میدونیم زمانی که شپرد ما رو 468 00:27:31,318 --> 00:27:35,956 ،با سنگ مردم باردو به اینجا آورد خودشون منقرض شده بودن 469 00:27:35,990 --> 00:27:37,324 چرا؟ 470 00:27:37,358 --> 00:27:38,859 !اونا شپرد نداشتن 471 00:27:40,161 --> 00:27:41,762 نه، شپرد نداشتن، مگه نه؟ 472 00:27:41,795 --> 00:27:44,064 گفت به کمک سنگ اومدن اینجا 473 00:27:44,098 --> 00:27:45,432 خب که چی؟ 474 00:27:45,466 --> 00:27:48,235 خب از سفینه الیجیس نبودن 475 00:27:48,269 --> 00:27:49,970 یه سنگ روی زمین بوده 476 00:27:50,004 --> 00:27:52,940 ،همون دشمن داره میاد سروقتمون 477 00:27:52,973 --> 00:27:56,143 ،اما در زیر سایه‌ی شپرد 478 00:27:56,177 --> 00:27:59,346 شکست نخواهیم خورد 479 00:27:59,380 --> 00:28:02,449 بخاطر همه‌ی بشریت 480 00:28:02,483 --> 00:28:05,219 این یعنی اورلاندو همه چیو بهمون نگفته 481 00:28:05,252 --> 00:28:08,088 باید بریم - هوپ کو؟ - 482 00:28:08,122 --> 00:28:10,157 دیگه نزدیک شدیم 483 00:28:10,191 --> 00:28:12,927 کلید رو پیدا کردیم 484 00:28:12,960 --> 00:28:18,766 بعد از چند صد سال، پیش ما برگشته 485 00:28:18,799 --> 00:28:24,038 !نسل ما نسلیه که در آخرین نبرد پیروز خواهد شد 486 00:28:27,441 --> 00:28:29,076 ...شپردمون بر می‌خیزد 487 00:28:29,109 --> 00:28:30,311 ماموریت داریم 488 00:28:30,344 --> 00:28:32,112 دیوونه شدی؟ 489 00:28:32,146 --> 00:28:36,850 !زمانی که در نبردی بخاطر همه‌ی بشریت می‌جنگیم 490 00:28:39,954 --> 00:28:42,223 ،ببین. میدونم چی حسی داری 491 00:28:42,256 --> 00:28:44,124 اما چی میگی ایندفعه 492 00:28:44,158 --> 00:28:45,926 ناکام نمونیم؟ 493 00:28:47,995 --> 00:28:51,131 !بخاطر همه‌ی بشریت 494 00:28:51,165 --> 00:28:54,401 !بخاطر همه‌ی بشریت 495 00:28:54,435 --> 00:28:56,103 خونریزی داری 496 00:28:59,139 --> 00:29:00,139 «هفت روز قبل» 497 00:29:00,140 --> 00:29:01,442 چی شد؟ 498 00:29:03,477 --> 00:29:05,246 خوبم - خوب نیستی - 499 00:29:07,515 --> 00:29:09,116 چه بلایی سرش اومده؟ کار کی بوده؟ 500 00:29:09,149 --> 00:29:10,951 برای ماموریتی که قراره شرکت کنه 501 00:29:10,985 --> 00:29:12,186 باید خوب باشه 502 00:29:12,219 --> 00:29:14,054 کار ما نبود، قربان 503 00:29:14,088 --> 00:29:15,889 در این 24 روز اخیر، کسی وارد یا خارج نشده 504 00:29:15,923 --> 00:29:17,458 یه جلسه تسخیر حافظه دیگه با لویت داره 505 00:29:17,491 --> 00:29:19,159 گزارشش باید تو سیستم شما باشه 506 00:29:19,193 --> 00:29:21,295 دیدم. برامون ارزشی نداشت 507 00:29:21,328 --> 00:29:24,898 ،بر خلاف آکتیویا اون هیچی در مورد کلید نمی‌دونه 508 00:29:24,932 --> 00:29:26,367 مراقب این یکی باش 509 00:29:26,400 --> 00:29:28,335 یه سطح هفتمی رو مرتد کرد و 510 00:29:28,369 --> 00:29:31,472 قبل از اینکه گیر بیفته مهمترین مُهره‌مون رو فراری داد 511 00:29:33,575 --> 00:29:35,510 ،آستینش رو بزن بالا ببین چشه 512 00:29:35,543 --> 00:29:38,112 ،اگه به من دست بزنی کاری واستون نمی‌کنم 513 00:29:38,145 --> 00:29:41,315 .فکر می‌کنم می‌کنی ،جون مادرت به این کار بستگی داره 514 00:29:41,348 --> 00:29:43,183 و این سلاح نیست که بهت دادیم 515 00:29:43,217 --> 00:29:45,052 دستگاه ردیابه 516 00:29:45,085 --> 00:29:47,821 وقتی برای اشخاص ورای جمع ارزش قائل میشی 517 00:29:47,855 --> 00:29:49,256 اینطور میشه 518 00:29:49,290 --> 00:29:51,191 بهش میگن عشق، حرومزاده 519 00:29:51,225 --> 00:29:53,027 واسه همین دِو مرتد شد 520 00:29:55,162 --> 00:29:56,930 واسه همین تو زندانی هستی 521 00:29:56,964 --> 00:29:58,365 ،مثل وحشیا لباس پوشیدی 522 00:29:58,399 --> 00:30:00,401 تا بتونی اونقدر نزدیک بشی که چاقو رو 523 00:30:00,434 --> 00:30:02,369 تو بدن خاله اُو فرو کنی و اونو پیش من برگردونی 524 00:30:02,403 --> 00:30:05,306 ـ چرا اینقدر برات مهمّه؟ ـ مهم نیست 525 00:30:05,339 --> 00:30:07,107 کلارک برام مهمّه 526 00:30:07,141 --> 00:30:09,843 اون کلید همه چیه 527 00:30:09,877 --> 00:30:11,111 چی؟ 528 00:30:15,583 --> 00:30:17,552 وقت رفتنه، کاپیتان 529 00:30:17,585 --> 00:30:19,420 ،یادتون باشه، بخاطر تفاوت زمانی 530 00:30:19,453 --> 00:30:22,056 اگه موفق نشید هیچ کس نمیاد دنبالتون 531 00:30:22,089 --> 00:30:23,457 ـ متوجه هستیم ـ خوبه 532 00:30:23,490 --> 00:30:27,227 کلارک گریفین رو صحیح و سالم بیارید اینجا 533 00:30:27,261 --> 00:30:29,597 شپرد روتون حساب می‌کنه 534 00:30:29,631 --> 00:30:31,332 اون دختره هوپ چی؟ 535 00:30:31,365 --> 00:30:34,868 مشخصاً تهدید به حساب میاد 536 00:30:34,902 --> 00:30:38,105 ،وقتی کارش رو انجام داد 537 00:30:38,138 --> 00:30:39,440 از بین ببریتش 538 00:30:45,412 --> 00:30:46,648 هوپ 539 00:30:46,681 --> 00:30:48,583 نتونستم از اونجا بیام بیرون 540 00:30:48,616 --> 00:30:51,385 مادرم دست اونه 541 00:30:51,418 --> 00:30:54,021 خیلی متاسفم، آکتیویا 542 00:30:55,322 --> 00:30:56,924 آکتیویا، چی شده؟ 543 00:30:56,957 --> 00:30:58,425 !ـ چاقو داره ـ اُو 544 00:31:09,571 --> 00:31:11,238 سلام، خانم بلیک 545 00:31:19,681 --> 00:31:24,184 برو خدا رو شکر کن صحیح و سالم برگشتی 546 00:31:28,455 --> 00:31:30,157 ببریتش درمانگاه 547 00:31:30,190 --> 00:31:32,993 میخوام تا آخر روز تو بخش تسخیر حافظه باشه 548 00:31:33,026 --> 00:31:34,495 هنوز کارمون تموم نشده 549 00:31:45,507 --> 00:31:47,074 باشه. قلقلکم میشه 550 00:31:47,107 --> 00:31:49,611 کافیه. وقتشه 551 00:31:49,644 --> 00:31:51,679 واقعاً؟ تازه داشتم لذت می‌بردم 552 00:31:51,713 --> 00:31:53,947 به نظر میاد دست‌آخر بخاطر کفرگویی ما میسوزی 553 00:31:53,981 --> 00:31:56,283 .می‌تونیم درباره‌ش حرف بزنیم مجبور نیستید این کار رو بکنید 554 00:31:56,316 --> 00:31:58,252 خفه شو، خدای دروغین. امروز می‌سوزی 555 00:31:58,285 --> 00:31:59,386 !ولم کنید 556 00:32:02,322 --> 00:32:03,625 !راسل پرایم 557 00:32:03,658 --> 00:32:06,293 راسل، کیلی نامتان مقدس باد 558 00:32:06,326 --> 00:32:08,028 نامتان مقدس باد 559 00:32:08,061 --> 00:32:10,330 ـ هی، آبجی ـ ساکت باش، خدای دروغین 560 00:32:10,364 --> 00:32:13,233 ـ خدای دروغین؟ ـ بله، حضرت 561 00:32:13,267 --> 00:32:14,602 این مرد شیاده 562 00:32:14,636 --> 00:32:16,437 دنیل پرایم نیست 563 00:32:18,038 --> 00:32:20,140 کی با تو حرف زد 564 00:32:20,174 --> 00:32:21,475 حقیقت داره، سرورم 565 00:32:21,509 --> 00:32:23,076 من و دنیل پرایم صمیمی بودیم 566 00:32:23,110 --> 00:32:24,512 این مرد منو نشناخت 567 00:32:24,546 --> 00:32:26,113 ...حتی نمی‌دونست چهار ستون 568 00:32:29,450 --> 00:32:31,285 باید بخاطر این کار زبونت رو 569 00:32:31,318 --> 00:32:33,420 از حلقومت بکشم بیرون 570 00:32:33,454 --> 00:32:35,657 راسل، برو سر اصل مطلب 571 00:32:39,026 --> 00:32:44,064 من، دنیل و کیلی آخرین پرایم‌ها هستیم 572 00:32:44,097 --> 00:32:45,700 همین امشب خون ـش رو به من داد 573 00:32:45,733 --> 00:32:47,468 تا این جسم زنده بمونه 574 00:32:47,502 --> 00:32:53,474 بعد از اینکه یکی از گمراه‌شدگان سعی کرد جونمو بگیره 575 00:32:53,508 --> 00:32:57,144 عین پسر خودم دوستش دارم 576 00:32:57,177 --> 00:32:59,246 !حالا آزادش کنید 577 00:33:11,358 --> 00:33:13,761 مطمئناً خیلی طولش دادی 578 00:33:13,795 --> 00:33:17,264 باید پیراهن مناسب پیدا می‌کردم 579 00:33:17,297 --> 00:33:19,801 کردی 580 00:33:19,834 --> 00:33:24,238 وای، وای، وای 581 00:33:24,271 --> 00:33:29,577 شماها چه بره‌های احمقی هستید 582 00:33:29,611 --> 00:33:34,481 آخرین چیزی که براتون میخوام از دست دادن جونتونه 583 00:33:34,516 --> 00:33:37,785 ،همون شبی که قیام شما مانع اعدامم شد 584 00:33:37,819 --> 00:33:43,090 فکر کردید عاقلانه‌س خودتون رو قربانی کنید؟ 585 00:33:43,123 --> 00:33:45,192 من فقط به امید شما زنده هستم 586 00:33:45,225 --> 00:33:48,696 لطفاً ما رو ببخشید، راسل 587 00:33:48,730 --> 00:33:52,232 ،عفو و بخشش منو میخواید 588 00:33:52,266 --> 00:33:54,067 وفاداریتون رو نشون بدید 589 00:33:54,101 --> 00:33:56,571 .هر چیزی شما بگید فقط بگید چی کار کنم 590 00:33:58,305 --> 00:33:59,439 زانو بزن 591 00:34:01,709 --> 00:34:04,846 همه‌تون، زانو بزنید یا بمیرید 592 00:34:08,716 --> 00:34:11,586 ایندرا، چی شده؟ 593 00:34:11,619 --> 00:34:15,690 اینو قبلاً شنیدم 594 00:34:15,723 --> 00:34:17,424 حالا بهتر شد 595 00:34:20,260 --> 00:34:23,297 حالا برگردید خونه و بخاطر گناهانتون دعا کنید 596 00:34:23,330 --> 00:34:24,699 نمایش خوبی بود 597 00:34:26,534 --> 00:34:28,068 قابلی نداشت 598 00:34:29,069 --> 00:34:31,069 یه عنکبوت رو شونه‌اته 599 00:34:47,760 --> 00:34:49,760 خیلی بده نمی‌تونی منو بکُشی 600 00:34:53,761 --> 00:34:56,531 راسل پرایم رو تا آزمایشگاه همراهی کنید 601 00:35:22,557 --> 00:35:23,825 تنهامون بذارید 602 00:35:27,862 --> 00:35:29,463 الان می‌دونیم چه اتفاقی برای اون کُد افتاد 603 00:35:29,496 --> 00:35:31,231 وقتی فرمانده رو نجات دادیم 604 00:35:31,264 --> 00:35:35,603 واسه فرمانده شدن زیادی ضعیف بود 605 00:35:35,637 --> 00:35:37,471 و خودتم می‌دونی 606 00:35:39,472 --> 00:35:40,472 ...در عجب بودم 607 00:35:41,473 --> 00:35:45,473 وقتی تریکرو رو فتح کردم پدر و مادرت جلوم زانو زدن؟ 608 00:35:45,474 --> 00:35:47,474 ...اگه لازمه بدونی 609 00:35:48,475 --> 00:35:51,475 پدرم قبلش تو نبرد کشته شده بود 610 00:35:52,476 --> 00:35:54,476 ...وقتی جنگ تموم شد 611 00:35:54,477 --> 00:35:58,477 بله، مادرم زانو زد 612 00:35:58,478 --> 00:36:01,478 با این کارش فکر کردم ضعیفه 613 00:36:06,466 --> 00:36:09,704 میدونی اگه منو به یه شهید تبدیل کنی چه اتفاقی می‌افته 614 00:36:09,737 --> 00:36:11,939 آره. همون اتفاقی می‌افته که 615 00:36:11,973 --> 00:36:14,676 وقتی بفهمن تو کی هستی 616 00:36:17,244 --> 00:36:19,479 فقط اونوقت، وقتی مردم 617 00:36:19,514 --> 00:36:21,348 ،برای فقدان خداشون قیام می‌کنن 618 00:36:21,381 --> 00:36:23,785 می‌تونم گلوتو ببُرم 619 00:36:26,921 --> 00:36:28,355 !بیا تو 620 00:36:32,827 --> 00:36:36,263 این کارا چه معنی‌ای میده؟ 621 00:36:36,296 --> 00:36:39,600 بلندش کنید 622 00:36:39,634 --> 00:36:41,569 ،شاید نتونم بکُشمت 623 00:36:41,602 --> 00:36:44,237 ،اما می‌تونم مطمئن بشم وقتی کشتمت 624 00:36:44,271 --> 00:36:46,974 دیگه بر نمی‌گردی 625 00:36:48,710 --> 00:36:50,277 مرگ بر پرایم‌ها 626 00:36:52,279 --> 00:36:55,516 ـ برای کاهش دردش ـ نه 627 00:36:55,550 --> 00:36:58,019 ...بذار حس کنه 628 00:36:58,052 --> 00:36:59,620 بخاطر اَبی 629 00:37:33,187 --> 00:37:35,890 آکتیویا؟ «سیاره باردو، 7 روز قبل» 630 00:37:35,923 --> 00:37:37,759 !آکتیویا 631 00:37:37,792 --> 00:37:39,426 خیلی متاسفم این بلا سرت اومد 632 00:37:39,459 --> 00:37:41,294 ،هر کاری از دستم بر می‌اومد برای کمک به هوپ کردم 633 00:37:41,328 --> 00:37:44,397 حتی یه پیام تو دستش جاسازی کردم 634 00:37:44,431 --> 00:37:46,399 متاسفانه این جلسه‌ی آخرمونه 635 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 ـ چرا؟ ـ اونا منو از پرونده‌ات 636 00:37:47,969 --> 00:37:49,504 گذاشتن کنار 637 00:37:49,537 --> 00:37:51,005 به نظرم فکر می‌کنن زیادی بهت نزدیک شدم 638 00:37:51,038 --> 00:37:52,507 .گوش کن چی میگم ،هر کسی جامو بگیره 639 00:37:52,540 --> 00:37:53,808 نمی‌تونی باهاش در بیفتی 640 00:37:53,841 --> 00:37:55,076 ،مغزت خونریزی می‌کنه 641 00:37:55,109 --> 00:37:56,811 اما می‌تونی دستگاه رو شکست بدی 642 00:37:56,844 --> 00:37:58,513 ،اگه بتونی رو یه فکر تمرکز کنی 643 00:37:58,546 --> 00:38:01,448 مثل جمله‌ای که مادرت ازت می‌خواست بگی وقتی زیر اتاق بودی 644 00:38:01,481 --> 00:38:03,584 "من نمی‌ترسم" - آره. خوبه - 645 00:38:03,618 --> 00:38:05,052 بیا امتحان کنیم 646 00:38:09,422 --> 00:38:10,691 می‌تونم کمکتون کنم، قربان؟ 647 00:38:10,725 --> 00:38:12,794 برادرش اومده 648 00:38:12,827 --> 00:38:15,863 ازش میخوام برادرش رو راضی کنه 649 00:38:15,897 --> 00:38:18,331 نیازی نیست کسی بمیره 650 00:38:28,843 --> 00:38:30,978 من نمی‌ترسم «حال حاضر» 651 00:38:31,012 --> 00:38:33,881 من نمی‌ترسم 652 00:38:33,915 --> 00:38:35,116 من نمی‌ترسم 653 00:38:35,149 --> 00:38:37,652 لویت؟ - من نمی‌ترسم - 654 00:38:37,685 --> 00:38:40,420 لویت نیست. هی 655 00:38:40,453 --> 00:38:41,923 من نمی‌ترسم 656 00:38:41,956 --> 00:38:43,558 خاله اُو - من نمی‌ترسم - 657 00:38:43,591 --> 00:38:44,892 خاله اُو، منم 658 00:38:44,926 --> 00:38:46,994 من نمی‌ترسم. من نمی‌ترسم 659 00:38:47,028 --> 00:38:52,399 برادرش کجاست؟ 660 00:38:52,432 --> 00:38:55,570 نشونم بده، یا چشمت رو کور می‌کنم 661 00:38:55,603 --> 00:38:58,539 من نمی‌ترسم 662 00:38:58,573 --> 00:39:00,440 من نمی‌ترسم 663 00:39:07,615 --> 00:39:08,916 هی، داداش بزرگه 664 00:39:08,950 --> 00:39:10,952 همین حالا بذارید بره 665 00:39:10,985 --> 00:39:12,620 نمی‌تونیم 666 00:39:12,653 --> 00:39:14,722 ،این آدمای خوبی که کُشتی 667 00:39:14,755 --> 00:39:17,490 به یه دلیلی تو رو از سنکتوم آوردن اینجا 668 00:39:17,525 --> 00:39:21,394 ،بذار راهنما بره و بعدش می‌تونیم حرف بزنیم 669 00:39:21,428 --> 00:39:23,064 اوّل اون 670 00:39:23,097 --> 00:39:26,033 هیچ راه فراری نداری، آقای بلیک 671 00:39:26,067 --> 00:39:28,401 بل، اون راست میگه 672 00:39:28,435 --> 00:39:31,539 پل رو باز کن و اونو بفرست سنکتوم 673 00:39:31,572 --> 00:39:33,774 ،هر چی میخواید بدونید بهتون میگم 674 00:39:33,808 --> 00:39:37,645 حتی درباره‌ی کلارک 675 00:39:37,678 --> 00:39:39,113 چی میگی؟ 676 00:39:44,986 --> 00:39:49,023 ...ـ نه، قربان. شما نمی‌تونید !ـ خفه شو 677 00:39:49,056 --> 00:39:50,658 بل، ایرادی نداره 678 00:39:52,660 --> 00:39:54,394 نمی‌تونم بذارم برای نجات من بمیری 679 00:39:57,598 --> 00:40:00,801 رد شو. من چیزیم نمیشه 680 00:40:00,835 --> 00:40:02,803 امکان نداره 681 00:40:02,837 --> 00:40:04,171 بدون تو نمیرم 682 00:40:04,205 --> 00:40:06,173 من بخاطر همه‌ی بشریت 683 00:40:06,207 --> 00:40:08,109 به دستورات شپرد عمل می‌کنم 684 00:40:09,810 --> 00:40:11,712 !بلامی، بخواب رو زمین 685 00:40:23,658 --> 00:40:27,494 تو اتاق سنگ انفجار رخ داده 686 00:40:27,528 --> 00:40:31,132 تکرار می‌کنم تو اتاق سنگ انفجار رخ داده 687 00:40:31,165 --> 00:40:34,168 !بلامی 688 00:40:45,079 --> 00:40:46,479 نه 689 00:40:55,923 --> 00:40:58,893 این اتفاق نیفتاده 690 00:40:58,926 --> 00:41:00,594 واقعاً همینطور شد؟ 691 00:41:03,898 --> 00:41:05,633 وقت تمومه. میدونن ما اینجاییم 692 00:41:06,834 --> 00:41:08,602 ،اِکو، بخاطر بلامی متاسفم 693 00:41:08,636 --> 00:41:10,004 اما اونو باید گروگان بگیریم 694 00:41:14,008 --> 00:41:15,743 اِکو. اِکو؟ 695 00:41:20,314 --> 00:41:22,083 اِکو. اِکو، نه. بهش نیاز داریم 696 00:41:37,999 --> 00:41:41,002 هیچ وقت مادرم رو پیدا نمی‌کنیم 697 00:41:46,003 --> 00:41:49,003 :ترجمه و تنظیم مریم 698 00:41:51,004 --> 00:41:55,004 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.