1
00:00:01,335 --> 00:00:02,537
...آنچه گذشت
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,271
!داره به دنیا میاد
3
00:00:04,304 --> 00:00:05,740
گذر زمان در اینجا و سنکتوم یکی نیست
4
00:00:05,773 --> 00:00:07,241
،خوبیش اینه که میتونی چند سال اینجا باشی
5
00:00:07,274 --> 00:00:08,710
و هیچ کی غیبتت رو حس نکنه
6
00:00:08,743 --> 00:00:11,478
!آکتیویا، ای بیشعور
!هیچ امیدی (هوپ) وجود نداره
7
00:00:11,513 --> 00:00:12,780
ـ بلند شید. راه بیفتید
ـ بریم
8
00:00:12,814 --> 00:00:14,481
!مامان! آکتیویا
9
00:00:14,516 --> 00:00:16,183
تو شش سال اینجا بودی؟
10
00:00:16,216 --> 00:00:18,520
من 20 سال اینجا بودم
11
00:00:18,553 --> 00:00:20,622
میدونستی قراره بلامی رو هم با خودشون ببرن؟
12
00:00:20,655 --> 00:00:22,757
این بلامی چی داره
13
00:00:22,790 --> 00:00:24,659
که هر زن ناقصالعقلی حاضره براش بمیره؟
14
00:00:24,692 --> 00:00:27,261
برای نجات مادرم باهاشون معامله کردم
15
00:00:27,294 --> 00:00:29,229
نقشه این بود که بپرم تو باردو
16
00:00:29,263 --> 00:00:30,665
و هر کسی رو که سد راهم میشه، بکُشم
17
00:00:35,666 --> 00:00:38,666
«سیاره باردو، 45 روز قبل»
18
00:00:49,249 --> 00:00:52,520
!آکتیویا، هیچی بهشون نگو
19
00:00:55,389 --> 00:00:56,658
دوباره شارژ شد
20
00:01:00,762 --> 00:01:03,196
تمیزه. انتقال به قسمت تسخیر حافظه
21
00:01:03,230 --> 00:01:04,431
بله، قربان
22
00:01:18,780 --> 00:01:20,615
بهتون گفتم این یکی خیلی کلهشقه
23
00:01:22,517 --> 00:01:24,586
بگیریتیش
24
00:01:24,619 --> 00:01:26,453
رخنهی امنیتی
25
00:01:26,486 --> 00:01:28,523
همهی پرسنل غیرضروری، به بالابرها برگردید
26
00:01:30,792 --> 00:01:33,226
همهی پرسنل غیرضروری، گزارش بدید
27
00:01:33,260 --> 00:01:35,162
تکرار میکنم، سوژه در حال فراره
28
00:01:35,195 --> 00:01:37,164
به هر قیمتی شده دستگیرش کنید
29
00:01:37,197 --> 00:01:38,398
در سطح سه رویت شده
30
00:01:52,312 --> 00:01:53,881
خوشبختانه در عصری زندگی میکنیم
31
00:01:53,915 --> 00:01:56,918
که بر عواطف و احساسات پست خود چیره شدهایم
32
00:01:56,951 --> 00:01:59,419
...از خودگذشتگی در عظیمترین نبردی که فرا خواهد رسید
33
00:01:59,453 --> 00:02:01,856
آخه چطور میتونم از اینجا برم بیرون؟
34
00:02:01,889 --> 00:02:04,224
سطح دو. بخش کشاورزی
35
00:02:14,736 --> 00:02:17,605
.سطح دوم، گروه اِی
سوژه دیده شد
36
00:03:10,290 --> 00:03:11,726
به باردو خوش آمدی
37
00:03:15,727 --> 00:03:19,727
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
38
00:03:43,328 --> 00:03:46,328
:ترجمه و تنظیم
مریم
39
00:03:48,329 --> 00:03:49,329
«ماه سنکتوم، حال حاضر»
40
00:03:50,330 --> 00:03:51,766
چی شد؟
41
00:03:51,799 --> 00:03:54,502
دینداران -
ببخشید؟ -
42
00:03:54,535 --> 00:03:55,870
یه مشت احمق که هنوز اعتقاد دارن
43
00:03:55,903 --> 00:03:57,538
این اسم رو روی خودشون گذاشتن
44
00:03:57,572 --> 00:03:59,774
خودشون رو تو میخانهی ما حبس کردن
45
00:03:59,807 --> 00:04:02,442
و تقاضا کردن با کلارک حرف بزنن
46
00:04:02,476 --> 00:04:04,679
ما که از جون راسل گذشتیم
47
00:04:04,712 --> 00:04:06,413
دیگه چی میخوان؟
48
00:04:06,446 --> 00:04:07,915
ایندرا، باید دربارهی راسل صحبت کنیم
49
00:04:07,949 --> 00:04:10,383
یه کم بخواب، نلسون. دیروقته
50
00:04:10,417 --> 00:04:11,886
اگه راسل بمیره، من قضیهی
51
00:04:11,919 --> 00:04:13,286
کیلی و دنیل رو افشا نمیکنم
52
00:04:13,320 --> 00:04:14,756
قرارمون این بود
53
00:04:14,789 --> 00:04:16,691
اگه راسل رو زنده نگه داریم صلح حفظ میشه
54
00:04:16,724 --> 00:04:20,427
همینطور اگه سر قرارمون بمونیم
55
00:04:20,460 --> 00:04:23,965
داری تهدیدم میکنی؟
56
00:04:23,998 --> 00:04:26,901
اگه میکردم، بدون ارتش
57
00:04:26,934 --> 00:04:30,037
میخواستی چی کار کنی؟
58
00:04:30,071 --> 00:04:34,341
پرایمها و سنکتوم مقدس باد
59
00:04:34,374 --> 00:04:35,910
حمد و ستایش مخصوص پرایمها
60
00:04:35,943 --> 00:04:37,410
...مقدس باد
61
00:04:37,444 --> 00:04:40,581
بهتره به نتیجه خوبی برسی
62
00:04:40,615 --> 00:04:43,084
ـ من با کلارک کار داشتم
ـ من در خدمتم
63
00:04:43,117 --> 00:04:46,020
چی میخوای؟
64
00:04:46,053 --> 00:04:47,789
،از جانب دینداران
65
00:04:47,822 --> 00:04:50,357
خواستار آزادی راسل پرایم هستم
66
00:04:50,390 --> 00:04:52,827
ما امروز از جونش گذشتیم
67
00:04:52,860 --> 00:04:54,762
فقط تا همین حد حاضریم پیش بریم
68
00:04:54,796 --> 00:04:57,698
،همونطور که میدونی
بهتون دستور داده کاری نکنید
69
00:04:57,732 --> 00:04:59,033
برای قبل از تیر خوردنش بود
70
00:04:59,066 --> 00:05:01,334
ـ بله، به دست یکی از افراد خودتون
ـ افراد ما نبود
71
00:05:01,368 --> 00:05:03,037
ما پاسداران روشنایی هستیم
72
00:05:03,070 --> 00:05:05,472
،راسل پرایم عشق الهی ـه
73
00:05:05,506 --> 00:05:07,407
با این وجود، شما اونو به غل و زنجیر کشیدید
74
00:05:07,440 --> 00:05:10,477
مثل یکی از زندانیایی که
خونهمون رو با وجودشون آلوده کردید
75
00:05:15,482 --> 00:05:18,052
همهمون خواستار صلح هستیم
76
00:05:18,085 --> 00:05:19,687
راسل هم همینو میخواد
77
00:05:19,720 --> 00:05:21,923
،قبل از اومدن شما ما در صلح و آرامش زندگی میکردیم
78
00:05:21,956 --> 00:05:23,724
و آروم نخواهیم نشست تا وقتی
79
00:05:23,758 --> 00:05:25,560
هر چیزی رو که ازمون دزدیدید، پس بگیریم
80
00:05:25,593 --> 00:05:27,494
پس با خواست و ارادهی خداتون مخالفت میکنید؟
81
00:05:27,528 --> 00:05:30,698
نه. اطاعت میکنیم
82
00:05:30,731 --> 00:05:33,701
،ما در برابر دشمنانمون دست به اسلحه نمیشیم
83
00:05:33,734 --> 00:05:36,871
اما بخاطر جون اون هر یک ساعت
84
00:05:36,904 --> 00:05:40,440
یکی یکی جونمون رو فدا میکنیم
تا اینکه آزاد بشه
85
00:05:40,473 --> 00:05:42,475
تری، حماقت نکن
86
00:05:42,510 --> 00:05:44,779
راسل پرایم رو آزاد میکنید؟
87
00:05:49,016 --> 00:05:52,553
بهت که گفتم، امکانش نیست
88
00:05:54,555 --> 00:05:58,626
برای شکوه و افتخار پرایمها
89
00:06:02,930 --> 00:06:04,599
!برید کنار! برید عقب
90
00:06:05,967 --> 00:06:08,368
!برید عقب! ولم کنید
91
00:06:20,181 --> 00:06:22,415
.هر ساعت یه نفر
،اگه سعی کنید وارد میخانه بشید
92
00:06:22,449 --> 00:06:23,918
همهمون همزمان میمیریم
93
00:06:36,097 --> 00:06:37,765
یه نفر دیگه بخاطر ایمان از دست رفت
94
00:06:37,798 --> 00:06:39,432
مشکل از ایمان نیست
95
00:06:39,466 --> 00:06:42,003
مشکل ایمان کورکورانهس
96
00:06:42,036 --> 00:06:43,738
بذار دستات رو معاینه کنم
97
00:06:43,771 --> 00:06:45,973
کار جسورانهای کردی، نلسون
98
00:06:46,007 --> 00:06:47,909
،ممکنه ازمون متنفر باشن
99
00:06:47,942 --> 00:06:50,878
اما هنوز مردممون هستن
100
00:06:50,912 --> 00:06:53,480
با اینکه تو رو از خودشون روندن؟
101
00:06:53,514 --> 00:06:55,016
مشکل چیه، کیلی پرایم؟
102
00:06:55,049 --> 00:06:56,817
فراموش میکنی ما متحد هستیم؟
103
00:06:56,851 --> 00:06:58,719
آروم باش، گندهبک. اگه بخاطر اون نبود
104
00:06:58,753 --> 00:07:01,555
آخر و عاقبتمون مثل اون دختری میشد
که همین الان نجاتش ندادی
105
00:07:01,589 --> 00:07:02,957
سوختگی جزئی. بذار تمیزشون کنم
106
00:07:02,990 --> 00:07:04,892
و یه چیزی برای درد بهت بدم
107
00:07:07,628 --> 00:07:11,832
چه حسی داره وقتی میدونی
اونا حاضرن برای آزادیت جون بدن؟
108
00:07:11,866 --> 00:07:13,935
ـ وحشتناک
ـ دروغگو
109
00:07:13,968 --> 00:07:15,503
تو زیر پاشون نشستی
110
00:07:15,536 --> 00:07:17,805
چرا باید به پیروانم بگم
111
00:07:17,838 --> 00:07:19,840
خودشون رو بکشن
112
00:07:19,874 --> 00:07:21,876
وقتی تنها چیزی هستن که مانع
113
00:07:21,909 --> 00:07:23,577
مرگ من میشن؟
114
00:07:23,611 --> 00:07:25,112
در اینصورت، شاید بذاریم این کار رو بکنن
115
00:07:29,750 --> 00:07:31,919
چیه؟ فقط منم که به این قضیه
116
00:07:31,953 --> 00:07:33,921
به چشم راهحل نگاه میکنم نه مشکل؟
117
00:07:33,955 --> 00:07:35,890
اگه دینداران تنها دلیلی هستن که ما
118
00:07:35,923 --> 00:07:39,760
،این حرومزاده رو زنده نگه داشتیم
اونوقت میگم خودمون زندگی کنیم و بذاریم اونا بمیرن
119
00:07:39,794 --> 00:07:41,461
یا میتونید منو آزاد کنید
120
00:07:45,232 --> 00:07:47,635
باشه. منو بفرستید اونجا
121
00:07:47,668 --> 00:07:49,770
منصرفشون میکنم... دوباره
122
00:07:49,804 --> 00:07:53,507
نه. از الان به بعد، ما شرایط مقرر میکنیم
123
00:07:53,541 --> 00:07:55,109
ایندرا، نمیتونیم بذاریم
124
00:07:55,142 --> 00:07:56,677
خودشون رو زنده زنده بسوزونن
125
00:07:56,711 --> 00:07:58,579
.این کار رو نمیکنیم
راسل تنها پرایم
126
00:07:58,612 --> 00:08:00,014
در سنکتوم نیست
127
00:08:00,047 --> 00:08:01,749
من پایهم. این کار رو میکنم
128
00:08:01,782 --> 00:08:03,684
ایموری، ایموری، به زور میتونی راه بری
129
00:08:03,718 --> 00:08:05,086
من خوبم. چیزیم نیست
130
00:08:05,119 --> 00:08:08,022
لطفاً... بشین
131
00:08:11,292 --> 00:08:13,694
.عجب دکتر خوبی
گفتی حالش خوبه که
132
00:08:13,728 --> 00:08:15,663
.حالش خوب میشه
بهبودی بعد از قرارگیری در معرض تشعشعات
133
00:08:15,696 --> 00:08:17,665
همیشه تو یه خط مستقیم پیشرفت نمیکنه
134
00:08:17,698 --> 00:08:19,734
و مورفی... اون چطوره؟
135
00:08:19,767 --> 00:08:21,102
برای انجام وظیفه مشکلی نداره
136
00:08:25,006 --> 00:08:27,608
،حرفی نیست
ولی بهتره بقیه هر چی زودتر برگردن
137
00:08:27,641 --> 00:08:30,578
چون از قهرمان بودن خسته شدم
138
00:08:39,987 --> 00:08:43,024
این یه ماموریت خیلی مهمّه
«سیاره باردو، 45 روز قبل»
139
00:08:43,057 --> 00:08:44,892
باید بدونیم از کجا اومده
140
00:08:44,925 --> 00:08:47,928
،و چطور اومده اینجا
و لازمه این اطلاعات رو سریع بدست بیاریم
141
00:08:50,898 --> 00:08:53,200
سلام، آکتیویا
142
00:08:53,234 --> 00:08:57,204
با پرسیدن چند تا سوال پایه شروع میکنم
143
00:08:57,238 --> 00:08:58,939
تو کی هستی؟
144
00:09:03,310 --> 00:09:05,646
آقای لویت ازت سوال پرسید
145
00:09:08,049 --> 00:09:09,683
کی هستی؟
146
00:09:09,717 --> 00:09:11,318
به شماها چه
147
00:09:15,322 --> 00:09:17,258
آکتیویا، لطفاً تقلا نکن
148
00:09:17,291 --> 00:09:19,827
در تسخیر حافظه از یه رابط عصبی لیزری استفاده میشه
149
00:09:19,860 --> 00:09:22,329
،اگه مراقب نباشی
ممکنه هوش و حواست رو از دست بدی
150
00:09:24,965 --> 00:09:28,369
حتی معنیش رو نمیدونه
151
00:09:28,402 --> 00:09:30,971
ـ تمومش کن بره
،ـ قربان، با تمام احترامی که قائلم
152
00:09:31,005 --> 00:09:32,673
همه چی باید طبق روال انجام بشه
153
00:09:32,706 --> 00:09:34,875
،خب، پس یه کار روتینه، مگه نه
154
00:09:34,909 --> 00:09:38,012
فقط یه ارزیابی استاندارد روانی پیروان دیگه؟
155
00:09:38,045 --> 00:09:40,214
،ظاهراً دو انسان پیدا کردیم
156
00:09:40,247 --> 00:09:43,350
مشخصاً افراد خطرناکی هستن
که بر روی سیاره توبهمون زندگی میکنن
157
00:09:43,384 --> 00:09:45,186
چطور رفتن اونجا؟
158
00:09:45,219 --> 00:09:47,354
چند نفر دیگه هستن؟
159
00:09:47,388 --> 00:09:51,058
در مورد سنگها چی میدونن؟
160
00:09:51,092 --> 00:09:52,760
بپرس
161
00:10:00,801 --> 00:10:02,203
چی کار میکنی؟
162
00:10:11,445 --> 00:10:12,847
نیازی نیست از چیزی بترسی
163
00:10:12,880 --> 00:10:14,348
به شرط اینکه همکاری کنی
164
00:10:18,018 --> 00:10:20,221
این روش رو امتحان میکنیم
165
00:10:20,254 --> 00:10:21,856
در یک بیابان بیپایان
166
00:10:21,889 --> 00:10:24,024
با یه آسمان بنفشرنگ پهناور هستی
167
00:10:24,058 --> 00:10:26,794
یه دست به طرفت دراز میشه
168
00:10:26,827 --> 00:10:28,262
دست کیه؟
169
00:10:33,400 --> 00:10:35,402
!بلامی
170
00:10:35,436 --> 00:10:37,238
خوبه
171
00:10:37,271 --> 00:10:38,873
پیوند عصبی بر قرار شد
172
00:10:38,906 --> 00:10:41,008
برو خودتو تو فضا رها کن
173
00:10:41,041 --> 00:10:42,176
نشونم بده
174
00:10:43,477 --> 00:10:45,279
مود هولوگرام
175
00:10:51,152 --> 00:10:53,187
آکتیویا، بلامی کیه؟
176
00:10:53,220 --> 00:10:54,955
هیچ اطلاعاتی دستتون نمیدم
177
00:10:54,989 --> 00:10:56,390
فرکانس رو ببر بالا
178
00:10:56,423 --> 00:10:58,192
...ـ قربان، این ممکنه باعث آسیب
ـ ببر بالا
179
00:11:09,403 --> 00:11:11,272
مردم آسمان تنها قبیلهایی نبودن
180
00:11:11,305 --> 00:11:13,374
که در مراسم هتکحرمت کردن
181
00:11:13,407 --> 00:11:14,975
...اگه ا.ل.ی بتونه پیدامون کنه
182
00:11:15,009 --> 00:11:16,310
زده به سرت؟
183
00:11:16,343 --> 00:11:18,879
!مجبور نبودی کسی رو بکشی
184
00:11:18,913 --> 00:11:19,947
خودم میکُشمت
185
00:11:19,980 --> 00:11:22,816
!از سرم برید بیرون
186
00:11:35,802 --> 00:11:37,802
پس ارتشت کو، ایندرا؟
187
00:11:39,803 --> 00:11:42,603
یعی هیچ کس نمیخواسته کمکت کنه
به اون مردم دربارهی خداشون دروغ بگی؟
188
00:11:42,803 --> 00:11:44,738
ـ جمعیت چِغریه
ـ ارتش لازم نداریم
189
00:11:44,772 --> 00:11:46,307
ازت میخوایم کارتو انجام بدی
190
00:11:46,340 --> 00:11:48,442
آره، اما خدایان عاشق لشکر و قشون هستن
191
00:11:48,475 --> 00:11:50,778
گوش کن. میشه حداقل بپرسیم اگه کمکمون میکنن؟
192
00:11:50,811 --> 00:11:52,813
آروم باش. داخل نمیری
193
00:11:52,846 --> 00:11:55,849
،اگه کسی جنب بخوره
خودم بهشون شلیک میکنم
194
00:12:15,903 --> 00:12:17,438
بسپرش به من
195
00:12:39,960 --> 00:12:43,030
دنیل پرایم
196
00:12:43,063 --> 00:12:46,300
لطفاً بفرمایید تو
197
00:12:46,333 --> 00:12:50,337
خودسوزی، تری؟ واقعاً؟
198
00:12:50,371 --> 00:12:52,906
فکر نمیکنی یه خرده زیادهرویه؟
199
00:12:55,876 --> 00:12:57,811
یه پسربچه؟
200
00:12:57,845 --> 00:13:00,114
زده به سرت؟
201
00:13:00,147 --> 00:13:02,116
!از سر راهم برو کنار
202
00:13:08,389 --> 00:13:10,157
برید کنار. از پسره فاصله بگیرید
203
00:13:21,402 --> 00:13:24,905
این بچهی توئه؟
204
00:13:24,938 --> 00:13:26,407
و میخوای بمیره؟
205
00:13:30,311 --> 00:13:32,379
نه، قربان
206
00:13:32,413 --> 00:13:35,316
...البته، اگه در خدمت شکوه و عظمت پرایمها باشه
207
00:13:35,349 --> 00:13:37,217
نیست
208
00:13:42,089 --> 00:13:43,857
از اینجا ببرش بیرون
209
00:13:45,959 --> 00:13:49,430
بقیهی بچهها دنبال من بیان
210
00:13:49,463 --> 00:13:51,899
همین حالا
211
00:13:51,932 --> 00:13:54,201
باید از خودتون خجالت بکشید
212
00:13:54,234 --> 00:13:55,503
زود باشید
213
00:13:58,138 --> 00:13:59,873
در رو باز کن
214
00:14:05,479 --> 00:14:08,516
پس دوباره همدیگه رو دیدیم
215
00:14:08,550 --> 00:14:10,484
شرط میبندم تو این فکری چرا هیچ وقت زنگ نزدم
216
00:14:10,518 --> 00:14:13,588
زِو، چی کار میکنی؟
217
00:14:13,621 --> 00:14:17,991
چهار ستون سنکتوم رو نام ببر
218
00:14:18,025 --> 00:14:20,662
چطور جرات میکنی منو امتحان کنی؟
219
00:14:20,695 --> 00:14:21,929
بلد نیست
220
00:14:21,962 --> 00:14:25,299
البته که بلدم
221
00:14:25,332 --> 00:14:26,900
ندامت
222
00:14:29,303 --> 00:14:30,471
نوسازی
223
00:14:31,706 --> 00:14:33,340
بازگردانی
224
00:14:34,942 --> 00:14:36,977
حیات مجدد
225
00:14:37,010 --> 00:14:39,581
ممنون، تری
226
00:14:39,614 --> 00:14:41,549
...حالا در رو باز کن
227
00:14:47,722 --> 00:14:52,259
،ستون سوم شادمانیه نه بازگردانی
228
00:14:52,292 --> 00:14:56,263
و وقتی سوختن تو رو تماشا کنیم
شادمان میشیم
229
00:14:58,999 --> 00:15:00,401
من زنده میمونم
230
00:15:03,003 --> 00:15:05,939
از جان مورفی تعریف کن
231
00:15:05,973 --> 00:15:07,975
،خانوادهاته
«سیاره باردو، 35 روز قبل»
232
00:15:08,008 --> 00:15:09,677
دوسته، یا معشوقه؟
233
00:15:16,350 --> 00:15:17,719
یازده روزه که داریم این کار رو میکنیم
234
00:15:17,752 --> 00:15:20,087
خواهش میکنم بذار وارد سرت بشم
235
00:15:20,120 --> 00:15:22,022
،اگه خیلی زود چیزی دست اندرز ندم
236
00:15:22,055 --> 00:15:23,424
یه نفر دیگه رو جایگزینم میکنه که راهشو
237
00:15:23,457 --> 00:15:25,426
با سوزوندن سرت باز میکنه
238
00:15:25,459 --> 00:15:27,127
من سعی میکنم این کار رو نکنم، خب؟
239
00:15:27,161 --> 00:15:29,163
امیدوارم تا الان دیگه اعتمادت رو جلب کرده باشم
240
00:15:29,196 --> 00:15:30,565
هوپ، برگرد اینجا
241
00:15:30,598 --> 00:15:32,966
!بیا منو بگیر
242
00:15:36,003 --> 00:15:37,505
موفق شدم
243
00:15:37,539 --> 00:15:39,173
اون سیاره توبهس
244
00:15:39,206 --> 00:15:41,008
دوستت دارم
245
00:15:41,041 --> 00:15:42,610
آکتیویا، نکن. آروم باش
246
00:15:47,414 --> 00:15:52,152
یه بچه پیشت بود
247
00:15:52,186 --> 00:15:54,488
کیه؟
248
00:15:54,522 --> 00:15:56,290
...آکتیویا، اگه دختره هنوز رو سیاره توبهس
249
00:15:56,323 --> 00:15:58,693
اسکایرینک، خنگول
250
00:15:58,726 --> 00:16:01,495
اسکایرینگ صداش میکنیم
251
00:16:01,529 --> 00:16:03,565
خوشم اومد
252
00:16:03,598 --> 00:16:05,533
میدونی این مدتی که
253
00:16:05,567 --> 00:16:09,036
،اینجا بودی
254
00:16:09,069 --> 00:16:10,672
برای اون دختر چندین سال گذشته
255
00:16:14,174 --> 00:16:18,045
باید بذاری برم، خواهش میکنم
256
00:16:18,078 --> 00:16:20,715
باید برگردم پیشش
257
00:16:20,748 --> 00:16:22,483
التماست میکنم
258
00:16:23,785 --> 00:16:27,454
باید از دستورات اطاعت کنم
259
00:16:27,488 --> 00:16:28,989
متاسفم
260
00:16:35,496 --> 00:16:38,265
همکاری میکنم
261
00:16:38,298 --> 00:16:40,234
،تو گزارشت به اسمش اشاره نکن
262
00:16:40,267 --> 00:16:41,669
و بذار برگردم پیشش
263
00:16:41,703 --> 00:16:45,172
همه چیو نشونت میدم
264
00:16:45,205 --> 00:16:46,674
خواهش میکنم
265
00:16:52,446 --> 00:16:53,648
قبوله
266
00:16:56,684 --> 00:16:58,018
ممنون
267
00:17:02,422 --> 00:17:04,458
بیا دوباره شروع کنیم
268
00:17:04,491 --> 00:17:07,427
باشه، ولی از چیزی که قراره ببینی خوشت نمیاد
269
00:17:15,803 --> 00:17:18,338
بلادرینا این افتخار رو به من داد
270
00:17:18,372 --> 00:17:20,073
!تو برام مُردی
271
00:17:20,107 --> 00:17:22,510
تو باعث نابودی دنیا شدی
272
00:17:22,544 --> 00:17:23,578
!رستگاری
273
00:17:27,447 --> 00:17:28,750
تا وقتی از هوش نرن، دستبردار نیستن
«31روز قبل»
274
00:17:28,783 --> 00:17:30,652
دریافت شد. ناکاوت کن
275
00:17:36,356 --> 00:17:37,759
چیزی نیست
276
00:17:42,864 --> 00:17:44,464
!آره
277
00:17:46,701 --> 00:17:50,538
متاسفم. فقط... تو محشری
278
00:17:50,572 --> 00:17:54,542
من قاتلم، فقط همین
279
00:17:54,576 --> 00:17:56,744
این حقیقت نداره
280
00:17:56,778 --> 00:17:58,278
آخه تو چی میدونی؟
281
00:18:02,517 --> 00:18:05,352
من سه روز تو سرت بودم
282
00:18:05,385 --> 00:18:07,154
،شاید یه جای کار راهتو گم کردی
283
00:18:07,187 --> 00:18:08,623
اما برای عزیزات
284
00:18:08,656 --> 00:18:10,324
،فداکاری زیاد کردی
285
00:18:10,357 --> 00:18:12,594
حتی تو دوران کودکی
مجبور بودی زیر کف اتاق قایم بشی
286
00:18:12,627 --> 00:18:14,862
،وحشتزده بودی
اما هیچ وقت صدات در نمیاومد
287
00:18:14,896 --> 00:18:16,898
،چون میدونستی اگه پیدات کنن
288
00:18:16,931 --> 00:18:19,601
بلامی رو مجازات میکنن
و مادرت رو میکُشن
289
00:18:23,738 --> 00:18:25,873
تو قاتل نیستی، آکتیویا
290
00:18:25,907 --> 00:18:28,241
،مطمئناً جنگجو هستی
291
00:18:28,275 --> 00:18:31,411
اما قلبت صاف و پاکه
292
00:18:31,445 --> 00:18:34,281
صبر کن تا بلادرینا رو ببینی
293
00:18:34,314 --> 00:18:35,683
اوّل، بیا برگردیم پیش کلارک
294
00:18:35,717 --> 00:18:37,317
و ماجراجویی اون روزش
295
00:18:39,887 --> 00:18:41,656
از شهر نور زنده بیرون اومد؟
296
00:18:41,689 --> 00:18:43,825
چرا اینقدر به کلارک علاقه نشون میدی؟
297
00:18:45,893 --> 00:18:47,327
هنوز وقتمون تموم نشده
298
00:18:47,361 --> 00:18:49,363
،اندرز میتونه صبر کنه
اگه نه
299
00:18:49,396 --> 00:18:51,431
میتونه بره خودشو تو فضا ول کنه
300
00:18:51,465 --> 00:18:55,870
!همین حالا از رو اون صندلی بلندش کن
301
00:18:55,903 --> 00:18:57,572
دیوزا؟
302
00:18:57,605 --> 00:18:58,773
چی کارش میکنی؟
303
00:18:58,806 --> 00:19:01,441
دیوزا، نه. بهش نیاز داریم
304
00:19:01,475 --> 00:19:03,410
اون کمکمون میکنه هوپ رو نجات بدیم
305
00:19:09,416 --> 00:19:10,885
بهش احتیاج داریم
306
00:19:17,959 --> 00:19:19,661
...خاله اُو
307
00:19:22,964 --> 00:19:24,766
منم
308
00:19:30,270 --> 00:19:31,673
هوپ
309
00:19:33,841 --> 00:19:35,743
هوپ
310
00:19:35,777 --> 00:19:37,411
نباید اینجا باشی
311
00:19:37,444 --> 00:19:38,946
مادرم کجاست؟
312
00:19:42,016 --> 00:19:43,584
ما رو ببر پیشش
313
00:19:45,385 --> 00:19:46,654
هی. نه، نه، نه. تو نیا
314
00:19:46,688 --> 00:19:48,221
به زور میتونی رو پات وایسی
315
00:19:48,255 --> 00:19:49,757
میفرستمت خونه و بعدش
316
00:19:49,791 --> 00:19:51,425
میرم دنبال مامان
317
00:19:55,395 --> 00:19:56,931
اتاق سنگها تو مسیر سلوله
318
00:19:56,964 --> 00:19:58,933
،اگه کسی چیزی پرسید
داریم زندانی رو تا سلولش
319
00:19:58,966 --> 00:20:00,535
همراهی میکنیم
320
00:20:00,568 --> 00:20:02,302
،یه کلمه غیر از این بگی
321
00:20:02,335 --> 00:20:05,439
گلوت رو میبُرم، متوجه شدی؟
322
00:20:17,785 --> 00:20:19,520
زنگ هشدار مواد خطرناک رو فعال کردی
323
00:20:19,554 --> 00:20:20,855
تا بقیه رو دور نگه داری
324
00:20:20,888 --> 00:20:22,824
ـ زیرکانه بود
ـ ایدهی من نبود
325
00:20:22,857 --> 00:20:24,525
یقیناً میشه گفت تیم بازیابی بر نمیگرده
326
00:20:24,559 --> 00:20:26,293
که فرستادیم دنبال کسی که کمکت کرده بگرده؟
327
00:20:26,326 --> 00:20:27,695
ـ نه
ـ پس میدونی
328
00:20:27,729 --> 00:20:29,496
تا فرستادن یه تیم دیگه سی دقیقه وقت داری
329
00:20:32,934 --> 00:20:34,769
آره. دِو همه چیو میدونست
330
00:20:39,439 --> 00:20:40,808
نقشهی ستاره رو نشونم بده
331
00:20:40,842 --> 00:20:42,476
ـ نه
داری میلرزی -
332
00:20:42,510 --> 00:20:44,746
گفتم نقشهی ستاره رو نشونم بده
333
00:20:44,779 --> 00:20:47,280
فکر کنم این مال توئه
334
00:20:47,314 --> 00:20:48,883
یه جای کار درست نیست
335
00:20:48,916 --> 00:20:51,284
دِو گفت فقط باید بهش فکر کنم
336
00:20:53,855 --> 00:20:55,857
ـ به گمانم مقصدت سنکتومه
آره -
337
00:20:55,890 --> 00:20:59,761
بر خلاف دِو، من واقعاً همه چیو میدونم
338
00:20:59,794 --> 00:21:01,562
امیدوارم وقتی اونجا رو ترک کردی
تو دردسر نیفتاده بودی
339
00:21:01,596 --> 00:21:03,564
به لطف تفاوت زمانی، علیرغم سالهایی
340
00:21:03,598 --> 00:21:04,899
که تو اسکایرینگ سپری کردی و
341
00:21:04,932 --> 00:21:06,601
،طول اقامتت در اینجا
342
00:21:06,634 --> 00:21:09,469
تقریباً در همون زمان اومدنت بر میگردی
343
00:21:09,504 --> 00:21:12,472
،به محض اینکه اینو لمس کنم
پل باز میشه و بقیه میفهمن
344
00:21:12,507 --> 00:21:14,341
ـ کلاهتو بهش بده
ـ چی؟ چرا؟
345
00:21:14,374 --> 00:21:17,444
تا حافظهاش رو از دست نده
346
00:21:17,477 --> 00:21:18,846
عارضهی جانبی پرش
347
00:21:18,880 --> 00:21:20,515
به یه سیاره با گذر زمان کُندتره
348
00:21:20,548 --> 00:21:22,016
از همون لحظه که میره همه چیو فراموش میکنه
349
00:21:22,049 --> 00:21:24,484
تا لحظهای که بر میگرده
350
00:21:24,519 --> 00:21:25,953
تو رو یادش میره
351
00:21:25,987 --> 00:21:27,989
نه. کلاه رو برای نامرئی شدن لازم دارم
352
00:21:28,022 --> 00:21:31,626
بدون اون نمیتونم برم دنبال مامان
353
00:21:31,659 --> 00:21:33,995
حتی با وجود کلاه، ممکنه گیر بیفتی
354
00:21:34,028 --> 00:21:36,697
و من نمیتونم کمکت کنم
355
00:21:36,731 --> 00:21:38,633
صبر کن. یه فکری دارم
356
00:21:40,701 --> 00:21:42,503
این قبل از ما اینجا بوده
357
00:21:42,537 --> 00:21:43,805
مردم بومی باردو ازش برای
برگردوندن کسایی استفاده میکردن
358
00:21:43,838 --> 00:21:46,439
که تو پل گیر میکردن
359
00:21:46,473 --> 00:21:47,942
بهتره امیدوار باشیم هنوز کار میکنه
360
00:21:52,880 --> 00:21:54,715
اینجا رو ببین و سعی کن پلک نزنی
361
00:21:54,749 --> 00:21:58,085
چشمها پنجرهای به روح انسان هستن
362
00:21:58,119 --> 00:21:59,987
هر ذهنی یه کُد منحصر به فرد داره
363
00:22:00,021 --> 00:22:04,058
با اون کُد، سنگ میتونه پیدات کنه
364
00:22:04,091 --> 00:22:05,693
این توئی
365
00:22:09,764 --> 00:22:11,699
میتونی این رمز رو
تو سنگ واقع در سنکتوم وارد کنی
366
00:22:11,732 --> 00:22:13,734
اونو از راه دور میکشه بیرون
367
00:22:13,768 --> 00:22:15,002
،همدیگه را یادتون نمیاد
368
00:22:15,036 --> 00:22:16,771
اما حداقل زنده میمونید
369
00:22:16,804 --> 00:22:18,471
برگرد
370
00:22:18,506 --> 00:22:20,407
باید رمزش رو روی کمرت تاتو کنیم
371
00:22:20,440 --> 00:22:22,677
،اگه حق با تو باشه
یادش نمیاد چه معنایی میده
372
00:22:22,710 --> 00:22:25,580
حل مشکلات یکی یکی، باشه؟
باید همین الان این کار رو بکنیم
373
00:22:27,882 --> 00:22:29,449
آروم، آروم
374
00:22:34,755 --> 00:22:36,524
اگه نبینتش چی؟
375
00:22:36,557 --> 00:22:38,559
این تنها جاییه که به اندازه کافی بزرگه
376
00:22:38,593 --> 00:22:40,595
،چه باور کنی یا نه
قبلاً روی بازوی مردم باردو جا میشده
377
00:22:40,628 --> 00:22:42,395
هر چند میزان موفقیت یه کم نامعینه
378
00:22:42,429 --> 00:22:43,865
هشت از ده، امنه
379
00:22:43,898 --> 00:22:46,667
اون دو مرتبهی دیگه، نه خیلی
380
00:22:46,701 --> 00:22:48,703
واسه همین دیگه از این روش استفاده نکردیم
381
00:22:48,736 --> 00:22:50,137
بیا. تموم شد
382
00:22:52,006 --> 00:22:53,608
هی. من هواتو دارم
383
00:22:58,546 --> 00:23:00,114
ممنون -
البته -
384
00:23:03,050 --> 00:23:04,585
به صلاح خودته
385
00:23:04,619 --> 00:23:08,488
نباید جوری به نظر برسه که تو کمکمون کردی
386
00:23:14,662 --> 00:23:16,831
به امید دیدار
387
00:23:16,864 --> 00:23:18,532
به امید دیدار
388
00:23:22,737 --> 00:23:24,538
هواتو دارم. زود باش
389
00:23:24,572 --> 00:23:26,574
لویت، پل رو باز کن
390
00:23:26,607 --> 00:23:27,942
باشه
391
00:23:34,081 --> 00:23:36,784
هوپ... خیلی متاسفم
392
00:23:36,817 --> 00:23:39,654
،هیچ وقت نیومدم دنبالت
393
00:23:39,687 --> 00:23:41,088
اما تو قوی هستی
394
00:23:41,122 --> 00:23:43,456
معلومه
395
00:23:43,490 --> 00:23:45,593
مادرت خیلی بهت افتخار میکنه
396
00:23:48,963 --> 00:23:51,666
دوستت دارم، فسقلی
397
00:23:51,699 --> 00:23:53,534
اینو هرگز فراموش نکن
398
00:23:56,871 --> 00:23:58,873
آکتیویا، باید بری
399
00:24:10,051 --> 00:24:11,786
.تو هیچ وقت موفق نمیشی
تو هم باید بری
400
00:24:11,819 --> 00:24:13,921
ـ باید امتحان بکنم
ـ هوپ، تو متوجه نیستی
401
00:24:13,955 --> 00:24:15,656
...اونام کلاه دارن، که یعنی
402
00:24:29,469 --> 00:24:31,906
در زیر سایهی شپرد
«حال حاضر»
403
00:24:31,939 --> 00:24:33,708
بخاطر همهی بشریت
404
00:24:33,741 --> 00:24:36,110
از جنگِ پایانبخش همهی جنگها نجاتمان خواهد داد
405
00:24:40,047 --> 00:24:42,016
تیم بازیابی اومد
406
00:24:42,049 --> 00:24:43,751
چقدر طولش دادن
407
00:24:55,196 --> 00:24:57,231
اِکو، چه غلطی میکنی؟
408
00:24:57,264 --> 00:24:58,833
من نبودم
409
00:25:03,771 --> 00:25:06,841
بدون اورلاندو، نیازی نیست الکی ریسک کنیم
410
00:25:06,874 --> 00:25:10,845
ول کردن اورلاندو ریسک الکی بود
411
00:25:10,878 --> 00:25:12,146
اِکو، کافیه
412
00:25:12,179 --> 00:25:14,915
هوپ، راهنما رو بگیر
413
00:25:14,949 --> 00:25:16,584
تمرکز کن. وقت نداریم
414
00:25:16,617 --> 00:25:19,186
وقت؟ واسش پنج سال تمرین کردیم
415
00:25:19,220 --> 00:25:22,223
،سی دقیقه وقت داریم به سلول برسیم
416
00:25:22,256 --> 00:25:24,859
،افرادمون رو برداریم
و قبل از تغییر شیفت برگردیم اینجا
417
00:25:24,892 --> 00:25:26,927
،وقتی اورلاندو بود و درها رو باز میکرد
418
00:25:26,961 --> 00:25:28,329
بهترین رکوردمون 28 دقیقه بود
419
00:25:28,362 --> 00:25:30,698
پس به گمونم بهتره عجله کنیم
420
00:25:30,731 --> 00:25:34,101
ببین. میدونیم بدون نفوذی نمیشه موفق شد
421
00:25:34,135 --> 00:25:36,670
یه نفوذی داریم
422
00:25:36,704 --> 00:25:37,972
اگه تو بخش تسخیر حافظه نباشه چی؟
423
00:25:38,005 --> 00:25:39,840
کی اونجا نباشه؟
424
00:25:39,874 --> 00:25:43,077
مردی که اون موقع کمک کرد... لویت
425
00:25:43,110 --> 00:25:44,745
تسخیر حافظه تو این سطح ـه
426
00:25:44,779 --> 00:25:46,747
زمان زیادی از دست نمیدیم
427
00:25:46,781 --> 00:25:50,217
شپرد برای ما فرزانگی به ارمغان میاره
428
00:25:50,251 --> 00:25:54,755
شپرد برای ما عشق تمام بشریت را به ارمغان میاره
429
00:25:54,789 --> 00:25:56,757
!برای همهی بشریت
430
00:25:56,791 --> 00:25:58,125
28دقیقه مونده
431
00:25:58,159 --> 00:25:59,727
خودمون داریم میبینیم، جبرئیل
432
00:25:59,760 --> 00:26:00,961
وقت زیاده
433
00:26:00,995 --> 00:26:03,030
بخش تسخیر حافظهس
434
00:26:03,064 --> 00:26:06,967
شما سه نفر، راه بیفتید. دیرمون شده
435
00:26:07,001 --> 00:26:09,236
،اجدادتان مسیر دیگهای برگزیدن
436
00:26:09,270 --> 00:26:10,738
مسیری دشوار
437
00:26:10,771 --> 00:26:12,273
به زودی زمانی فرا خواهد رسید
438
00:26:12,306 --> 00:26:14,175
،که مورد آزمون قرار میگیریم
439
00:26:14,208 --> 00:26:15,876
و پیروز خواهیم شد
440
00:26:15,910 --> 00:26:17,178
بخاطر همهی بشریت
441
00:26:17,211 --> 00:26:18,813
بخاطر همهی بشریت
442
00:26:20,915 --> 00:26:23,117
برای من بزرگترین افتخاره تا
443
00:26:23,150 --> 00:26:26,087
پیرو اوّل مورد احترام، که ما را
444
00:26:26,120 --> 00:26:29,223
در درس امروز از کتاب "تمامیت" همراهی میکنن
معرفی کنم
445
00:26:29,256 --> 00:26:31,125
ممنون، امیلیو
446
00:26:31,158 --> 00:26:33,194
در زیر سایهی شپرد
447
00:26:33,227 --> 00:26:34,628
کلاهها رو بر دارید
448
00:26:34,662 --> 00:26:35,996
بخاطر همهی بشریت
449
00:26:36,030 --> 00:26:38,833
بخاطر همهی بشریت
450
00:26:38,866 --> 00:26:42,169
این اندرزه
451
00:26:42,203 --> 00:26:44,271
بهتره یه لحظه برای
452
00:26:44,305 --> 00:26:47,708
به رسمت شناختن جدیدترین کلاس سطح نُه صبر کنیم
453
00:26:47,741 --> 00:26:50,277
تک تک شما وفاداری تاثیربرانگیری
454
00:26:50,311 --> 00:26:51,679
برای شپرد از خود نشان دادید
455
00:26:51,712 --> 00:26:53,414
نیاکان ما بر روی این سیاره
456
00:26:53,447 --> 00:26:56,650
از چنین ایمانی برخوردار نبودن
457
00:26:56,684 --> 00:26:59,120
،مثل اجدادمان بر روی زمین
458
00:26:59,153 --> 00:27:02,089
دنیاشون رو نابود کردن
459
00:27:02,123 --> 00:27:05,126
حتی قبل از اینکه توسط ژن نُه از صحنهی روزگار محو بشن
460
00:27:05,159 --> 00:27:07,795
،و به غولهای کریستالی تبدیل بشن
461
00:27:07,828 --> 00:27:09,830
،اتمسفرشون بسیار آلوده بود
462
00:27:09,864 --> 00:27:12,399
که مجبور شدن برای نفس کشیدن
463
00:27:12,433 --> 00:27:15,069
جنگلهای زیرزمینی احداث کنن
464
00:27:15,102 --> 00:27:18,973
حتی بارانی که میبایست از آسمان میبارید
465
00:27:19,006 --> 00:27:24,011
بجاش با کمک تکنولوژی اونا میبارید
466
00:27:24,044 --> 00:27:28,682
،بخاطر این ازشون سپاسگزاریم
اما الان به کجا رسیدیم؟
467
00:27:28,716 --> 00:27:31,285
میدونیم زمانی که شپرد ما رو
468
00:27:31,318 --> 00:27:35,956
،با سنگ مردم باردو به اینجا آورد
خودشون منقرض شده بودن
469
00:27:35,990 --> 00:27:37,324
چرا؟
470
00:27:37,358 --> 00:27:38,859
!اونا شپرد نداشتن
471
00:27:40,161 --> 00:27:41,762
نه، شپرد نداشتن، مگه نه؟
472
00:27:41,795 --> 00:27:44,064
گفت به کمک سنگ اومدن اینجا
473
00:27:44,098 --> 00:27:45,432
خب که چی؟
474
00:27:45,466 --> 00:27:48,235
خب از سفینه الیجیس نبودن
475
00:27:48,269 --> 00:27:49,970
یه سنگ روی زمین بوده
476
00:27:50,004 --> 00:27:52,940
،همون دشمن داره میاد سروقتمون
477
00:27:52,973 --> 00:27:56,143
،اما در زیر سایهی شپرد
478
00:27:56,177 --> 00:27:59,346
شکست نخواهیم خورد
479
00:27:59,380 --> 00:28:02,449
بخاطر همهی بشریت
480
00:28:02,483 --> 00:28:05,219
این یعنی اورلاندو همه چیو بهمون نگفته
481
00:28:05,252 --> 00:28:08,088
باید بریم -
هوپ کو؟ -
482
00:28:08,122 --> 00:28:10,157
دیگه نزدیک شدیم
483
00:28:10,191 --> 00:28:12,927
کلید رو پیدا کردیم
484
00:28:12,960 --> 00:28:18,766
بعد از چند صد سال، پیش ما برگشته
485
00:28:18,799 --> 00:28:24,038
!نسل ما نسلیه که در آخرین نبرد پیروز خواهد شد
486
00:28:27,441 --> 00:28:29,076
...شپردمون بر میخیزد
487
00:28:29,109 --> 00:28:30,311
ماموریت داریم
488
00:28:30,344 --> 00:28:32,112
دیوونه شدی؟
489
00:28:32,146 --> 00:28:36,850
!زمانی که در نبردی بخاطر همهی بشریت میجنگیم
490
00:28:39,954 --> 00:28:42,223
،ببین. میدونم چی حسی داری
491
00:28:42,256 --> 00:28:44,124
اما چی میگی ایندفعه
492
00:28:44,158 --> 00:28:45,926
ناکام نمونیم؟
493
00:28:47,995 --> 00:28:51,131
!بخاطر همهی بشریت
494
00:28:51,165 --> 00:28:54,401
!بخاطر همهی بشریت
495
00:28:54,435 --> 00:28:56,103
خونریزی داری
496
00:28:59,139 --> 00:29:00,139
«هفت روز قبل»
497
00:29:00,140 --> 00:29:01,442
چی شد؟
498
00:29:03,477 --> 00:29:05,246
خوبم -
خوب نیستی -
499
00:29:07,515 --> 00:29:09,116
چه بلایی سرش اومده؟
کار کی بوده؟
500
00:29:09,149 --> 00:29:10,951
برای ماموریتی که قراره شرکت کنه
501
00:29:10,985 --> 00:29:12,186
باید خوب باشه
502
00:29:12,219 --> 00:29:14,054
کار ما نبود، قربان
503
00:29:14,088 --> 00:29:15,889
در این 24 روز اخیر، کسی وارد یا خارج نشده
504
00:29:15,923 --> 00:29:17,458
یه جلسه تسخیر حافظه دیگه با لویت داره
505
00:29:17,491 --> 00:29:19,159
گزارشش باید تو سیستم شما باشه
506
00:29:19,193 --> 00:29:21,295
دیدم. برامون ارزشی نداشت
507
00:29:21,328 --> 00:29:24,898
،بر خلاف آکتیویا
اون هیچی در مورد کلید نمیدونه
508
00:29:24,932 --> 00:29:26,367
مراقب این یکی باش
509
00:29:26,400 --> 00:29:28,335
یه سطح هفتمی رو مرتد کرد و
510
00:29:28,369 --> 00:29:31,472
قبل از اینکه گیر بیفته
مهمترین مُهرهمون رو فراری داد
511
00:29:33,575 --> 00:29:35,510
،آستینش رو بزن بالا
ببین چشه
512
00:29:35,543 --> 00:29:38,112
،اگه به من دست بزنی
کاری واستون نمیکنم
513
00:29:38,145 --> 00:29:41,315
.فکر میکنم میکنی
،جون مادرت به این کار بستگی داره
514
00:29:41,348 --> 00:29:43,183
و این سلاح نیست که بهت دادیم
515
00:29:43,217 --> 00:29:45,052
دستگاه ردیابه
516
00:29:45,085 --> 00:29:47,821
وقتی برای اشخاص ورای جمع ارزش قائل میشی
517
00:29:47,855 --> 00:29:49,256
اینطور میشه
518
00:29:49,290 --> 00:29:51,191
بهش میگن عشق، حرومزاده
519
00:29:51,225 --> 00:29:53,027
واسه همین دِو مرتد شد
520
00:29:55,162 --> 00:29:56,930
واسه همین تو زندانی هستی
521
00:29:56,964 --> 00:29:58,365
،مثل وحشیا لباس پوشیدی
522
00:29:58,399 --> 00:30:00,401
تا بتونی اونقدر نزدیک بشی که چاقو رو
523
00:30:00,434 --> 00:30:02,369
تو بدن خاله اُو فرو کنی
و اونو پیش من برگردونی
524
00:30:02,403 --> 00:30:05,306
ـ چرا اینقدر برات مهمّه؟
ـ مهم نیست
525
00:30:05,339 --> 00:30:07,107
کلارک برام مهمّه
526
00:30:07,141 --> 00:30:09,843
اون کلید همه چیه
527
00:30:09,877 --> 00:30:11,111
چی؟
528
00:30:15,583 --> 00:30:17,552
وقت رفتنه، کاپیتان
529
00:30:17,585 --> 00:30:19,420
،یادتون باشه، بخاطر تفاوت زمانی
530
00:30:19,453 --> 00:30:22,056
اگه موفق نشید هیچ کس نمیاد دنبالتون
531
00:30:22,089 --> 00:30:23,457
ـ متوجه هستیم
ـ خوبه
532
00:30:23,490 --> 00:30:27,227
کلارک گریفین رو صحیح و سالم بیارید اینجا
533
00:30:27,261 --> 00:30:29,597
شپرد روتون حساب میکنه
534
00:30:29,631 --> 00:30:31,332
اون دختره هوپ چی؟
535
00:30:31,365 --> 00:30:34,868
مشخصاً تهدید به حساب میاد
536
00:30:34,902 --> 00:30:38,105
،وقتی کارش رو انجام داد
537
00:30:38,138 --> 00:30:39,440
از بین ببریتش
538
00:30:45,412 --> 00:30:46,648
هوپ
539
00:30:46,681 --> 00:30:48,583
نتونستم از اونجا بیام بیرون
540
00:30:48,616 --> 00:30:51,385
مادرم دست اونه
541
00:30:51,418 --> 00:30:54,021
خیلی متاسفم، آکتیویا
542
00:30:55,322 --> 00:30:56,924
آکتیویا، چی شده؟
543
00:30:56,957 --> 00:30:58,425
!ـ چاقو داره
ـ اُو
544
00:31:09,571 --> 00:31:11,238
سلام، خانم بلیک
545
00:31:19,681 --> 00:31:24,184
برو خدا رو شکر کن صحیح و سالم برگشتی
546
00:31:28,455 --> 00:31:30,157
ببریتش درمانگاه
547
00:31:30,190 --> 00:31:32,993
میخوام تا آخر روز تو بخش تسخیر حافظه باشه
548
00:31:33,026 --> 00:31:34,495
هنوز کارمون تموم نشده
549
00:31:45,507 --> 00:31:47,074
باشه. قلقلکم میشه
550
00:31:47,107 --> 00:31:49,611
کافیه. وقتشه
551
00:31:49,644 --> 00:31:51,679
واقعاً؟ تازه داشتم لذت میبردم
552
00:31:51,713 --> 00:31:53,947
به نظر میاد دستآخر بخاطر کفرگویی ما میسوزی
553
00:31:53,981 --> 00:31:56,283
.میتونیم دربارهش حرف بزنیم
مجبور نیستید این کار رو بکنید
554
00:31:56,316 --> 00:31:58,252
خفه شو، خدای دروغین. امروز میسوزی
555
00:31:58,285 --> 00:31:59,386
!ولم کنید
556
00:32:02,322 --> 00:32:03,625
!راسل پرایم
557
00:32:03,658 --> 00:32:06,293
راسل، کیلی
نامتان مقدس باد
558
00:32:06,326 --> 00:32:08,028
نامتان مقدس باد
559
00:32:08,061 --> 00:32:10,330
ـ هی، آبجی
ـ ساکت باش، خدای دروغین
560
00:32:10,364 --> 00:32:13,233
ـ خدای دروغین؟
ـ بله، حضرت
561
00:32:13,267 --> 00:32:14,602
این مرد شیاده
562
00:32:14,636 --> 00:32:16,437
دنیل پرایم نیست
563
00:32:18,038 --> 00:32:20,140
کی با تو حرف زد
564
00:32:20,174 --> 00:32:21,475
حقیقت داره، سرورم
565
00:32:21,509 --> 00:32:23,076
من و دنیل پرایم صمیمی بودیم
566
00:32:23,110 --> 00:32:24,512
این مرد منو نشناخت
567
00:32:24,546 --> 00:32:26,113
...حتی نمیدونست چهار ستون
568
00:32:29,450 --> 00:32:31,285
باید بخاطر این کار زبونت رو
569
00:32:31,318 --> 00:32:33,420
از حلقومت بکشم بیرون
570
00:32:33,454 --> 00:32:35,657
راسل، برو سر اصل مطلب
571
00:32:39,026 --> 00:32:44,064
من، دنیل و کیلی آخرین پرایمها هستیم
572
00:32:44,097 --> 00:32:45,700
همین امشب خون ـش رو به من داد
573
00:32:45,733 --> 00:32:47,468
تا این جسم زنده بمونه
574
00:32:47,502 --> 00:32:53,474
بعد از اینکه یکی از گمراهشدگان سعی کرد
جونمو بگیره
575
00:32:53,508 --> 00:32:57,144
عین پسر خودم دوستش دارم
576
00:32:57,177 --> 00:32:59,246
!حالا آزادش کنید
577
00:33:11,358 --> 00:33:13,761
مطمئناً خیلی طولش دادی
578
00:33:13,795 --> 00:33:17,264
باید پیراهن مناسب پیدا میکردم
579
00:33:17,297 --> 00:33:19,801
کردی
580
00:33:19,834 --> 00:33:24,238
وای، وای، وای
581
00:33:24,271 --> 00:33:29,577
شماها چه برههای احمقی هستید
582
00:33:29,611 --> 00:33:34,481
آخرین چیزی که براتون میخوام
از دست دادن جونتونه
583
00:33:34,516 --> 00:33:37,785
،همون شبی که قیام شما مانع اعدامم شد
584
00:33:37,819 --> 00:33:43,090
فکر کردید عاقلانهس خودتون رو قربانی کنید؟
585
00:33:43,123 --> 00:33:45,192
من فقط به امید شما زنده هستم
586
00:33:45,225 --> 00:33:48,696
لطفاً ما رو ببخشید، راسل
587
00:33:48,730 --> 00:33:52,232
،عفو و بخشش منو میخواید
588
00:33:52,266 --> 00:33:54,067
وفاداریتون رو نشون بدید
589
00:33:54,101 --> 00:33:56,571
.هر چیزی شما بگید
فقط بگید چی کار کنم
590
00:33:58,305 --> 00:33:59,439
زانو بزن
591
00:34:01,709 --> 00:34:04,846
همهتون، زانو بزنید یا بمیرید
592
00:34:08,716 --> 00:34:11,586
ایندرا، چی شده؟
593
00:34:11,619 --> 00:34:15,690
اینو قبلاً شنیدم
594
00:34:15,723 --> 00:34:17,424
حالا بهتر شد
595
00:34:20,260 --> 00:34:23,297
حالا برگردید خونه و بخاطر گناهانتون دعا کنید
596
00:34:23,330 --> 00:34:24,699
نمایش خوبی بود
597
00:34:26,534 --> 00:34:28,068
قابلی نداشت
598
00:34:29,069 --> 00:34:31,069
یه عنکبوت رو شونهاته
599
00:34:47,760 --> 00:34:49,760
خیلی بده نمیتونی منو بکُشی
600
00:34:53,761 --> 00:34:56,531
راسل پرایم رو تا آزمایشگاه همراهی کنید
601
00:35:22,557 --> 00:35:23,825
تنهامون بذارید
602
00:35:27,862 --> 00:35:29,463
الان میدونیم چه اتفاقی برای اون کُد افتاد
603
00:35:29,496 --> 00:35:31,231
وقتی فرمانده رو نجات دادیم
604
00:35:31,264 --> 00:35:35,603
واسه فرمانده شدن زیادی ضعیف بود
605
00:35:35,637 --> 00:35:37,471
و خودتم میدونی
606
00:35:39,472 --> 00:35:40,472
...در عجب بودم
607
00:35:41,473 --> 00:35:45,473
وقتی تریکرو رو فتح کردم
پدر و مادرت جلوم زانو زدن؟
608
00:35:45,474 --> 00:35:47,474
...اگه لازمه بدونی
609
00:35:48,475 --> 00:35:51,475
پدرم قبلش تو نبرد کشته شده بود
610
00:35:52,476 --> 00:35:54,476
...وقتی جنگ تموم شد
611
00:35:54,477 --> 00:35:58,477
بله، مادرم زانو زد
612
00:35:58,478 --> 00:36:01,478
با این کارش فکر کردم ضعیفه
613
00:36:06,466 --> 00:36:09,704
میدونی اگه منو به یه شهید تبدیل کنی
چه اتفاقی میافته
614
00:36:09,737 --> 00:36:11,939
آره. همون اتفاقی میافته که
615
00:36:11,973 --> 00:36:14,676
وقتی بفهمن تو کی هستی
616
00:36:17,244 --> 00:36:19,479
فقط اونوقت، وقتی مردم
617
00:36:19,514 --> 00:36:21,348
،برای فقدان خداشون قیام میکنن
618
00:36:21,381 --> 00:36:23,785
میتونم گلوتو ببُرم
619
00:36:26,921 --> 00:36:28,355
!بیا تو
620
00:36:32,827 --> 00:36:36,263
این کارا چه معنیای میده؟
621
00:36:36,296 --> 00:36:39,600
بلندش کنید
622
00:36:39,634 --> 00:36:41,569
،شاید نتونم بکُشمت
623
00:36:41,602 --> 00:36:44,237
،اما میتونم مطمئن بشم وقتی کشتمت
624
00:36:44,271 --> 00:36:46,974
دیگه بر نمیگردی
625
00:36:48,710 --> 00:36:50,277
مرگ بر پرایمها
626
00:36:52,279 --> 00:36:55,516
ـ برای کاهش دردش
ـ نه
627
00:36:55,550 --> 00:36:58,019
...بذار حس کنه
628
00:36:58,052 --> 00:36:59,620
بخاطر اَبی
629
00:37:33,187 --> 00:37:35,890
آکتیویا؟
«سیاره باردو، 7 روز قبل»
630
00:37:35,923 --> 00:37:37,759
!آکتیویا
631
00:37:37,792 --> 00:37:39,426
خیلی متاسفم این بلا سرت اومد
632
00:37:39,459 --> 00:37:41,294
،هر کاری از دستم بر میاومد برای کمک به هوپ کردم
633
00:37:41,328 --> 00:37:44,397
حتی یه پیام تو دستش جاسازی کردم
634
00:37:44,431 --> 00:37:46,399
متاسفانه این جلسهی آخرمونه
635
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
ـ چرا؟
ـ اونا منو از پروندهات
636
00:37:47,969 --> 00:37:49,504
گذاشتن کنار
637
00:37:49,537 --> 00:37:51,005
به نظرم فکر میکنن زیادی بهت نزدیک شدم
638
00:37:51,038 --> 00:37:52,507
.گوش کن چی میگم
،هر کسی جامو بگیره
639
00:37:52,540 --> 00:37:53,808
نمیتونی باهاش در بیفتی
640
00:37:53,841 --> 00:37:55,076
،مغزت خونریزی میکنه
641
00:37:55,109 --> 00:37:56,811
اما میتونی دستگاه رو شکست بدی
642
00:37:56,844 --> 00:37:58,513
،اگه بتونی رو یه فکر تمرکز کنی
643
00:37:58,546 --> 00:38:01,448
مثل جملهای که مادرت ازت میخواست بگی
وقتی زیر اتاق بودی
644
00:38:01,481 --> 00:38:03,584
"من نمیترسم" -
آره. خوبه -
645
00:38:03,618 --> 00:38:05,052
بیا امتحان کنیم
646
00:38:09,422 --> 00:38:10,691
میتونم کمکتون کنم، قربان؟
647
00:38:10,725 --> 00:38:12,794
برادرش اومده
648
00:38:12,827 --> 00:38:15,863
ازش میخوام برادرش رو راضی کنه
649
00:38:15,897 --> 00:38:18,331
نیازی نیست کسی بمیره
650
00:38:28,843 --> 00:38:30,978
من نمیترسم
«حال حاضر»
651
00:38:31,012 --> 00:38:33,881
من نمیترسم
652
00:38:33,915 --> 00:38:35,116
من نمیترسم
653
00:38:35,149 --> 00:38:37,652
لویت؟ -
من نمیترسم -
654
00:38:37,685 --> 00:38:40,420
لویت نیست. هی
655
00:38:40,453 --> 00:38:41,923
من نمیترسم
656
00:38:41,956 --> 00:38:43,558
خاله اُو -
من نمیترسم -
657
00:38:43,591 --> 00:38:44,892
خاله اُو، منم
658
00:38:44,926 --> 00:38:46,994
من نمیترسم. من نمیترسم
659
00:38:47,028 --> 00:38:52,399
برادرش کجاست؟
660
00:38:52,432 --> 00:38:55,570
نشونم بده، یا چشمت رو کور میکنم
661
00:38:55,603 --> 00:38:58,539
من نمیترسم
662
00:38:58,573 --> 00:39:00,440
من نمیترسم
663
00:39:07,615 --> 00:39:08,916
هی، داداش بزرگه
664
00:39:08,950 --> 00:39:10,952
همین حالا بذارید بره
665
00:39:10,985 --> 00:39:12,620
نمیتونیم
666
00:39:12,653 --> 00:39:14,722
،این آدمای خوبی که کُشتی
667
00:39:14,755 --> 00:39:17,490
به یه دلیلی تو رو از سنکتوم آوردن اینجا
668
00:39:17,525 --> 00:39:21,394
،بذار راهنما بره
و بعدش میتونیم حرف بزنیم
669
00:39:21,428 --> 00:39:23,064
اوّل اون
670
00:39:23,097 --> 00:39:26,033
هیچ راه فراری نداری، آقای بلیک
671
00:39:26,067 --> 00:39:28,401
بل، اون راست میگه
672
00:39:28,435 --> 00:39:31,539
پل رو باز کن و اونو بفرست سنکتوم
673
00:39:31,572 --> 00:39:33,774
،هر چی میخواید بدونید بهتون میگم
674
00:39:33,808 --> 00:39:37,645
حتی دربارهی کلارک
675
00:39:37,678 --> 00:39:39,113
چی میگی؟
676
00:39:44,986 --> 00:39:49,023
...ـ نه، قربان. شما نمیتونید
!ـ خفه شو
677
00:39:49,056 --> 00:39:50,658
بل، ایرادی نداره
678
00:39:52,660 --> 00:39:54,394
نمیتونم بذارم برای نجات من بمیری
679
00:39:57,598 --> 00:40:00,801
رد شو. من چیزیم نمیشه
680
00:40:00,835 --> 00:40:02,803
امکان نداره
681
00:40:02,837 --> 00:40:04,171
بدون تو نمیرم
682
00:40:04,205 --> 00:40:06,173
من بخاطر همهی بشریت
683
00:40:06,207 --> 00:40:08,109
به دستورات شپرد عمل میکنم
684
00:40:09,810 --> 00:40:11,712
!بلامی، بخواب رو زمین
685
00:40:23,658 --> 00:40:27,494
تو اتاق سنگ انفجار رخ داده
686
00:40:27,528 --> 00:40:31,132
تکرار میکنم
تو اتاق سنگ انفجار رخ داده
687
00:40:31,165 --> 00:40:34,168
!بلامی
688
00:40:45,079 --> 00:40:46,479
نه
689
00:40:55,923 --> 00:40:58,893
این اتفاق نیفتاده
690
00:40:58,926 --> 00:41:00,594
واقعاً همینطور شد؟
691
00:41:03,898 --> 00:41:05,633
وقت تمومه. میدونن ما اینجاییم
692
00:41:06,834 --> 00:41:08,602
،اِکو، بخاطر بلامی متاسفم
693
00:41:08,636 --> 00:41:10,004
اما اونو باید گروگان بگیریم
694
00:41:14,008 --> 00:41:15,743
اِکو. اِکو؟
695
00:41:20,314 --> 00:41:22,083
اِکو. اِکو، نه. بهش نیاز داریم
696
00:41:37,999 --> 00:41:41,002
هیچ وقت مادرم رو پیدا نمیکنیم
697
00:41:46,003 --> 00:41:49,003
:ترجمه و تنظیم
مریم
698
00:41:51,004 --> 00:41:55,004
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.