1
00:00:00,986 --> 00:00:03,802
- Anteriormente...
- Sanctum foi colonizado
2
00:00:03,803 --> 00:00:07,168
por uma equipa da Terra
de quatro famílias, os Primes.
3
00:00:07,169 --> 00:00:09,838
Nem todos acreditam
na divindade dos Primes.
4
00:00:09,839 --> 00:00:11,921
- Filhos de Gabriel.
- Descrentes
5
00:00:11,922 --> 00:00:13,606
devem ser purificados!
6
00:00:13,607 --> 00:00:15,588
Morram, descrentes!
7
00:00:15,883 --> 00:00:17,748
Não!
8
00:00:18,457 --> 00:00:21,644
Será uma grande honra
tornar-se Simone Prime.
9
00:00:21,645 --> 00:00:24,942
Tentei ser melhor
e perdi a minha mãe.
10
00:00:24,943 --> 00:00:26,503
A Chama.
Temos de a tirar.
11
00:00:26,504 --> 00:00:28,266
Já não sou a Comandante.
12
00:00:28,267 --> 00:00:30,164
UPLOAD COMPLETO
- Raven, Sheidheda.
13
00:00:30,165 --> 00:00:31,566
Aonde é que ele foi?
14
00:00:31,567 --> 00:00:33,530
Nunca ninguém saiu
da Anomalia.
15
00:00:33,531 --> 00:00:36,570
- Hope.
- Desculpa, Octavia.
16
00:00:37,463 --> 00:00:39,182
- Faca!
- Não!
17
00:00:42,216 --> 00:00:44,063
Octavia!
18
00:00:46,278 --> 00:00:47,902
Octavia!
19
00:00:49,434 --> 00:00:51,316
Octavia!
20
00:01:04,996 --> 00:01:06,396
Bellamy?
21
00:01:07,727 --> 00:01:09,127
Bellamy!
22
00:01:34,707 --> 00:01:36,700
- Calma.
- Onde estou?
23
00:01:37,445 --> 00:01:38,845
Estás bem.
24
00:01:39,691 --> 00:01:42,103
Bellamy, ela está acordada.
25
00:01:42,104 --> 00:01:44,537
- Quem és tu?
- Ia perguntar-te o mesmo.
26
00:01:44,538 --> 00:01:46,381
Octavia chamou-te Hope.
27
00:01:46,382 --> 00:01:48,963
O nome que Diyoza escolheu
para a filha dela.
28
00:01:50,163 --> 00:01:52,859
Diyoza? Octavia?
29
00:01:53,678 --> 00:01:56,051
Estás...
Estás ferida.
30
00:01:56,373 --> 00:01:58,315
Deixa-me ver.
31
00:02:01,741 --> 00:02:03,232
Hope, espera!
32
00:02:06,023 --> 00:02:08,194
Bellamy! Echo!
33
00:02:10,802 --> 00:02:13,484
Não estamos sozinhos.
Volta e vigia a miúda.
34
00:02:13,485 --> 00:02:16,356
Ela já fugiu.
Vamos. Podemos apanhá-la
35
00:02:20,225 --> 00:02:21,719
Alguma outra coisa passou.
36
00:02:21,720 --> 00:02:23,401
Bem-vindo à festa.
37
00:02:24,167 --> 00:02:26,966
- Onde está o Bellamy?
- Foi levado à Anomalia.
38
00:02:26,967 --> 00:02:29,155
Não, não.
O tempo não está portar bem.
39
00:02:29,156 --> 00:02:30,948
Temos de o alcançar
primeiro.
40
00:02:30,949 --> 00:02:32,582
Não podes disparar
no que não vês.
41
00:02:32,583 --> 00:02:35,490
Pára de falar.
Vou abrir caminho. Segue-me!
42
00:02:38,734 --> 00:02:41,137
S07.E01
From the Ashes
43
00:03:23,233 --> 00:03:24,633
Olá.
44
00:03:26,327 --> 00:03:28,888
Ia começar a escola hoje.
Porque estamos aqui?
45
00:03:28,889 --> 00:03:31,311
Pensei que gostarias de ver
a nossa nova casa.
46
00:03:31,777 --> 00:03:34,233
O Russell construiu-a
para Simone ter um lugar
47
00:03:34,234 --> 00:03:36,371
que a lembraria
da quinta onde nasceu
48
00:03:36,372 --> 00:03:38,926
na Terra, antes das bombas.
49
00:03:40,323 --> 00:03:42,044
Picasso veio com ela.
50
00:03:42,584 --> 00:03:43,984
Podemos ficar com ela?
51
00:03:50,574 --> 00:03:52,038
Obrigada, Clarke.
52
00:03:52,466 --> 00:03:54,070
Vamos lá para dentro.
53
00:03:54,071 --> 00:03:55,518
Vem, rapariga.
54
00:03:58,840 --> 00:04:00,994
Não sei
do que mais desgosto:
55
00:04:00,995 --> 00:04:04,463
Mentir sobre a Chama ou deixar
a Madi fingir que é a Comandante.
56
00:04:05,268 --> 00:04:07,836
Indra acha que dividiria Wonkru.
Não concordas?
57
00:04:07,837 --> 00:04:09,310
Concordo.
58
00:04:09,311 --> 00:04:11,953
E sei que precisamos deles
para manter a paz aqui.
59
00:04:11,954 --> 00:04:14,973
Só estou preocupada
com a Madi.
60
00:04:16,610 --> 00:04:18,010
Sim.
61
00:04:18,742 --> 00:04:20,611
Por agora,
mantemos em segredo.
62
00:04:20,612 --> 00:04:22,844
Indra pode dizer
que ela fala pela Heda.
63
00:04:23,088 --> 00:04:24,838
Mas a Madi está fora disto.
64
00:04:25,167 --> 00:04:27,047
Finalmente
ela pode ser uma criança.
65
00:04:29,052 --> 00:04:32,030
Vem.
Há espaço para todos.
66
00:04:34,067 --> 00:04:37,083
Heda. Espero que não te importes,
precisamos de ti.
67
00:04:37,868 --> 00:04:39,673
- Onde?
- Estamos aqui há um dia
68
00:04:39,674 --> 00:04:42,812
- e Wonkru ainda não a viu.
- Mãe, não sejas tão dramática.
69
00:04:43,486 --> 00:04:45,857
Vai em frente, Madi.
Acaba o teu almoço.
70
00:04:49,996 --> 00:04:51,583
Vem, rapariga. Vamos.
71
00:04:55,450 --> 00:04:56,870
Ela parece bem.
72
00:04:56,871 --> 00:04:58,806
- Ela está.
- Ela vai ficar.
73
00:05:00,074 --> 00:05:02,255
Nunca tivemos
um ex-Comandante antes.
74
00:05:02,256 --> 00:05:05,293
Não sabemos como a remoção
da Chama irá afectá-la.
75
00:05:05,896 --> 00:05:08,416
- Sem mencionar que fomos...
- Sheidheda partiu.
76
00:05:08,417 --> 00:05:09,891
Temos a certeza disso?
77
00:05:13,681 --> 00:05:15,946
Ele partiu.
Não quis dizer...
78
00:05:17,011 --> 00:05:20,380
Ficava melhor se soubesse
onde o código foi parar.
79
00:05:20,836 --> 00:05:23,582
Certo, na próxima vez
que fores abastecer na nave,
80
00:05:23,583 --> 00:05:25,432
podes voltar a espreitar
o computador.
81
00:05:25,433 --> 00:05:28,418
Enquanto isso, temos
de estabelecer uma rotina.
82
00:05:28,419 --> 00:05:30,619
Não só para a Madi,
para nós também.
83
00:05:30,620 --> 00:05:33,756
Sanctum está devastada,
e é nosso dever reerguê-la.
84
00:05:33,757 --> 00:05:35,850
Se focarmos nisso,
ficamos bem.
85
00:05:36,727 --> 00:05:39,385
Agora vamos comer,
para voltarmos ao trabalho.
86
00:05:43,250 --> 00:05:45,773
Uma de nós tem de representar
a Comandante.
87
00:05:46,537 --> 00:05:47,954
E estou esfomeada.
88
00:06:01,106 --> 00:06:02,640
Mães e filhas.
89
00:06:06,569 --> 00:06:09,628
- Desculpa.
- Está tudo bem, Raven.
90
00:06:10,350 --> 00:06:11,755
Estou bem.
91
00:06:28,011 --> 00:06:30,600
As funções motoras dela
parecem normais.
92
00:06:30,601 --> 00:06:32,170
Madi, vem.
93
00:06:32,171 --> 00:06:34,582
Vamos comer. Quero mostrar-te
o teu novo quarto.
94
00:06:34,583 --> 00:06:36,238
Vem, Picasso.
95
00:06:36,239 --> 00:06:38,636
Vi que escolheste
a suite master.
96
00:06:39,322 --> 00:06:41,290
Para o vencedor,
vão os despojos.
97
00:06:41,869 --> 00:06:43,990
No entanto, todos
dividimos as roupas.
98
00:06:44,255 --> 00:06:45,864
Está tudo bem, Clarke.
99
00:06:45,865 --> 00:06:47,296
O nosso quarto é bom.
100
00:06:47,781 --> 00:06:49,744
Um pouco apertado,
mas damos um jeito.
101
00:06:49,745 --> 00:06:51,867
Talvez Daniel e Kaylee Prime
102
00:06:51,868 --> 00:06:53,323
devessem viver no palácio.
103
00:06:53,324 --> 00:06:56,121
Daniel e Kaylee Prime
salvaram-te, Miller.
104
00:06:56,926 --> 00:06:58,370
Mas um agradecimento chega.
105
00:06:58,371 --> 00:07:00,063
Fala por ti.
Aquele palácio...
106
00:07:00,064 --> 00:07:03,401
Ninguém vai viver no palácio,
muito menos nós.
107
00:07:03,402 --> 00:07:04,856
Parecer os conquistadores
108
00:07:04,857 --> 00:07:07,142
só dificultará
a manutenção da paz.
109
00:07:17,193 --> 00:07:19,605
À nossa primeira refeição
no nosso novo lar.
110
00:07:20,453 --> 00:07:21,907
Aos amigos ausentes.
111
00:07:23,404 --> 00:07:24,976
E aos que já partiram.
112
00:07:26,504 --> 00:07:28,885
- À Abby.
- À Abby.
113
00:07:34,321 --> 00:07:35,744
Qual é o teu problema?
114
00:07:39,177 --> 00:07:40,613
Desculpem,
115
00:07:40,614 --> 00:07:42,045
não vou ficar aqui sentado
116
00:07:42,046 --> 00:07:44,358
enquanto ele bebe
à mulher que condenou.
117
00:07:47,744 --> 00:07:49,917
Não sabia o que o Russell
ia fazer.
118
00:07:52,795 --> 00:07:55,645
Clarke, tens de acreditar.
Eu não sabia.
119
00:07:55,646 --> 00:07:57,064
Acredito em ti.
120
00:08:00,627 --> 00:08:02,109
Remoer o passado
121
00:08:02,110 --> 00:08:04,408
não vai fazer este complexo
funcionar.
122
00:08:05,519 --> 00:08:07,500
E não vai construir
o nosso complexo.
123
00:08:31,845 --> 00:08:33,247
Mas o que...
124
00:08:54,996 --> 00:08:57,229
CONFIA NO BELLAMY
125
00:09:03,383 --> 00:09:05,900
O povo de Sanctum perdeu
o estilo de vida,
126
00:09:05,901 --> 00:09:07,880
mas muitos ainda acreditam
nos Primes.
127
00:09:07,881 --> 00:09:09,316
Eles culpam-nos.
128
00:09:09,317 --> 00:09:12,454
- A fé é uma coisa poderosa.
- Uma coisa perigosa.
129
00:09:12,455 --> 00:09:15,386
Podemos esperar conflitos
entre crentes e descrentes.
130
00:09:15,387 --> 00:09:18,195
Para piorar as coisas,
os Filhos de Gabriel estão aqui.
131
00:09:18,196 --> 00:09:19,979
Sanctum também é o lar deles.
132
00:09:19,980 --> 00:09:23,331
Querem a morte do Russell Prime
e quem acreditou nele.
133
00:09:23,332 --> 00:09:25,558
Neste momento, também são
nossos aliados.
134
00:09:25,559 --> 00:09:28,633
Acrescenta a isso
36 criminosos da Terra
135
00:09:28,634 --> 00:09:31,298
com quem Wonkru estava
em guerra há alguns dias,
136
00:09:31,299 --> 00:09:34,621
e digo que teremos trabalho
como pacificadores.
137
00:09:35,911 --> 00:09:37,419
Sob a mira de uma arma?
138
00:09:37,420 --> 00:09:39,980
Até nos assegurarmos
que as armas foram recolhidas,
139
00:09:39,981 --> 00:09:41,565
Wonkru ficará armado.
140
00:09:41,566 --> 00:09:44,150
Um exército
de pacificadores canibais.
141
00:09:45,054 --> 00:09:47,666
- O que pode correr mal?
- Quanto tempo vai demorar
142
00:09:47,667 --> 00:09:49,097
para terminares o complexo?
143
00:09:49,098 --> 00:09:51,960
Dois anos, se tudo correr
perfeitamente.
144
00:09:51,961 --> 00:09:53,697
Afasta-te daí!
145
00:09:53,698 --> 00:09:55,168
Três anos serão.
146
00:10:03,178 --> 00:10:06,035
Certo. Parem de olhar.
Está na hora de trabalhar.
147
00:10:10,167 --> 00:10:11,576
Heda.
148
00:10:14,275 --> 00:10:16,173
Vai aprender alguma coisa,
está bem?
149
00:10:20,315 --> 00:10:22,421
- Guarda-costas?
- Sim.
150
00:10:23,035 --> 00:10:26,446
Mas não te aproximes muito.
Garante que a deixam em paz.
151
00:10:26,447 --> 00:10:27,853
Entendido.
152
00:10:32,503 --> 00:10:33,948
Demasiadas pessoas.
153
00:10:33,949 --> 00:10:35,813
Ainda bem que ALIE
não está aqui.
154
00:10:35,814 --> 00:10:37,481
Aí estão vocês, graças a Deus.
155
00:10:37,482 --> 00:10:39,018
O que foi?
Outra vez o reactor?
156
00:10:39,019 --> 00:10:40,843
Não, isto é mais explosivo.
157
00:10:42,278 --> 00:10:44,564
Qual é o problema?
O gato comeu-te a língua?
158
00:10:44,565 --> 00:10:46,344
Adorava que repetisses isso.
159
00:10:46,345 --> 00:10:49,641
- Não o magoes, por favor.
- Trey, está tudo bem.
160
00:10:49,642 --> 00:10:52,201
Só quis dizer que o palácio
é sagrado para eles.
161
00:10:52,202 --> 00:10:54,569
Podemos encontrar
outro lugar para vocês.
162
00:10:54,951 --> 00:10:56,925
Não ligues à minha mulher.
163
00:10:56,926 --> 00:10:59,666
Ladra, mas não morde.
164
00:11:01,778 --> 00:11:04,857
Isto parece divertido,
criminosos e idiotas.
165
00:11:04,859 --> 00:11:07,462
- Qual é o problema?
- Nenhum problema.
166
00:11:07,464 --> 00:11:11,390
Os meus amigos e eu só estamos
à procura de um lugar para dormir.
167
00:11:11,392 --> 00:11:12,874
Não podem fazer isso aqui.
168
00:11:13,078 --> 00:11:16,779
O santuário profano é controlado
agora pelos Filhos de Gabriel.
169
00:11:16,781 --> 00:11:18,482
Uma ova é que é.
170
00:11:19,492 --> 00:11:21,295
Talvez não tenhas ouvido,
171
00:11:21,469 --> 00:11:24,880
mas os vossos deuses estão mortos
e não voltarão desta vez.
172
00:11:24,882 --> 00:11:27,271
Diz isso ao Russell Prime,
nulo.
173
00:11:27,998 --> 00:11:29,436
Eu vou.
174
00:11:29,674 --> 00:11:32,583
Logo antes de o queimarmos
na fogueira.
175
00:11:32,585 --> 00:11:35,935
Achas que matar o nosso deus fará
os teus pais voltarem a amar-te?
176
00:11:39,203 --> 00:11:42,636
Aposto nos tipos com as armas.
177
00:11:44,386 --> 00:11:47,842
Filhos de Gabriel,
recuem, agora!
178
00:11:49,926 --> 00:11:51,796
As outras armas.
179
00:11:53,833 --> 00:11:56,329
Chegou a hora dos condenados
assumirem a culpa.
180
00:11:56,331 --> 00:11:59,948
Errado, mas quando os acordámos
para limparem o nosso complexo,
181
00:11:59,950 --> 00:12:01,729
concordaram
em ficar em barracas.
182
00:12:01,731 --> 00:12:03,176
O palácio é zona proibida.
183
00:12:03,178 --> 00:12:05,744
Isto também vale
para os Filhos de Gabriel.
184
00:12:08,833 --> 00:12:12,332
Está bem.
Está bem, tudo bem.
185
00:12:12,333 --> 00:12:14,342
Por agora
vamos aceitar as sobras.
186
00:12:14,344 --> 00:12:17,401
Mas se fizermos o trabalho,
vamos lembrá-los do sentido
187
00:12:17,403 --> 00:12:21,085
das palavras
"nosso complexo".
188
00:12:22,390 --> 00:12:23,808
Vamos embora.
189
00:12:29,246 --> 00:12:30,678
Jordan.
190
00:12:32,621 --> 00:12:35,280
Não foste ao complexo.
Guardámos-te um quarto.
191
00:12:35,282 --> 00:12:37,224
Estou bem na taverna.
192
00:12:38,301 --> 00:12:40,755
Clarke, estas pessoas
querem ver o Russell.
193
00:12:40,757 --> 00:12:42,157
Está fora de questão.
194
00:12:42,159 --> 00:12:44,584
Já disse que o verão
quando ele arder.
195
00:12:44,991 --> 00:12:46,825
Talvez tire uma lenha
da fogueira.
196
00:12:46,827 --> 00:12:49,309
Ninguém vai arder
na fogueira.
197
00:12:49,940 --> 00:12:52,415
- Acabou.
- Então o que lhe vão fazer?
198
00:12:53,247 --> 00:12:56,844
Ainda não decidimos,
mas está a ser bem tratado.
199
00:12:56,846 --> 00:12:58,402
Não confiamos
na tua palavra.
200
00:12:58,404 --> 00:13:00,925
Estás a falar do homem
que matou a mãe dela.
201
00:13:00,927 --> 00:13:03,756
Sugiro que agradeças
e vás embora.
202
00:13:03,758 --> 00:13:06,161
Indra, está tudo bem.
203
00:13:08,448 --> 00:13:12,175
Ouve, pareces dar-te bem
com o Jordan.
204
00:13:12,177 --> 00:13:15,579
Se não confias na minha palavra,
porque não confias na dele?
205
00:13:17,948 --> 00:13:20,266
PELA GLÓRIA E GRAÇA
DOS PRIMES.
206
00:13:33,277 --> 00:13:35,057
Eu sei como isso é.
207
00:13:35,851 --> 00:13:40,157
Perde a família há cem anos
e ontem ao mesmo tempo.
208
00:13:40,159 --> 00:13:41,975
Mataste a tua?
209
00:13:44,121 --> 00:13:45,793
Foi o que pensei.
210
00:13:46,252 --> 00:13:49,850
Mal entendes um sussurro
da agonia que estou a sentir.
211
00:13:49,851 --> 00:13:51,705
É por isso
que não andas a comer?
212
00:13:53,601 --> 00:13:55,695
Ou a dormir, aparentemente?
213
00:13:56,022 --> 00:13:59,684
Não preciso de dormida
ou de comida.
214
00:13:59,686 --> 00:14:01,602
Preciso da morte!
215
00:14:03,659 --> 00:14:05,690
Pareces admirado.
216
00:14:06,250 --> 00:14:08,512
Ou é preocupação
o que estou a ver?
217
00:14:09,570 --> 00:14:11,217
Porque estás aqui?
218
00:14:13,354 --> 00:14:16,485
O teu povo quis ter a certeza
de que estás a ser bem tratado.
219
00:14:18,195 --> 00:14:19,901
Porque confiam em ti?
220
00:14:20,916 --> 00:14:22,568
Deixa lá isso,
não quero saber.
221
00:14:22,569 --> 00:14:25,858
Diz-lhes que estou a ser
tratado melhor do que mereço.
222
00:14:25,859 --> 00:14:28,007
Agora sai!
223
00:14:46,679 --> 00:14:50,037
Acho que devias ficar
com isto.
224
00:15:00,476 --> 00:15:02,367
Foste ajustado.
225
00:15:03,764 --> 00:15:06,572
Agora acreditas
na divindade dos Primes?
226
00:15:06,574 --> 00:15:07,974
É isso?
227
00:15:09,134 --> 00:15:10,566
Não.
228
00:15:11,340 --> 00:15:14,732
Sei que és só um homem
que está perdido.
229
00:15:16,624 --> 00:15:20,160
Então diz-me, o que viste?
230
00:15:22,767 --> 00:15:24,593
Tiveste um vislumbre.
231
00:15:25,954 --> 00:15:29,122
- Um vislumbre?
- Da verdade maior que nós.
232
00:15:29,670 --> 00:15:31,817
Sim. Não.
233
00:15:33,824 --> 00:15:36,509
- Não sei.
- Deixa-me adivinhar.
234
00:15:37,523 --> 00:15:39,193
Viste isto.
235
00:15:40,839 --> 00:15:42,532
Também viste?
236
00:15:43,255 --> 00:15:44,911
Claro.
237
00:15:46,147 --> 00:15:49,024
Criei Sanctum inteira
à imagem disto.
238
00:15:53,743 --> 00:15:55,384
O que significa?
239
00:15:57,578 --> 00:16:00,965
Parei de tentar responder
a essa pergunta há cem anos.
240
00:16:00,991 --> 00:16:03,535
Parece que é a tua cruz
para carregar agora.
241
00:16:10,088 --> 00:16:12,928
A menos que estejas preparado
para fazer o mesmo comigo,
242
00:16:12,929 --> 00:16:14,374
acabámos por aqui.
243
00:16:44,661 --> 00:16:48,014
Bellamy!
Grita se me consegues ouvir!
244
00:16:52,739 --> 00:16:55,075
- O que está a fazer?
- A ver se não foste seguida.
245
00:16:55,076 --> 00:16:58,319
Seguida pelo quê?
Já viste alguma coisa assim?
246
00:16:58,470 --> 00:16:59,885
Não.
247
00:17:16,489 --> 00:17:18,306
Hope, Não! Pára!
248
00:17:21,128 --> 00:17:23,447
Não quero magoar-te.
249
00:17:28,288 --> 00:17:29,763
Quem és tu?
250
00:17:29,985 --> 00:17:31,444
Onde está a Octavia,
251
00:17:31,445 --> 00:17:33,452
e porque é que levaram
o Bellamy à Anomalia?
252
00:17:33,453 --> 00:17:37,126
- O Bellamy foi levado?
- Conheces? Lembras-te?
253
00:17:37,127 --> 00:17:40,365
Não. Chamaste por ele,
na tenda.
254
00:17:41,011 --> 00:17:42,424
Isto...
255
00:17:43,210 --> 00:17:44,824
Estava no meu braço.
256
00:17:48,592 --> 00:17:50,171
"Confia no Bellamy".
257
00:17:50,258 --> 00:17:53,108
Não me lembro de pôr isso,
mas devo ter.
258
00:17:55,577 --> 00:17:57,340
É outro código.
259
00:17:57,707 --> 00:17:59,724
Igual àquele nas costas
da Octavia.
260
00:17:59,920 --> 00:18:01,332
Para que serve?
261
00:18:01,333 --> 00:18:02,968
- Não sei.
- Pára de mentir.
262
00:18:02,969 --> 00:18:04,385
Calma.
263
00:18:04,386 --> 00:18:06,593
A Octavia também perdeu
a memória.
264
00:18:06,849 --> 00:18:09,405
Deve ser efeito colateral
da Anomalia.
265
00:18:09,576 --> 00:18:11,729
- O que é Anomalia?
- Diz-nos tu.
266
00:18:11,730 --> 00:18:13,174
É o som que ouves.
267
00:18:13,175 --> 00:18:16,324
Disseste o nome da Octavia
antes de a esfaqueares.
268
00:18:16,325 --> 00:18:18,047
Lembras-te antes,
269
00:18:18,186 --> 00:18:19,901
e lembras-te agora.
270
00:18:20,248 --> 00:18:22,575
Antes a Anomalia
estava em cima de nós.
271
00:18:23,155 --> 00:18:26,822
Aí ela perdeu a memória
quando a Anomalia recuou
272
00:18:27,166 --> 00:18:28,733
levando a Octavia.
273
00:18:28,734 --> 00:18:32,198
Porque só a ela?
Porquê a perda de memória?
274
00:18:32,998 --> 00:18:35,942
Nada disso faz sentido,
mas, meu Deus, é incrível.
275
00:18:35,943 --> 00:18:37,990
Tenho de encontrar o Bellamy.
276
00:18:40,507 --> 00:18:43,443
- Quanto rápido podes correr?
- Não sei.
277
00:18:44,225 --> 00:18:45,691
Vamos descobrir.
278
00:19:13,183 --> 00:19:16,148
Palhaços à minha esquerda,
brincalhões à direita.
279
00:19:16,149 --> 00:19:17,783
Pára.
280
00:19:17,923 --> 00:19:19,713
Ouve isto.
281
00:19:20,027 --> 00:19:22,947
Kaylee também mudou
por causa do amor.
282
00:19:23,139 --> 00:19:26,481
Isaac, um nulo, fez vê-la
no que se tornaram.
283
00:19:26,853 --> 00:19:30,060
Agricultor apaixonado pelo porco
que ela levou para o abate.
284
00:19:32,532 --> 00:19:34,629
O Jackson não fez por querer.
285
00:19:36,384 --> 00:19:38,561
Não mataste a Abby.
286
00:19:38,768 --> 00:19:40,182
O Russell é que matou.
287
00:19:40,183 --> 00:19:42,625
Eu disse-lhe que seria bom.
288
00:19:43,809 --> 00:19:46,417
Contei que a Abby podia criar
Sangue da Noite.
289
00:19:46,418 --> 00:19:49,041
- Mas foi para nos salvar.
- Ajudei a Josephine
290
00:19:49,042 --> 00:19:51,240
a convencer a Abby
de que ela era a Clarke.
291
00:19:53,541 --> 00:19:55,228
Abençoado seja Daniel.
292
00:19:55,229 --> 00:19:56,929
Abençoado seja...
293
00:19:59,643 --> 00:20:01,514
Desculpe, meu senhor.
294
00:20:02,571 --> 00:20:04,069
Deixa.
295
00:20:04,210 --> 00:20:07,088
Está tudo bem.
Claramente ele bebeu demais.
296
00:20:13,140 --> 00:20:16,344
Percebeste tudo mal.
Sei que achas que eu...
297
00:20:16,345 --> 00:20:17,793
Daniel, posso...
298
00:20:17,794 --> 00:20:20,550
Posso falar contigo?
Preciso de um minuto.
299
00:20:24,979 --> 00:20:26,826
Agem como
se não me conhecessem.
300
00:20:26,827 --> 00:20:28,633
De que raio estás a falar?
301
00:20:33,026 --> 00:20:35,463
Esse lugar
é um barril de pólvora.
302
00:20:36,208 --> 00:20:38,480
Isso é bom.
303
00:20:38,697 --> 00:20:41,009
Menina moralidade
quer que sejamos Primes.
304
00:20:41,010 --> 00:20:43,293
Notícia rápida:
Vocês são Primes.
305
00:20:43,294 --> 00:20:45,434
Essa má escolha já está selada.
306
00:20:45,651 --> 00:20:48,851
Mas se essas pessoas acreditam
que são Daniel e Kaylee,
307
00:20:49,039 --> 00:20:51,213
talvez ainda seja útil.
308
00:20:53,485 --> 00:20:55,168
A resposta é não.
309
00:20:56,292 --> 00:20:57,768
Daniel.
310
00:21:00,301 --> 00:21:02,248
Ele culpa-se pela Abby.
311
00:21:04,057 --> 00:21:05,801
Isto não pode ser bom.
312
00:21:06,849 --> 00:21:08,313
Como está o Russell?
313
00:21:08,314 --> 00:21:10,126
- O que foi que ele disse?
- Está tudo bem.
314
00:21:10,127 --> 00:21:12,071
Não venhas com essa.
Temos de o ajudar.
315
00:21:12,072 --> 00:21:13,482
Malta, vamos!
316
00:21:14,508 --> 00:21:15,940
Vamos.
317
00:21:17,280 --> 00:21:19,050
Filhos de Gabriel, vamos!
318
00:21:20,389 --> 00:21:22,716
- Aqui vamos nós outra vez.
- Saiam do caminho.
319
00:21:25,171 --> 00:21:26,741
É um motim de novo.
320
00:21:31,241 --> 00:21:33,014
Trey, espera um momento.
321
00:21:33,015 --> 00:21:34,718
Liberdade para Russell Prime!
322
00:21:34,719 --> 00:21:36,679
Como se atrevem a enfiá-lo
numa cela?
323
00:21:36,680 --> 00:21:38,970
Uma cela é mais
do que ele merece.
324
00:21:44,782 --> 00:21:46,255
Malta.
325
00:21:46,623 --> 00:21:49,000
Temos de voltar
e tirar o Russell de lá.
326
00:21:49,777 --> 00:21:52,843
- Vão atrás do Russell.
- Deixem-nos ver o nosso deus!
327
00:21:53,150 --> 00:21:54,658
Deixem-nos ver!
328
00:21:54,659 --> 00:21:56,304
Dêem-nos o Russell!
329
00:21:56,876 --> 00:21:59,765
Vou levá-lo para o palácio
onde o podemos proteger.
330
00:21:59,995 --> 00:22:02,978
- O palácio não é permitido.
- Qualquer plano é perfeito
331
00:22:02,979 --> 00:22:05,720
- até o primeiro tiro.
- E os Filhos de Gabriel?
332
00:22:05,721 --> 00:22:07,300
Serão infelizes.
Ou é isso,
333
00:22:07,308 --> 00:22:09,657
ou executamo-los agora
e acabamos com isto.
334
00:22:10,206 --> 00:22:11,985
Obrigada pela ajuda.
335
00:22:12,037 --> 00:22:14,381
Ele quer ser morto.
Foi tudo o que disse.
336
00:22:14,382 --> 00:22:16,133
Então vamos dar o que quer.
337
00:22:16,286 --> 00:22:18,513
- Morte aos Primes!
- Morte aos Primes!
338
00:22:18,514 --> 00:22:20,592
- Morte aos Primes!
- Morte aos Primes!
339
00:22:20,593 --> 00:22:22,297
Temos de fazer isso agora!
340
00:22:22,894 --> 00:22:25,500
- Dêem apoio e posicionem-se!
- Morte aos Primes!
341
00:22:27,503 --> 00:22:28,918
Recuem, recuem!
342
00:22:36,448 --> 00:22:38,577
Vamos levar-te
para um lugar seguro.
343
00:22:41,791 --> 00:22:44,321
Porque proteges
o homem que matou a tua mãe?
344
00:22:44,322 --> 00:22:45,870
Excelente pergunta.
345
00:22:50,445 --> 00:22:53,140
Se pudesse matar-te
pelo que fizeste,
346
00:22:54,288 --> 00:22:55,816
não hesitaria.
347
00:22:57,661 --> 00:22:59,082
Tirem-no daqui.
348
00:23:09,569 --> 00:23:10,981
Ali está ele!
349
00:23:15,631 --> 00:23:17,067
Morte aos Primes!
350
00:23:24,655 --> 00:23:26,274
Não vamos deixar
que o matem!
351
00:23:26,282 --> 00:23:29,141
- Espera! Podemos resolver.
- Sai do caminho!
352
00:23:29,142 --> 00:23:31,358
Vamos levá-lo ao palácio
por segurança.
353
00:23:31,359 --> 00:23:33,123
Ninguém tem de se ferir!
Indra!
354
00:23:33,124 --> 00:23:35,135
Não pertencem a este lugar!
355
00:23:42,407 --> 00:23:44,480
Não aprendemos nada?
356
00:23:46,860 --> 00:23:48,376
Deixem passar!
357
00:23:50,856 --> 00:23:52,697
Podemos confiar em Wonkru.
358
00:23:54,248 --> 00:23:55,663
Afinal de contas...
359
00:23:58,388 --> 00:23:59,817
Somos Um.
360
00:24:02,633 --> 00:24:04,033
Somos Um.
361
00:24:04,782 --> 00:24:06,776
- Sim.
- Somos um.
362
00:24:06,777 --> 00:24:08,498
- Somos um!
- Somos um.
363
00:24:09,558 --> 00:24:12,391
Vamos lá. Russell!
364
00:24:13,431 --> 00:24:15,081
- Vamos lá.
- Agora.
365
00:24:15,234 --> 00:24:16,648
Recuem, recuem.
366
00:24:17,041 --> 00:24:18,494
"Somos Um"?
367
00:24:18,941 --> 00:24:20,730
É do diário da Kaylee.
368
00:24:20,825 --> 00:24:23,063
O slogan dela quando parou
a oblação.
369
00:24:23,885 --> 00:24:25,822
Estás tão sexy agora.
370
00:24:25,834 --> 00:24:27,234
Irmã.
371
00:24:28,248 --> 00:24:29,745
Ideia minha.
372
00:24:30,471 --> 00:24:31,975
Uma boa.
373
00:24:32,273 --> 00:24:34,987
E agora os Filhos de Gabriel
querem-vos mortos.
374
00:24:35,193 --> 00:24:38,489
O que algumas pessoas fazem
para viver num castelo.
375
00:24:38,490 --> 00:24:40,149
Vamos viver no castelo?
376
00:24:40,150 --> 00:24:43,217
Se serão mortos a dormir,
melhor lá do que na quinta.
377
00:24:43,218 --> 00:24:45,922
Tens razão.
Tenho de dormir oito horas.
378
00:24:46,440 --> 00:24:48,638
Está bem. Por agora.
379
00:24:48,795 --> 00:24:50,429
Pelo menos
até que te matem.
380
00:25:11,015 --> 00:25:12,546
Porque desenhaste isto?
381
00:25:13,529 --> 00:25:14,944
Não sei.
382
00:25:14,945 --> 00:25:17,671
Estava aborrecida enquanto
ensinavam sobre os Primes.
383
00:25:19,005 --> 00:25:21,535
Porque ainda fazem isso,
se sabem a verdade?
384
00:25:21,536 --> 00:25:24,602
Suponho que, às vezes,
a crença seja mais forte.
385
00:25:27,773 --> 00:25:29,550
Desculpa,
estamos atrasadas.
386
00:25:29,551 --> 00:25:31,630
Não há problema.
Espero que não te importes
387
00:25:31,631 --> 00:25:33,051
por a Madi e eu
já termos comido.
388
00:25:33,701 --> 00:25:36,519
Enquanto reconstruías
Sanctum à mão.
389
00:25:36,520 --> 00:25:39,093
Quem saberia que reconstruir
uma sociedade destruída
390
00:25:39,094 --> 00:25:40,508
seria um trabalho duro?
391
00:25:43,707 --> 00:25:45,173
Clarke.
392
00:25:46,751 --> 00:25:48,472
Não ligo se estás atrasada.
393
00:25:48,956 --> 00:25:50,587
Importo é porquê.
394
00:25:51,343 --> 00:25:53,464
Madi, a Indra tem razão.
395
00:25:53,626 --> 00:25:56,230
- Temos muito trabalho a fazer.
- Pára com isso.
396
00:25:56,622 --> 00:25:58,105
Fala comigo.
397
00:26:00,392 --> 00:26:02,631
Sei como é perder uma mãe.
398
00:26:03,197 --> 00:26:05,768
E posso ajudar.
399
00:26:06,490 --> 00:26:08,308
Ainda estou aqui.
400
00:26:09,403 --> 00:26:10,901
Não me perdeste.
401
00:26:12,205 --> 00:26:13,952
Não tu, Clarke.
402
00:26:19,277 --> 00:26:21,208
Ela morreu nos meus braços.
403
00:26:22,538 --> 00:26:24,208
Sei como isso é.
404
00:26:32,468 --> 00:26:33,913
Bem.
405
00:26:33,914 --> 00:26:36,713
A mulher que executei
não era a minha mãe.
406
00:26:38,520 --> 00:26:40,514
Estou bem, Madi.
A sério.
407
00:26:44,496 --> 00:26:45,952
Vou para a cama.
408
00:26:53,031 --> 00:26:55,144
Não é o meu melhor momento.
409
00:26:55,145 --> 00:26:57,157
Não sejas tão dura contigo.
410
00:26:57,158 --> 00:27:00,106
- Lidaste bem com isso.
- É o que pensava.
411
00:27:00,107 --> 00:27:02,851
Depois do meu pai ter morrido,
o choro foi proibido.
412
00:27:03,417 --> 00:27:06,442
Estávamos em guerra.
Isso fez-te forte.
413
00:27:06,443 --> 00:27:08,821
Isso fez-me tornar
uma Fleimkepa.
414
00:27:12,044 --> 00:27:15,647
A questão é: quem é
Fleimkepa sem uma Chama?
415
00:27:17,397 --> 00:27:20,247
Todos temos de encontrar
o nosso próprio caminho.
416
00:27:30,147 --> 00:27:32,647
Acabei de perceber
que nunca te agradeci.
417
00:27:33,447 --> 00:27:35,472
A Chama era o teu mundo,
418
00:27:35,473 --> 00:27:37,597
e mesmo assim,
escolheste salvar a Madi.
419
00:27:38,147 --> 00:27:40,997
Não consigo imaginar
como isso foi difícil.
420
00:27:42,647 --> 00:27:44,047
Obrigada.
421
00:27:48,397 --> 00:27:50,547
Tens de ver isto.
422
00:27:51,147 --> 00:27:54,097
Está a desenhar memórias
que não são dela.
423
00:27:55,347 --> 00:27:57,772
- Sheidheda?
- Não sei.
424
00:27:57,773 --> 00:28:00,997
Pode ser qualquer um
dos Comandantes ou todos eles.
425
00:28:01,347 --> 00:28:03,047
Vou ficar de olho nela.
426
00:28:04,197 --> 00:28:06,747
Fico feliz que ela te tenha
na vida dela.
427
00:28:14,297 --> 00:28:17,073
A noite em que Wanheda
se ajoelhou diante da Heda.
428
00:28:17,897 --> 00:28:19,797
Desculpa
por ter perdido isso.
429
00:28:21,157 --> 00:28:23,147
Parece outro mundo.
430
00:28:30,047 --> 00:28:32,348
Novo mundo,
os mesmos problemas.
431
00:28:32,349 --> 00:28:34,047
Eu fico com a Madi. Vai.
432
00:28:36,647 --> 00:28:38,047
Obrigada.
433
00:28:46,047 --> 00:28:49,197
Esperem, esperem.
Há muita toxina no ar.
434
00:28:51,047 --> 00:28:53,947
Não quero ver o meu fantasma
agora, querem?
435
00:29:01,947 --> 00:29:04,122
Arma de raios. Fixe.
436
00:29:04,123 --> 00:29:06,097
Se disparas,
podes ser atingido.
437
00:29:09,297 --> 00:29:12,547
Foi um péssimo tiro,
mesmo de longe.
438
00:29:17,747 --> 00:29:20,297
Echo?
Echo, o que estás a fazer?
439
00:29:22,897 --> 00:29:24,547
A testar uma teoria.
440
00:29:24,548 --> 00:29:26,947
Uma teoria?
Se estiveres enganada...
441
00:29:32,497 --> 00:29:35,697
Ela não está engatada.
Isso não nos quer matar.
442
00:29:38,347 --> 00:29:40,647
Não estamos a seguir
as mesmas regras.
443
00:29:40,648 --> 00:29:42,172
Echo, olha à tua volta.
444
00:29:42,173 --> 00:29:45,047
As partículas movem-se
em resposta ao movimento.
445
00:29:45,048 --> 00:29:47,647
- Se chegarem perto...
- Terei um alvo.
446
00:29:50,097 --> 00:29:52,797
Para armar a armadilha,
temos de abrir vantagem.
447
00:29:52,798 --> 00:29:54,198
Sigam-me.
448
00:30:06,376 --> 00:30:07,791
Ouçam.
449
00:30:10,632 --> 00:30:13,732
Aí vem. Não se mexam.
450
00:30:14,732 --> 00:30:16,832
Ou não chegarão
suficientemente perto.
451
00:30:18,782 --> 00:30:21,582
Uma vez assassina,
sempre assassina.
452
00:30:21,583 --> 00:30:23,682
Ela acabou de dizer
para não te mexeres.
453
00:30:27,157 --> 00:30:28,557
Roan?
454
00:30:30,482 --> 00:30:34,210
Não usaste a antitoxina.
Echo, isto não é real.
455
00:30:34,211 --> 00:30:37,057
Sem o Bellamy,
quem vais seguir?
456
00:30:37,058 --> 00:30:38,932
- Cala-te.
- Pára quieta.
457
00:30:45,532 --> 00:30:47,232
Ele está na minha mira.
458
00:30:55,082 --> 00:30:56,857
Responde à pergunta, Ash.
459
00:30:56,858 --> 00:30:59,582
Sem alguém para seguir,
quem és tu?
460
00:31:01,832 --> 00:31:05,232
A miúda que matou a única amiga
e roubou-lhe o nome?
461
00:31:05,233 --> 00:31:08,646
A espia sem honra que faria
qualquer coisa pela rainha dela,
462
00:31:08,647 --> 00:31:11,232
até trair o homem
que agora afirma amar?
463
00:31:11,932 --> 00:31:14,932
Echo? Echo, está perto.
464
00:31:16,057 --> 00:31:17,457
Consigo fazer isto.
465
00:31:19,582 --> 00:31:20,982
Hope.
466
00:31:22,782 --> 00:31:24,607
Tens de ficar quieta.
467
00:31:24,608 --> 00:31:27,782
Ouças o que ouvires,
fica quieta.
468
00:31:27,783 --> 00:31:29,432
Entendeste?
469
00:31:31,932 --> 00:31:34,898
Hope? Hope, é só a tua mente.
470
00:31:34,899 --> 00:31:38,432
Prometo, a mamã e a tia O
virão buscar-te.
471
00:31:39,332 --> 00:31:40,745
Agora...
472
00:31:42,332 --> 00:31:45,082
- Não, não, não...
- Está quieta.
473
00:31:46,532 --> 00:31:49,132
Echo, eles estão bem ali.
Dispara.
474
00:31:49,432 --> 00:31:51,582
Agora, puxa o gatilho.
475
00:31:51,982 --> 00:31:53,532
Desculpa.
476
00:32:05,332 --> 00:32:08,282
Gabriel, pode haver mais.
Temos de ir, já.
477
00:32:08,283 --> 00:32:10,297
Temos de saber
o que enfrentamos.
478
00:32:11,043 --> 00:32:12,446
- Gabriel...
- Espera.
479
00:32:12,447 --> 00:32:14,067
BELLAMY BLAKE
STATUS: CAPTURADO
480
00:32:14,068 --> 00:32:16,023
GABRIEL SANTIAGO.
CAPTURAR. LEVAR AO BARDO.
481
00:32:16,024 --> 00:32:18,031
ECHO KOM AZGEDAKRU.
CAPTURAR. LEVAR AO BARDO.
482
00:32:18,032 --> 00:32:20,882
É só um homem
com tatuagens iguais às tuas.
483
00:32:20,883 --> 00:32:22,632
HOPE DIYOZA
MATAR AO AVISTAR.
484
00:32:31,632 --> 00:32:33,582
- Ouçam.
- O que foi?
485
00:32:33,583 --> 00:32:35,982
A Anomalia está mais calma.
486
00:32:37,482 --> 00:32:39,182
Eles estão a desactivar.
487
00:32:39,732 --> 00:32:42,332
- Como assim?
- Eles conseguem controlá-la.
488
00:32:42,632 --> 00:32:44,732
E se estiverem a levar
o Bellamy
489
00:32:44,733 --> 00:32:47,182
- e não querem que os sigamos?
- Vamos.
490
00:32:52,882 --> 00:32:54,707
- Bellamy!
- Não, não, não.
491
00:32:54,708 --> 00:32:56,907
- Vai com calma, Echo.
- Está a fechar!
492
00:32:56,908 --> 00:32:58,332
Temos de entrar juntos.
493
00:32:58,632 --> 00:33:02,332
Se não entrarmos juntos,
ficamos separados meses.
494
00:33:25,977 --> 00:33:28,281
Ouvimos uma explosão.
Miller, relatório.
495
00:33:28,282 --> 00:33:29,900
Explodiram um contentor
496
00:33:29,901 --> 00:33:31,901
para desviar
a nossa atenção do palácio.
497
00:33:31,902 --> 00:33:35,291
Há uma dúzia de fiéis ferrenhos
no exterior dos aposentos do Russell.
498
00:33:35,292 --> 00:33:37,260
Os ajustados
voltaram com as orações.
499
00:33:37,261 --> 00:33:39,725
Temos guardas à porta.
Retiraram-se sem atacar.
500
00:33:39,726 --> 00:33:41,294
Foi o mais correcto a fazer.
501
00:33:41,295 --> 00:33:43,509
Já ninguém deve morrer
pelo que acredita.
502
00:33:43,510 --> 00:33:45,229
Qual outra razão há
para morrer?
503
00:33:45,230 --> 00:33:47,144
Não podia concordar mais.
504
00:33:49,719 --> 00:33:52,735
- O que raio faz ele aqui?
- Está desarmado.
505
00:33:52,736 --> 00:33:54,882
Os Filhos de Gabriel
têm exigências.
506
00:33:54,883 --> 00:33:56,866
- Entrem na fila.
- Queres paz,
507
00:33:56,867 --> 00:33:58,547
queremos o Russell Prime.
508
00:33:58,548 --> 00:34:01,383
Os residentes deviam decidir
o destino dele, não nós.
509
00:34:01,384 --> 00:34:03,106
Este também é o nosso lar.
510
00:34:03,674 --> 00:34:05,983
Fomos deitados fora
como lixo.
511
00:34:06,300 --> 00:34:09,148
Os meus pais ainda estão aqui,
512
00:34:09,682 --> 00:34:11,790
e nem sequer sei
quem eles são.
513
00:34:11,791 --> 00:34:13,993
Os Primes fizeram isso.
514
00:34:13,994 --> 00:34:15,994
Lamento
pelo que te aconteceu.
515
00:34:16,744 --> 00:34:18,459
Mas não vamos deixar
que levem o Russell.
516
00:34:18,460 --> 00:34:22,221
Ou o Russell Prime morre,
ou Kaylee e Daniel vão.
517
00:34:22,222 --> 00:34:25,113
Anda lá. Sabes que não são
o Daniel e Kaylee.
518
00:34:27,071 --> 00:34:30,142
Podes brincar com essa roupa
para controlares o rebanho.
519
00:34:30,565 --> 00:34:33,156
Mas o Russell Prime é nosso.
520
00:34:34,244 --> 00:34:36,831
Tens até à segunda lua de amanhã
para decidir.
521
00:34:45,118 --> 00:34:47,675
O homem merece mesmo morrer,
Clarke.
522
00:34:47,676 --> 00:34:49,077
Talvez.
523
00:34:49,498 --> 00:34:52,210
Mas o tipo de sociedade
que quero para a minha filha
524
00:34:52,211 --> 00:34:55,406
- não opera no olho por olho.
- Clarke, ele matou a tua...
525
00:34:58,060 --> 00:35:01,704
Está bem.
Vamos dispersar os fanáticos.
526
00:35:01,705 --> 00:35:04,083
Não. Chega de violência.
527
00:35:05,322 --> 00:35:06,722
Então, como vamos fazer?
528
00:35:07,655 --> 00:35:11,092
Não fazemos. O Russell faz.
529
00:35:11,093 --> 00:35:13,827
Vou buscar o Jordan,
ele está na taverna.
530
00:35:15,017 --> 00:35:17,978
Invocamos os nomes dos Primes
enquanto rezamos.
531
00:35:18,977 --> 00:35:22,438
Josephine. Simone.
532
00:35:23,997 --> 00:35:26,729
Priya. Russ...
533
00:35:28,520 --> 00:35:30,112
Fiéis, bloqueiem o caminho.
534
00:35:32,656 --> 00:35:34,702
Ela só quer ver o Russell.
535
00:35:45,858 --> 00:35:47,358
Vais revistar-me, certo?
536
00:35:47,736 --> 00:35:51,061
Não serias burro de deixar alguém
levar uma arma para ir ver o teu deus.
537
00:35:51,062 --> 00:35:53,591
Está tudo bem, Trey.
Podes confiar nela.
538
00:35:59,183 --> 00:36:00,583
Deixem-na passar.
539
00:36:20,393 --> 00:36:21,888
Não te tiraram as correntes.
540
00:36:22,771 --> 00:36:24,171
Não os deixei.
541
00:36:30,705 --> 00:36:33,334
Preciso que mandes o teu povo
deixar o palácio.
542
00:36:36,488 --> 00:36:37,888
Diz-me, Clarke.
543
00:36:39,013 --> 00:36:42,262
Como segues em frente
depois de perderes tudo?
544
00:36:44,186 --> 00:36:47,274
Respiras.
E tornas a respirar.
545
00:36:47,443 --> 00:36:48,853
Só isso.
546
00:36:49,707 --> 00:36:52,033
Vais dar a ordem ou não?
547
00:37:03,532 --> 00:37:06,415
Se tivesse matado a Madi
quando tive a oportunidade,
548
00:37:06,416 --> 00:37:07,871
ias entender.
549
00:37:09,632 --> 00:37:13,564
Espera.
Tenho uma coisa para ti.
550
00:37:20,614 --> 00:37:23,790
A Simone deixou isto aqui
depois de ser ressuscitada.
551
00:37:24,103 --> 00:37:25,650
Eram da tua mãe.
552
00:37:26,044 --> 00:37:28,056
Pensei
que os ias querer de volta.
553
00:37:55,429 --> 00:37:56,869
Pela minha mãe!
554
00:38:01,202 --> 00:38:02,616
Levanta-te.
555
00:38:17,282 --> 00:38:18,902
É isto que queres?
556
00:38:19,830 --> 00:38:22,750
Sim. Faz.
557
00:38:23,054 --> 00:38:26,110
Puxa o gatilho. Liberta-me.
558
00:38:53,171 --> 00:38:54,954
Desculpa.
559
00:39:04,999 --> 00:39:07,161
Olá, Russell Prime.
560
00:39:07,633 --> 00:39:09,591
Prefiro o teu novo corpo.
561
00:39:10,549 --> 00:39:11,949
Que lugar é este?
562
00:39:12,810 --> 00:39:14,228
Quem és tu?
563
00:39:15,630 --> 00:39:17,300
Daqui para a frente...
564
00:39:20,727 --> 00:39:24,174
Eu sou tu.
565
00:39:27,120 --> 00:39:29,238
Clarke, abre a porta!
566
00:39:57,562 --> 00:39:59,591
Parece que afinal
vais arder.
567
00:40:02,890 --> 00:40:06,080
Por favor.
Não me deixes aqui.
568
00:40:11,001 --> 00:40:12,933
O que ias querer
que a Madi fizesse?
569
00:40:38,911 --> 00:40:40,311
Não!
570
00:40:40,804 --> 00:40:42,204
Deixem arder.
571
00:40:47,640 --> 00:40:50,723
Sanctum está livre!
572
00:40:52,808 --> 00:40:56,406
Não há reis, ou rainhas
573
00:40:56,407 --> 00:40:58,252
ou Primes aqui!
574
00:40:59,143 --> 00:41:02,051
Não precisamos
de um palácio!
575
00:41:02,798 --> 00:41:06,120
Somos os últimos
da raça humana!
576
00:41:07,025 --> 00:41:09,337
E todos cometemos erros.
577
00:41:11,559 --> 00:41:12,959
Amanhã,
578
00:41:13,744 --> 00:41:16,670
Russell Prime morrerá
pelos erros dele!
579
00:41:49,692 --> 00:41:51,581
imfreemozart
united