1 00:00:00,351 --> 00:00:02,105 "The 100" 지난 이야기 2 00:00:03,258 --> 00:00:04,825 이 안에 구원이 있어 3 00:00:04,850 --> 00:00:06,593 우린 함께 투쟁하고 4 00:00:06,618 --> 00:00:10,078 함께 일어설 것입니다 5 00:00:10,214 --> 00:00:14,037 6일 뒤, 누구든 대피소 밖에 있는 사람은 모두 죽어요 6 00:00:14,062 --> 00:00:17,264 1200명을 위한 공간이 있잖아요 7 00:00:17,289 --> 00:00:19,147 똑같이 나눠쓰면 돼요 8 00:00:19,172 --> 00:00:22,494 생각나는 거라곤 전쟁이 일어났는데 9 00:00:22,643 --> 00:00:23,787 난 거기에 없다는 거야 10 00:00:23,812 --> 00:00:26,729 전쟁으로 누가 살지를 결정하는 건 어리석은 짓이야 11 00:00:26,754 --> 00:00:29,430 - 선출식 - 마지막 선출식이지 12 00:00:29,455 --> 00:00:31,788 부족 당 전사 한 명, 13 00:00:31,813 --> 00:00:35,037 하나의 죽음이 천 명을 대신한다 14 00:00:35,157 --> 00:00:38,191 이기는 자가 대피소를 갖는다 15 00:00:38,193 --> 00:00:40,604 - 우리가 이길 방법은 없어 - 싸우던가 16 00:00:41,543 --> 00:00:43,263 죽던가야 17 00:00:43,706 --> 00:00:45,575 전쟁하러 왔다 18 00:00:52,946 --> 00:00:56,615 포다크루의 구아라 19 00:00:56,712 --> 00:00:58,455 부족의 인장을 받고 20 00:00:58,480 --> 00:01:01,401 투사로서 명예롭게 싸우시오 21 00:01:10,310 --> 00:01:12,308 격려하러 왔어? 22 00:01:19,992 --> 00:01:22,039 이럴 필요 없어 23 00:01:22,200 --> 00:01:24,634 대신 싸울 사람이 있을 거야 24 00:01:26,272 --> 00:01:28,123 죽으면 죽는거지 25 00:01:28,858 --> 00:01:30,725 적어도 난 싸우러 가잖아 26 00:01:33,513 --> 00:01:35,346 - 옥타비아 - 하지마 27 00:01:37,187 --> 00:01:39,102 이건 내가 결정한 거야 28 00:01:41,969 --> 00:01:45,003 확률은 나도 아니까 지적할 필요 없어 29 00:01:47,163 --> 00:01:48,576 시간이 됐어 30 00:01:53,335 --> 00:01:54,569 옥타비아 31 00:01:55,144 --> 00:01:56,643 네게 맡길게 32 00:02:03,398 --> 00:02:05,298 정말 승산이 있다고 생각해? 33 00:02:07,796 --> 00:02:10,601 지금은 옥타비아가 그렇게 믿어야 해 34 00:02:10,881 --> 00:02:13,921 스카이크루의 옥타비아, 앞으로 나오시오 35 00:02:24,770 --> 00:02:26,833 부족의 인장을 받고 36 00:02:26,936 --> 00:02:30,137 투사로서 명예롭게 싸우시오 37 00:02:43,144 --> 00:02:45,463 트리샤나크루의 일리안 38 00:02:48,853 --> 00:02:50,567 부족의 인장을 받고 39 00:02:50,630 --> 00:02:53,464 투사로서 명예롭게 싸우시오 40 00:03:03,627 --> 00:03:05,732 뭐하자는 거야? 41 00:03:06,877 --> 00:03:09,108 난 트리샤나크루를 위해 온 거야 42 00:03:09,439 --> 00:03:10,674 네가 아니라 43 00:03:11,135 --> 00:03:12,809 ... 최후의 선출식으로서, 44 00:03:13,026 --> 00:03:14,669 죽음을 걸고 45 00:03:14,701 --> 00:03:16,957 폴리스의 벽 안에서 싸울 것이다 46 00:03:17,026 --> 00:03:20,969 이 전사들은 한 명이 남을 때까지 싸울 것이며 47 00:03:21,135 --> 00:03:23,938 최후의 전사는 쓰러진 전사의 모든 인장을 모아 48 00:03:23,963 --> 00:03:25,805 내게 가지고 오면 49 00:03:25,830 --> 00:03:28,695 승자로 공표될 것이다 50 00:03:28,697 --> 00:03:31,842 최후의 승자가 알려줄 것이다 51 00:03:31,920 --> 00:03:35,935 어느 부족이 베카 프람헤다의 지하실에서 살아남을지, 52 00:03:35,937 --> 00:03:37,414 그리고 어느 부족이 53 00:03:37,439 --> 00:03:40,797 프라임파야 속에서 죽음을 맞을지 54 00:03:42,054 --> 00:03:45,550 우리는 칼에 쓰러진 전사들을 존경하지만 55 00:03:46,255 --> 00:03:49,339 칼을 최고로 다루는 자를 따른다 56 00:03:50,123 --> 00:03:51,520 그건 내가 될 거야 57 00:04:01,366 --> 00:04:04,030 난 플로크루의 루나 58 00:04:04,119 --> 00:04:06,299 부족의 최후의 사람이다 59 00:04:06,301 --> 00:04:08,735 네가 누군지 안다 60 00:04:08,861 --> 00:04:11,709 선출식에서 도망친 낫블리다 61 00:04:12,304 --> 00:04:14,379 이번에는 도망가지 않아 62 00:04:23,513 --> 00:04:26,720 인장을 받으시오, 플로크루의 루나 63 00:04:26,722 --> 00:04:29,389 부족이 사라졌는데 누구를 위해 싸우지? 64 00:04:29,422 --> 00:04:31,462 누구를 위해서도 싸우지 않아 65 00:04:32,353 --> 00:04:34,516 난 죽음을 위해 싸운다 66 00:04:38,358 --> 00:04:40,324 내가 승리하면 67 00:04:41,514 --> 00:04:44,043 아무도 무사하지 못 할 것이다 68 00:04:46,328 --> 00:04:55,085
한글자막 : 번역포럼 zenas - bunyuc.com -
69 00:04:55,110 --> 00:05:03,929 - Synced and corrected by medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 70 00:05:52,593 --> 00:05:54,293 링컨의 문양이로구나 71 00:05:57,899 --> 00:06:00,013 공격적으로 싸우지 마라 72 00:06:00,428 --> 00:06:03,527 찌르기 전에 다음 행동을 드러내지 마라 73 00:06:03,645 --> 00:06:05,984 자신을 노출시키지 마라 74 00:06:07,352 --> 00:06:08,812 기억하고 있어요 75 00:06:09,779 --> 00:06:11,828 두려워해도 괜찮다 76 00:06:12,926 --> 00:06:14,244 두렵지 않아요 77 00:06:19,688 --> 00:06:23,028 가이아는 절대 이것을 받지 않을 거야 78 00:06:25,714 --> 00:06:27,529 네가 받아줬으면 한다 79 00:06:30,308 --> 00:06:32,312 왜 날 돕는 거죠? 80 00:06:32,667 --> 00:06:35,068 내가 이기면, 당신 사람들은 끝이예요 81 00:06:36,194 --> 00:06:38,131 너도 내 사람이다 82 00:06:53,469 --> 00:06:55,079 내가 싸움을 가르쳤지만, 83 00:06:55,104 --> 00:06:56,780 누구를 위해 싸울지는 84 00:06:56,805 --> 00:06:58,320 네게 달렸어 85 00:07:10,221 --> 00:07:11,552 스카이크루! 86 00:07:11,723 --> 00:07:13,660 전투에 2명의 조언자만 남고 87 00:07:13,685 --> 00:07:17,394 나머진 지정된 안전지대로 이동하시오, 당장 88 00:07:19,773 --> 00:07:22,105 가지, 옥타비아를 준비시켜야 해 89 00:07:22,130 --> 00:07:24,230 대화가 끝나지 않았네 90 00:07:24,333 --> 00:07:26,426 방사능 폭풍은 3일 안에 닥칠텐데 91 00:07:26,451 --> 00:07:28,442 여기서 우리 사람들의 운명을 92 00:07:28,475 --> 00:07:30,105 유혈스포츠에 맡기자는 건가? 93 00:07:30,130 --> 00:07:31,943 모든 사람들의 운명이예요 94 00:07:31,968 --> 00:07:32,994 루나 말 들었잖아요 95 00:07:33,019 --> 00:07:34,590 13명 중의 한명일 뿐이야 96 00:07:34,615 --> 00:07:37,496 아니예요, 루나는 나이트블러드 수련자예요 97 00:07:37,521 --> 00:07:41,496 정확히 이런 싸움을 위해 훈련받은 거예요 98 00:07:41,823 --> 00:07:43,969 속임수를 쓰자는 거야? 99 00:07:44,742 --> 00:07:45,922 규칙을 알잖아 100 00:07:45,947 --> 00:07:48,713 규칙을 어기면 우린 지고, 지면 우린 죽어 101 00:07:48,738 --> 00:07:52,070 규칙은 문제가 아니야, 게임이 문제지 102 00:07:52,847 --> 00:07:54,176 루나를 막는다고 쳐 103 00:07:54,201 --> 00:07:56,973 옥타비아가 승리한다고 해도 104 00:07:57,233 --> 00:07:59,996 정말 스카이크루 혼자 살아남는 걸 105 00:08:00,021 --> 00:08:02,803 그라운더들이 받아들일까? 106 00:08:02,828 --> 00:08:04,040 그래 107 00:08:04,544 --> 00:08:06,372 선출식은 신성한 의식이야 108 00:08:06,528 --> 00:08:08,231 승자를 예우할 걸세 109 00:08:08,947 --> 00:08:10,385 좋든 싫든 110 00:08:10,410 --> 00:08:12,332 지금은 우리도 그라운더야 111 00:08:13,609 --> 00:08:15,691 자넨 사람들을 안전지대로 이동시켜 112 00:08:15,995 --> 00:08:18,415 우린 옥타비아 전투준비를 돕지 113 00:08:19,040 --> 00:08:20,669 나머지는... 114 00:08:20,989 --> 00:08:23,082 나머진 그 애에게 달렸어 115 00:08:27,490 --> 00:08:29,023 네가 같이 가 116 00:08:30,187 --> 00:08:32,262 동생에게 어떻게 말해야 할지 모르겠어 117 00:08:33,477 --> 00:08:34,975 난 엄마와 승자가 쓸 118 00:08:35,000 --> 00:08:36,982 대피소를 준비시켜야 해 119 00:08:37,225 --> 00:08:39,372 게다가 넌 오빠잖아 120 00:08:39,519 --> 00:08:41,474 거기에 안 가는 건... 121 00:08:41,499 --> 00:08:43,905 가서 말실수하는 것보다 더 나쁜 거야 122 00:08:58,698 --> 00:09:00,457 얘기 좀 할까? 123 00:09:01,820 --> 00:09:03,153 단 둘이? 124 00:09:06,302 --> 00:09:07,936 뭔데? 125 00:09:08,131 --> 00:09:10,236 루나가 이기게 하면 안돼 126 00:09:10,238 --> 00:09:12,772 동맹이던 시기는 끝났어 127 00:09:12,886 --> 00:09:14,783 오늘은 내 백성을 위해 싸우는 거야 128 00:09:14,808 --> 00:09:16,638 루나에게 이길 수 있어? 129 00:09:16,765 --> 00:09:18,311 당연하지 130 00:09:18,433 --> 00:09:20,780 그 애도 다른 사람처럼 피를 흘려 131 00:09:20,977 --> 00:09:23,900 동맹이 끝났다는 걸 받아들이기 힘든 거 알아 132 00:09:23,925 --> 00:09:25,508 하지만 끝났어 133 00:09:26,775 --> 00:09:30,394 넌 우리 전통을 존중하지 않는 태도를 분명히 했어 134 00:09:30,419 --> 00:09:33,478 하지만 이번엔 존중이 아닌 피를 건 싸움이야 135 00:09:34,189 --> 00:09:37,480 만약 오늘 내 운명이 이곳에 피를 뿌리는 거라면 136 00:09:37,505 --> 00:09:40,121 내 백성들의 희망은 사라지고 137 00:09:40,146 --> 00:09:42,898 그렇게 되면 난 누가 대피소를 차지하든 말든 138 00:09:42,923 --> 00:09:44,600 내 알바 아니야 139 00:09:47,337 --> 00:09:50,163 이게 바로 너와 내가 다른 점이야, 로안 140 00:09:50,188 --> 00:09:53,274 난 인류가 생존했으면 좋겠어 141 00:09:53,802 --> 00:09:55,946 스카이크루가 아니더라도 말이야 142 00:09:57,446 --> 00:10:01,547 또 너희 부족을 망신시키지 말고 전장에서 나가 143 00:10:27,106 --> 00:10:28,561 좋아, 잘 들어 144 00:10:28,586 --> 00:10:31,230 '블루 클리프' 여전사는 코르보 칼이 2개야 145 00:10:31,255 --> 00:10:32,799 연습하는 걸 봤는데 146 00:10:32,824 --> 00:10:34,821 왼손잡이니까 약한 손을 노려 147 00:10:34,846 --> 00:10:35,672 알았어요 148 00:10:35,697 --> 00:10:38,331 '플레인 라이더'와 '셸로 벨리'의 전사는 149 00:10:38,356 --> 00:10:41,876 강하지만 느려서 피할 수 있을 거야 150 00:10:41,901 --> 00:10:44,118 방사능 비에 대해 언급하지말고 언제든 내릴 수 있으니 151 00:10:44,143 --> 00:10:46,073 피할 곳을 가까이 둬 152 00:10:46,098 --> 00:10:47,800 뭔데, 오빠? 153 00:10:47,926 --> 00:10:50,275 할 말 있으면 그냥 해 154 00:10:51,622 --> 00:10:53,086 이런 건 다 필요없어 155 00:10:53,111 --> 00:10:55,120 시작 나팔이 울리면 시야에서 사라져서 156 00:10:55,145 --> 00:10:56,880 다른 사람들끼리 경쟁하게 해 157 00:10:56,905 --> 00:10:58,151 나더러 숨으라고? 158 00:10:58,176 --> 00:11:01,308 모든 부족의 전사들과 일일이 싸울 필요 없잖아 159 00:11:01,383 --> 00:11:03,392 난 싸우러 왔어 160 00:11:04,555 --> 00:11:06,678 넌 바닥 밑에 숨어있던 소녀였어 161 00:11:06,703 --> 00:11:09,598 그걸 이용해, 엄마가 가르쳐 주셨잖아 162 00:11:09,623 --> 00:11:11,254 벨라미 말이 맞아 163 00:11:12,994 --> 00:11:15,828 12명의 전사 모두를 죽일 필요는 없어 164 00:11:19,690 --> 00:11:21,954 마지막 한 명만 죽이면 되는군요 165 00:11:24,536 --> 00:11:27,396 대사와 조언자는 타워로, 166 00:11:27,421 --> 00:11:30,103 투사들은 각자 깃발로 가시오 167 00:11:39,917 --> 00:11:41,447 고마워요 168 00:11:46,446 --> 00:11:48,484 다시 만나기를 169 00:11:49,467 --> 00:11:51,434 당연히 그럴 거야 170 00:12:14,758 --> 00:12:16,649 많이 컸군, 스카이리퍼 171 00:12:17,240 --> 00:12:20,180 오늘 널 죽여야 하다니 아쉬워 172 00:13:41,396 --> 00:13:44,114 얼마나 배웠는지 한번 보지 173 00:15:24,570 --> 00:15:26,077 네 싸움은 끝났다 174 00:15:28,361 --> 00:15:30,054 트리크루가 졌다! 175 00:15:40,793 --> 00:15:43,527 먼저 2명의 투사가 쓰러졌습니다 176 00:15:51,432 --> 00:15:53,977 '잉그란로나크루'의 가엘 177 00:15:54,002 --> 00:15:55,587 네 싸움은 끝났다 178 00:16:05,088 --> 00:16:06,329 제발 옥타비아는 안돼 179 00:16:06,354 --> 00:16:07,920 트리크루의 피오 180 00:16:09,665 --> 00:16:11,923 네 싸움은 끝났다 181 00:16:48,248 --> 00:16:50,593 옥타비아는 아직 남아있어 182 00:16:51,225 --> 00:16:53,349 사랑한다고 말을 못 했어요 183 00:16:54,222 --> 00:16:56,347 세상이 끝나가는데... 184 00:16:56,727 --> 00:16:58,607 괜찮아, 벨라미 185 00:16:59,138 --> 00:17:01,082 그 애는 알아 186 00:17:01,442 --> 00:17:02,966 알고 있어 187 00:17:24,585 --> 00:17:27,021 여기로 돌아와 숨은 건 똑똑했는데 188 00:17:27,046 --> 00:17:28,879 충분히 똑똑하진 않네 189 00:17:29,173 --> 00:17:31,484 링컨을 위해 빨리 죽여줄게 190 00:17:31,509 --> 00:17:33,653 네가 감히 그 이름을 말해? 191 00:17:33,678 --> 00:17:35,238 링컨은 널 부끄러워할 거야 192 00:17:35,263 --> 00:17:37,087 링컨은 바보였어 193 00:17:37,172 --> 00:17:39,051 링컨은 우리 모두 똑같다고 믿었어 194 00:17:39,076 --> 00:17:41,004 하나의 부족, 하나인 사람들 195 00:17:41,029 --> 00:17:43,354 그래서 그가 어떻게 됐지? 196 00:17:44,154 --> 00:17:46,263 주위를 둘러봐 197 00:17:46,482 --> 00:17:51,712 이게 인류의 마지막 날에 벌어진 일이야 198 00:17:51,737 --> 00:17:53,662 또 다른 전투... 199 00:17:53,948 --> 00:17:55,488 더 많은 피... 200 00:17:55,783 --> 00:17:58,652 너도 사람들이 구원받을 가치가 있다고 믿었잖아 201 00:17:58,677 --> 00:18:00,601 내가 틀렸어, 스카이크루가 가르쳐줬지 202 00:18:00,626 --> 00:18:02,257 사람이란 잔인하고... 203 00:18:02,765 --> 00:18:04,347 폭력적이며 204 00:18:04,372 --> 00:18:06,386 철저히 이기적이라는 걸 205 00:18:06,411 --> 00:18:08,030 링컨은 아니야 206 00:18:08,212 --> 00:18:09,820 링컨은 우리가 더 잘할 수 있다고 믿었고 207 00:18:09,822 --> 00:18:11,589 난 그런 그를 사랑했어 208 00:18:11,799 --> 00:18:13,924 그런데 넌 여기에 있잖아 209 00:18:14,174 --> 00:18:16,421 너희 부족을 위해 살인을 하려고 210 00:18:16,446 --> 00:18:18,412 다른 사람들처럼 말이야 211 00:18:18,437 --> 00:18:20,938 링컨이 널 부끄러워할 거야 212 00:18:31,193 --> 00:18:32,769 네 싸움은 끝났다 213 00:18:32,794 --> 00:18:34,318 어림없는 소리 214 00:18:47,713 --> 00:18:50,119 영원히 숨을 순 없어! 215 00:19:13,651 --> 00:19:15,780 옥타비아, 널 죽이러 온 게 아냐 216 00:19:15,886 --> 00:19:17,823 그럼 잘못 왔어 217 00:19:21,348 --> 00:19:23,381 다른 부족들은 동맹을 맺고 218 00:19:23,698 --> 00:19:25,790 함께 움직이고 있어 219 00:19:26,036 --> 00:19:27,769 우리도 똑같이 해야 해 220 00:19:28,378 --> 00:19:29,978 네 도움은 필요 없어 221 00:19:32,565 --> 00:19:33,919 이것 봐 222 00:19:34,237 --> 00:19:36,354 넌 농장에 남았어야 했어 223 00:19:36,379 --> 00:19:37,770 옥타비아 224 00:19:37,873 --> 00:19:39,606 난 네 적이 되지 않을 거야 225 00:19:42,698 --> 00:19:45,175 난 네가 원하는 여자가 아니야 226 00:19:45,559 --> 00:19:47,625 다시 만나면... 227 00:19:50,896 --> 00:19:52,529 널 죽이겠어 228 00:19:54,391 --> 00:19:56,291 이건 맹세야 229 00:20:18,673 --> 00:20:20,707 산게다크루도 패했다 230 00:20:21,971 --> 00:20:23,636 블루 클리프 전사가 활로 죽였어요 231 00:20:23,661 --> 00:20:25,160 금방 봤어요 232 00:20:26,610 --> 00:20:27,910 그런데? 233 00:20:27,935 --> 00:20:29,822 아까 싸우는 걸 봤을 땐 234 00:20:29,824 --> 00:20:32,164 활이 없었어요, 칼만 두자루였죠 235 00:20:32,189 --> 00:20:34,150 그래, 코르보 칼이지 236 00:20:34,862 --> 00:20:37,695 전장에서 활을 찾았을 수도 있잖아 237 00:20:48,299 --> 00:20:49,808 왜 그래? 238 00:20:50,012 --> 00:20:51,612 에코가 없어요 239 00:20:56,632 --> 00:20:58,165 벨라미 240 00:21:00,407 --> 00:21:02,254 벨라미, 기다려 241 00:21:02,618 --> 00:21:03,882 내 동생이 저기 있어요 242 00:21:03,907 --> 00:21:05,609 에코가 편법을 쓰니 제가 막을 겁니다 243 00:21:05,634 --> 00:21:07,116 다른 사람일 수도 있어 244 00:21:07,141 --> 00:21:08,652 에코인 거 알잖아요 245 00:21:08,677 --> 00:21:10,226 가이아의 스카우터들이 발견하면 246 00:21:10,251 --> 00:21:11,443 얼음왕국은 처벌받을 거야 247 00:21:11,468 --> 00:21:13,218 절대 못 찾아요, 에코는 첩자라고요 248 00:21:13,243 --> 00:21:15,578 - 이런 게 전문이예요 - 내 말 잘 들어 249 00:21:15,603 --> 00:21:18,676 네가 전장에서 잡히면 우리 모두가 댓가를 치를 거야 250 00:21:18,701 --> 00:21:20,140 저들이 옥타비아를 처형하고 251 00:21:20,165 --> 00:21:21,702 우리 모두가 죽게 버려질 거다 252 00:21:21,727 --> 00:21:24,349 제 말이 맞다면 아즈게다는 2명이 싸우고 있고 253 00:21:24,374 --> 00:21:26,007 그럼 어쨋든 우린 죽어요 254 00:21:26,729 --> 00:21:29,718 그런데 내가 여기서 가만히 있을 것 같아요? 255 00:21:30,885 --> 00:21:32,384 아니 256 00:21:35,144 --> 00:21:36,644 아니야 257 00:21:38,552 --> 00:21:40,452 어두워지길 기다려라 258 00:21:42,142 --> 00:21:43,709 그래야 안 잡히지 259 00:22:17,898 --> 00:22:19,865 저기 스카이리퍼다! 260 00:23:05,415 --> 00:23:07,315 빠지라고 했지! 261 00:23:08,746 --> 00:23:10,245 고맙기는 262 00:23:11,318 --> 00:23:13,251 이건 농담이 아냐 263 00:23:14,856 --> 00:23:18,441 결국 우리 둘이 남게되면 다음은 뭐? 264 00:23:19,273 --> 00:23:21,929 둘 중 하나는 죽어야 해, 모르겠어? 265 00:23:21,954 --> 00:23:23,410 내가 뭘 제안했는지 알아 266 00:23:23,435 --> 00:23:25,457 절대 날 따라오지 마 267 00:23:26,455 --> 00:23:28,043 널 따라가는 게 아냐 268 00:23:29,014 --> 00:23:30,770 트리샤나크루가 날 필요로 해 269 00:23:52,348 --> 00:23:53,759 못 움직이겠어 270 00:23:54,214 --> 00:23:56,114 다리에 감각이 없어 271 00:23:59,050 --> 00:24:00,688 내 목숨을 거둬 272 00:24:00,713 --> 00:24:02,159 싫어 273 00:24:02,553 --> 00:24:05,847 다음에 만나면.. 그런다고 했잖아 274 00:24:06,715 --> 00:24:08,381 그런 뜻이 아니었어 275 00:24:09,320 --> 00:24:10,853 맹세했잖아 276 00:24:26,478 --> 00:24:28,360 죽음을 두려워말라... 277 00:24:29,782 --> 00:24:31,055 죽음은 단지... 278 00:24:31,080 --> 00:24:32,657 새로운 여정의 시작이다 279 00:27:02,155 --> 00:27:05,290 너희 둘이 멀리 안 갈 거란 걸 알아야 했는데 280 00:27:05,958 --> 00:27:08,835 길을 따라 오는 내내 네 소리가 들리더군 281 00:27:09,064 --> 00:27:11,578 내가 스카우트가 아니라 다행이지 282 00:27:11,603 --> 00:27:13,570 난 에코를 막으러 온 거야 283 00:27:15,092 --> 00:27:16,933 네가 설명해 284 00:27:16,935 --> 00:27:19,263 전 우리 백성을 구하려고 했을 뿐입니다 285 00:27:19,288 --> 00:27:20,906 난 어머니가 아니야 286 00:27:20,931 --> 00:27:23,511 힘을 갖기 위해 명예를 저버리지 않아 287 00:27:24,992 --> 00:27:26,423 아무도 알 필요 없어요 288 00:27:26,448 --> 00:27:28,330 잘못 이해했군 289 00:27:29,377 --> 00:27:33,031 네 불명예스러운 행동으로 루나에게 이익을 줄 순 없다 290 00:27:33,158 --> 00:27:36,863 다신 우리 부족에 망신을 못 주게 하지 291 00:27:36,953 --> 00:27:38,578 넌 더이상 아즈게다가 아니야 292 00:27:38,603 --> 00:27:41,486 - 전하, 잠시만요 - 추방이다, 에코 293 00:27:41,742 --> 00:27:44,433 잘 들어라, 내가 선출식에서 승리해도 294 00:27:44,884 --> 00:27:48,108 대피소 안에 네 자리는 없다 295 00:27:48,288 --> 00:27:49,631 이제 내 눈앞에서 꺼져 296 00:27:49,656 --> 00:27:52,469 들키지 말고 전장을 빠져나가라 297 00:27:52,689 --> 00:27:56,142 아님 너 때문에 백성 모두가 죽게 될테니 298 00:28:12,777 --> 00:28:15,286 죽일 거라면 빨리 죽여 299 00:28:15,485 --> 00:28:18,989 네가 여기 있다는 건 네 동생이 아직 살아있군 300 00:28:19,242 --> 00:28:20,807 맞아 301 00:28:20,988 --> 00:28:23,976 지금 당장 스카우터를 부르면 네 동생은 처형될 거다 302 00:28:27,480 --> 00:28:29,347 하지만 그러면 재미가 없지 303 00:28:34,046 --> 00:28:36,184 진짜 네 동생이 이길 거라 생각하는군? 304 00:28:36,209 --> 00:28:38,925 내가 너라면 그 앨 빼놓지 않을 거야 305 00:28:39,301 --> 00:28:41,660 그 앤 이보다 더 힘든 환경에서도 살아남았어 306 00:28:41,685 --> 00:28:43,375 네 동생이 죽기 전에, 307 00:28:43,400 --> 00:28:46,605 너같은 오빠를 둔 건 행운이라고 말해주지 308 00:28:46,630 --> 00:28:48,735 더 좋은 생각이 있어 309 00:28:48,857 --> 00:28:52,046 내 동생이 네 배를 째거든, 죽기 전에 310 00:28:52,388 --> 00:28:54,951 이런 동생을 둬서 내가 행운이라고 전해 311 00:29:19,725 --> 00:29:22,402 루오다 클리온크루의 메지... 312 00:29:22,427 --> 00:29:23,933 네 싸움은 끝났다 313 00:29:25,185 --> 00:29:27,230 4명의 전사만이 남아있습니다 314 00:29:28,506 --> 00:29:30,346 아즈게다의 로안 315 00:29:30,371 --> 00:29:32,065 플로크루의 루나 316 00:29:32,403 --> 00:29:34,308 포다크루의 구아라 317 00:29:34,650 --> 00:29:37,097 마지막으로 스카이크루의 옥타비아 318 00:29:47,868 --> 00:29:50,008 유감이예요, 인드라 319 00:29:56,821 --> 00:29:58,976 옥타비아는 잘하고 있어요 320 00:29:59,297 --> 00:30:01,045 당신 덕분이예요 321 00:30:01,078 --> 00:30:03,112 당신이 전사로 가르쳤죠 322 00:30:04,451 --> 00:30:07,351 전사에겐 많은 스승이 있죠 323 00:30:07,353 --> 00:30:09,220 지휘관은 그 중 하나일 뿐이예요 324 00:30:11,601 --> 00:30:13,265 옥타비아가 승리한다면 325 00:30:13,397 --> 00:30:15,743 진정 무엇을 배웠는지 알게 될 거예요 326 00:30:29,485 --> 00:30:30,898 너 327 00:30:30,923 --> 00:30:32,777 플레임에 대해 거짓말을 했어 328 00:30:32,779 --> 00:30:35,610 널 믿었는데, 그 믿음을 깨버렸어 329 00:30:35,931 --> 00:30:37,084 달리 방법이 없었어 330 00:30:37,109 --> 00:30:39,104 네가 인드라의 딸을 죽였을 거잖아 331 00:30:39,129 --> 00:30:40,545 맞아 332 00:30:42,421 --> 00:30:43,920 그랬을 거야 333 00:30:48,025 --> 00:30:49,237 뭐하는 거야? 334 00:30:49,262 --> 00:30:50,728 휴전을 제안하지 335 00:30:50,730 --> 00:30:52,278 이제 4명 남았어 336 00:30:52,303 --> 00:30:53,588 혼자서는 루나를 못 막지만 337 00:30:53,613 --> 00:30:55,614 둘이라면 기회가 있을 거야 338 00:30:55,989 --> 00:30:57,986 우리 중 한 명이 이겨야 339 00:30:58,011 --> 00:30:59,910 인류가 살아남아 340 00:31:04,620 --> 00:31:06,715 루나를 죽이고 나면 어떻게 되지? 341 00:31:08,425 --> 00:31:10,418 최고의 전사가 승리하겠지 342 00:31:17,599 --> 00:31:19,508 그때까진 우린 같은 부족이야 343 00:32:17,787 --> 00:32:19,860 그건 내 거야 344 00:32:20,151 --> 00:32:21,817 와서 가져가 345 00:32:26,194 --> 00:32:28,626 전에 싸웠을 땐 내게 부상이 있었어 346 00:32:28,900 --> 00:32:30,678 이번엔 아냐 347 00:32:32,190 --> 00:32:34,865 그땐 내가 널 죽이려 하지도 않았어 348 00:32:50,368 --> 00:32:51,901 내 차례야 349 00:33:21,478 --> 00:33:23,050 방사능 비야 350 00:33:23,784 --> 00:33:27,386 로안, 피해! 방사능 비야! 351 00:33:41,078 --> 00:33:42,718 네 싸움은 끝났다 352 00:33:48,907 --> 00:33:51,171 훌륭한 싸움이었다 353 00:34:12,917 --> 00:34:14,720 물에서부터 태어나... 354 00:34:14,745 --> 00:34:16,306 물로 돌아간다 355 00:34:26,840 --> 00:34:28,774 왕께서 돌아가셨군 356 00:34:47,293 --> 00:34:48,517 네 말이 맞아 357 00:34:48,542 --> 00:34:52,048 네 말대로 난 사람은 기본적으로 선하다고 믿었어 358 00:34:53,049 --> 00:34:54,761 만약 네가 사람들을 이런 세상에서 구해서 359 00:34:54,774 --> 00:34:57,181 평화로운 길을 보여줬다면 360 00:34:57,206 --> 00:34:59,263 어둠은 사라져갔겠지 361 00:35:00,358 --> 00:35:02,958 내 안의 어둠이 사라지던 것처럼 362 00:35:14,671 --> 00:35:16,366 심지어 난 선출식에서 363 00:35:16,391 --> 00:35:19,811 남동생을 살해한 일로 자책하는 것도 멈췄어 364 00:35:29,821 --> 00:35:31,554 하지만 사실은... 365 00:35:41,497 --> 00:35:43,027 하지만 사실은... 366 00:35:43,743 --> 00:35:46,990 경기장에 서 있는 동생을 봤을 때 367 00:35:47,459 --> 00:35:49,659 한 명만 살 수 있다는 걸 알았기에 368 00:35:55,037 --> 00:35:56,937 그게 나이길 바랬어 369 00:35:58,143 --> 00:36:01,177 난 내 자신이 두려워 도망친 거야 370 00:36:03,057 --> 00:36:05,141 난 악(惡)이야 371 00:36:05,604 --> 00:36:07,571 우리 모두 그래... 372 00:36:09,154 --> 00:36:10,953 그러니 이걸로 끝이야 373 00:36:37,229 --> 00:36:38,738 네가 틀렸어 374 00:36:39,415 --> 00:36:41,830 구원받을 가치가 있는 사람들도 있어 375 00:36:51,478 --> 00:36:53,044 넌 아니야 376 00:37:08,355 --> 00:37:11,441 네 싸움은 끝났다 377 00:37:22,865 --> 00:37:24,765 아즈게다의 로안... 378 00:37:25,514 --> 00:37:28,029 네 싸움은 끝났다 379 00:38:19,044 --> 00:38:21,120 스카이크루의 옥타비아가... 380 00:38:21,973 --> 00:38:24,254 승리자입니다 381 00:38:27,484 --> 00:38:30,981 최초의 사령관의 지하실은 당신 부족의 것입니다 382 00:38:33,204 --> 00:38:35,095 아니 383 00:38:44,005 --> 00:38:47,294 오늘 난 스카이크루를 위해 싸운 게 아니예요 384 00:38:50,924 --> 00:38:53,184 내 자신을 위해 싸웠다고 생각했어요 385 00:38:53,552 --> 00:38:54,838 하지만... 386 00:38:55,417 --> 00:38:57,925 그것도 사실이 아니예요 387 00:38:58,317 --> 00:39:00,751 난 우리 모두를 위해 싸웠어요 388 00:39:02,699 --> 00:39:04,413 스카이크루는... 389 00:39:04,659 --> 00:39:07,557 홀로 대피소를 차지하지 않을 것이며 390 00:39:07,956 --> 00:39:09,284 공유할 겁니다 391 00:39:09,588 --> 00:39:10,956 똑같이 392 00:39:11,159 --> 00:39:13,782 우린 모두 동등하니까요 393 00:39:13,807 --> 00:39:16,610 우린 하나의 부족으로서 394 00:39:16,775 --> 00:39:20,911 함께 프라임파야에서 살아남을 겁니다 395 00:39:22,852 --> 00:39:24,385 다 함께 396 00:39:45,775 --> 00:39:49,109 링컨이 아주 자랑스러워 할 거야 397 00:39:57,763 --> 00:40:00,403 우리 사람들 모두가 들어가진 못 할 거야 398 00:40:02,314 --> 00:40:04,481 오늘은 단결의 날이예요, 케인 399 00:40:10,998 --> 00:40:13,030 오빠는 어디있죠? 400 00:40:13,494 --> 00:40:16,583 알파와 공장지구 침실은 레벨4, 401 00:40:16,912 --> 00:40:20,274 물과 농장지구는 레벨5 402 00:40:20,710 --> 00:40:22,545 모두 새 집을 체크하고 403 00:40:22,570 --> 00:40:24,889 한 시간 뒤에 여기서 만납시다 404 00:40:46,975 --> 00:40:48,642 무슨 짓을 한 거예요? 405 00:40:50,009 --> 00:40:52,430 오직 한 부족만 살 수 있다면 406 00:40:53,342 --> 00:40:54,811 당연히 우리여야지 407 00:40:54,836 --> 00:40:56,970 클라크, 너도 동의한 거야? 408 00:40:58,522 --> 00:41:00,255 클라크 생각이었네 409 00:41:02,852 --> 00:41:05,085 우린 해야 할 일을 했어 410 00:41:18,441 --> 00:41:21,442 안돼.. 모두 밖으로 내보내 411 00:41:23,477 --> 00:41:25,110 잠겼어 412 00:41:26,188 --> 00:41:27,821 모두 죽었나요? 413 00:41:29,263 --> 00:41:30,816 아니 414 00:41:31,143 --> 00:41:32,728 가스를 썼어 415 00:41:32,928 --> 00:41:34,393 산사람들처럼 416 00:41:34,418 --> 00:41:36,116 어떻게 이럴 수 있어! 417 00:41:36,486 --> 00:41:39,153 스카이크루가 우리 모두를 배신했어