1
00:00:00,501 --> 00:00:01,793
{\an2}Tidligere, på The 100...
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,755
{\an2}Frelsen ligger her.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,632
{\an2}Vi har slitt sammen.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
{\an2}Og sammen skal vi reise oss.
5
00:00:10,010 --> 00:00:14,097
{\an2}Om seks dager
vil alle utenfor bunkersen være døde.
6
00:00:14,181 --> 00:00:17,392
{\an2}Det er plass til 1200 mennesker her inne.
7
00:00:17,476 --> 00:00:18,852
{\an2}Vi kan dele likt.
8
00:00:18,936 --> 00:00:21,647
{\an2}Alt jeg tenker på, er at det er krig...
9
00:00:22,856 --> 00:00:23,941
{\an2}Og jeg er ikke med i den.
10
00:00:24,024 --> 00:00:26,818
{\an2}Krig er en dårlig metode
for å avgjøre hvem som overlever.
11
00:00:26,944 --> 00:00:28,237
{\an2}En konklave.
12
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
{\an2}En siste konklave.
13
00:00:29,613 --> 00:00:31,740
{\an2}Én forkjemper per klan.
14
00:00:31,823 --> 00:00:34,409
{\an2}Ett dødsfall i stedet for flere tusen.
15
00:00:35,202 --> 00:00:38,080
{\an2}Og den som vinner, får bunkersen.
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,331
{\an2}Vi kan ikke vinne.
17
00:00:39,414 --> 00:00:42,542
{\an2}Vi kjemper, og vi dør.
18
00:00:43,835 --> 00:00:45,003
{\an2}Jeg er her for å krige.
19
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
{\an2}Skal du gi meg en peptalk?
20
00:01:20,080 --> 00:01:21,415
{\an2}Du må ikke gjøre dette.
21
00:01:22,374 --> 00:01:24,293
{\an2}Noen andre kan slåss.
22
00:01:26,128 --> 00:01:27,587
{\an2}Om jeg dør, dør jeg.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,507
{\an2}Jeg dør i det minste i kamp.
24
00:01:33,552 --> 00:01:35,262
{\an2}-O...
- Ikke si det.
25
00:01:37,222 --> 00:01:39,057
{\an2}Dette er mitt valg, Bell.
26
00:01:42,102 --> 00:01:44,813
{\an2}Jeg vet hvilke sjanser jeg har.
Du må ikke bemerke det.
27
00:01:47,065 --> 00:01:48,065
{\an2}Tiden er inne.
28
00:01:53,322 --> 00:01:54,322
{\an2}Du.
29
00:01:55,240 --> 00:01:56,533
{\an2}Du klarer dette.
30
00:02:03,498 --> 00:02:05,167
{\an2}Tror du virkelig hun har en sjanse?
31
00:02:07,836 --> 00:02:10,088
{\an2}Hun må tro det nå.
32
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
{\an2}Octavia kom Skaikru, kom frem.
33
00:02:24,811 --> 00:02:29,733
{\an2}Aksepter din klans segl,
og kjemp med æren, som deres forkjemper.
34
00:02:43,330 --> 00:02:45,248
{\an2}Ilian kom Trishanakru.
35
00:02:49,086 --> 00:02:53,215
{\an2}Aksepter din klans segl,
og kjemp med æren, som deres forkjemper.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
{\an2}Hva prøver du å bevise?
37
00:03:07,020 --> 00:03:08,397
{\an2}Jeg har kommet for Trishanakru.
38
00:03:09,314 --> 00:03:10,314
{\an2}Ikke deg.
39
00:03:10,440 --> 00:03:12,859
{\an2}...avgjort av det siste konklavet,
40
00:03:13,110 --> 00:03:16,321
{\an2}en kamp til døden innen Polis' vegger.
41
00:03:16,905 --> 00:03:20,492
{\an2}Krigerne skal kjempe til bare én gjenstår.
42
00:03:21,159 --> 00:03:24,037
{\an2}Når krigeren samler
seglene fra alle de falne
43
00:03:24,121 --> 00:03:27,958
{\an2}og gir dem til meg,
blir de erklært til vinner.
44
00:03:28,917 --> 00:03:33,964
{\an2}Den siste forkjemperen
viser hvilken klan som skal overleve
45
00:03:34,047 --> 00:03:36,091
{\an2}i Becca Pramhedas krypt,
46
00:03:36,174 --> 00:03:40,512
{\an2}og hvilke klaner
som skal forsvinne i praimfaya.
47
00:03:41,972 --> 00:03:45,600
{\an8}Vi hedrer de som faller for sverdet...
48
00:03:46,393 --> 00:03:49,604
{\an8}...men følger den som svinger det best.
49
00:03:50,147 --> 00:03:51,481
{\an8}Det blir meg.
50
00:04:01,491 --> 00:04:03,452
{\an2}Jeg er Luna kom Floukru.
51
00:04:04,119 --> 00:04:06,246
{\an2}Jeg er den siste av min klan.
52
00:04:06,329 --> 00:04:07,622
{\an2}Vi vet hvem du er.
53
00:04:08,999 --> 00:04:11,793
{\an2}Natblidaen som flyktet fra sitt konklave.
54
00:04:12,377 --> 00:04:14,045
{\an2}Jeg flykter ikke fra dette.
55
00:04:23,680 --> 00:04:26,433
{\an2}Aksepter dette seglet, Luna kom Floukru.
56
00:04:26,808 --> 00:04:28,769
{\an2}Siden din klan er borte,
hvem kjemper du for?
57
00:04:29,478 --> 00:04:30,812
{\an2}Ingen.
58
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
{\an2}Jeg kjemper for døden.
59
00:04:38,361 --> 00:04:39,654
{\an2}Når jeg vinner,
60
00:04:41,406 --> 00:04:43,366
{\an2}skal ingen bli reddet.
61
00:05:52,769 --> 00:05:53,895
{\an8}Lincolns tatovering.
62
00:05:57,857 --> 00:05:59,276
{\an8}Ikke kjemp aggressivt.
63
00:06:00,527 --> 00:06:02,862
{\an8}Ikke avslør ditt neste trekk
før du slår til.
64
00:06:03,697 --> 00:06:05,699
{\an8}Og aldri la meg selv være utsatt.
65
00:06:07,367 --> 00:06:08,410
{\an8}Jeg husker det.
66
00:06:09,911 --> 00:06:11,246
{\an8}Det er i orden å være redd.
67
00:06:12,914 --> 00:06:13,914
{\an8}Jeg er ikke det.
68
00:06:19,546 --> 00:06:22,799
{\an8}Gaia hadde aldri akseptert dette.
69
00:06:25,844 --> 00:06:27,345
{\an8}Men jeg håper du gjør det.
70
00:06:30,432 --> 00:06:31,600
{\an8}Hvorfor hjelper du meg?
71
00:06:32,684 --> 00:06:35,061
{\an8}Om jeg vinner,
betyr det slutten for ditt folk.
72
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
{\an8}Du er mitt folk.
73
00:06:53,622 --> 00:06:55,040
{\an2}Jeg lærte deg å kjempe.
74
00:06:55,248 --> 00:06:57,917
{\an2}Men hvem du kjemper for er opp til deg.
75
00:07:10,430 --> 00:07:13,475
{\an2}Skaikru, to rådgivere til Worgeda.
76
00:07:13,683 --> 00:07:16,895
{\an2}Resten drar til deres trygge soner.
77
00:07:16,978 --> 00:07:17,978
{\an2}Tøm området.
78
00:07:19,940 --> 00:07:22,025
{\an2}Vi må forberede henne.
79
00:07:22,317 --> 00:07:24,235
{\an2}Samtalen er ikke over.
80
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
{\an2}Dødsbølgen kommer innen tre dager.
81
00:07:26,780 --> 00:07:30,116
{\an2}Og vi risikerer
vårt folks skjebne på blodssport?
82
00:07:30,200 --> 00:07:32,994
{\an2}Skjebnen til alle folk. Du hørte Luna.
83
00:07:33,078 --> 00:07:34,704
{\an2}Hun er bare en av 13.
84
00:07:34,788 --> 00:07:37,457
{\an2}Du tar feil. Hun er nightblood-novisiat,
85
00:07:37,666 --> 00:07:40,961
{\an2}så hun er trent til slike kamper.
86
00:07:41,836 --> 00:07:43,213
{\an2}Skal vi jukse?
87
00:07:44,965 --> 00:07:45,966
{\an2}Du kjenner til reglene.
88
00:07:46,049 --> 00:07:48,426
{\an2}Bryter vi dem, taper vi.
Og taper vi, dør vi.
89
00:07:48,760 --> 00:07:51,554
{\an2}Reglene er ikke problemet, Marcus.
Leken er det.
90
00:07:52,889 --> 00:07:56,476
{\an2}Selv om vi stopper Luna,
selv om Octavia vinner,
91
00:07:57,227 --> 00:08:01,439
{\an2}tror noen virkelig
at grounderne aksepterer Skaikru
92
00:08:01,523 --> 00:08:02,941
{\an2}som de eneste overlevende?
93
00:08:03,024 --> 00:08:04,024
{\an2}Ja.
94
00:08:04,609 --> 00:08:06,486
{\an2}Konklavet er hellig for dem.
95
00:08:06,611 --> 00:08:07,946
{\an2}De vil hedre den seirende.
96
00:08:08,905 --> 00:08:11,866
{\an2}Enten du liker det eller ei,
er vi alle groundere nå.
97
00:08:13,451 --> 00:08:15,328
{\an2}Få folket vårt til den tygge sonen.
98
00:08:15,996 --> 00:08:17,914
{\an2}Vi forbereder Octavia til kampen.
99
00:08:19,207 --> 00:08:20,375
{\an2}Resten er...
100
00:08:21,126 --> 00:08:22,419
{\an2}Resten er opp til henne.
101
00:08:27,507 --> 00:08:28,883
{\an2}Du burde bli med ham.
102
00:08:30,301 --> 00:08:31,886
{\an2}Jeg vet ikke hva jeg kan si til henne.
103
00:08:33,638 --> 00:08:37,017
{\an2}Jeg må hjelpe moren min med
å klargjøre bunkeren til de som vinner.
104
00:08:37,225 --> 00:08:38,810
{\an2}Dessuten er du broren hennes.
105
00:08:39,477 --> 00:08:43,231
{\an2}At du ikke er der,
er verre enn om du sier noe feil.
106
00:08:58,747 --> 00:08:59,747
{\an2}Kan vi prate?
107
00:09:01,875 --> 00:09:02,875
{\an2}Under to øyne.
108
00:09:06,254 --> 00:09:07,297
{\an2}Hva er det?
109
00:09:07,964 --> 00:09:09,257
{\an2}Vi kan ikke la Luna vinne.
110
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
{\an2}Tiden for allianser er omme.
111
00:09:12,844 --> 00:09:14,554
{\an2}Jeg kjemper for mitt folk i dag.
112
00:09:14,763 --> 00:09:15,847
{\an2}Kan du slå henne?
113
00:09:16,890 --> 00:09:20,602
{\an2}Selvfølgelig. Hun blør som alle andre.
114
00:09:20,894 --> 00:09:23,438
{\an2}Jeg vet det er vanskelig
å akseptere at dette er over.
115
00:09:23,813 --> 00:09:25,148
{\an2}Men det er over.
116
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
{\an2}Du har gjort det tydelig
at du ikke respekterer våre tradisjoner.
117
00:09:30,403 --> 00:09:33,198
{\an2}Men denne tradisjonen
handler om blod, ikke respekt.
118
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
{\an2}Om skjebnen min er å dø her i dag,
119
00:09:37,535 --> 00:09:39,454
{\an2}og at alt håp er ute for mitt folk,
120
00:09:40,080 --> 00:09:44,250
{\an2}gir jeg blaffen i hvem som ender opp
i bunkeren, eller om noen gjør det.
121
00:09:47,212 --> 00:09:49,881
{\an2}Det er forskjellen på oss, Roan.
122
00:09:50,131 --> 00:09:55,720
{\an2}Jeg vil at menneskeheten skal overleve,
selv om det ikke er mitt folk.
123
00:09:57,430 --> 00:10:01,059
{\an2}Kom deg av slagmarken
før du vanærer folket ditt igjen.
124
00:10:27,168 --> 00:10:28,336
{\an2}Hør på meg.
125
00:10:28,545 --> 00:10:32,423
{\an2}Blue Cliff-krigeren har to corvo-sverd.
Jeg så henne øve.
126
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
{\an2}Hun er keivhendt.
Sikt på den svake hånden.
127
00:10:34,759 --> 00:10:35,635
{\an2}Ok.
128
00:10:35,718 --> 00:10:38,179
{\an2}Plains Rider
og krigeren fra Shallow Valley
129
00:10:38,388 --> 00:10:41,683
{\an2}er sterke, men trege. Du kan unngå dem.
130
00:10:41,933 --> 00:10:44,269
{\an2}Og det svarte regnet
kan komme når som helst.
131
00:10:44,352 --> 00:10:45,687
{\an2}Hold deg nærme ly.
132
00:10:45,979 --> 00:10:47,272
{\an2}Hva er det, Bellamy?
133
00:10:47,939 --> 00:10:50,024
{\an2}Om du vil si noe, si det.
134
00:10:51,693 --> 00:10:53,069
{\an2}Du trenger ingenting av dette.
135
00:10:53,153 --> 00:10:55,280
{\an2}Når starthornet blåses, hold deg av veien
136
00:10:55,363 --> 00:10:56,865
{\an2}og la de andre tynne ut konkurransen.
137
00:10:56,990 --> 00:10:57,990
{\an2}Skal jeg gjemme meg?
138
00:10:58,366 --> 00:11:01,494
{\an2}Du må ikke kjempe mot
den sterkeste krigeren fra alle klanene.
139
00:11:01,578 --> 00:11:03,121
{\an2}Jeg kom for å kjempe.
140
00:11:04,664 --> 00:11:07,584
{\an2}Du var jenta under gulvet. Bruk det.
141
00:11:08,334 --> 00:11:09,419
{\an2}Slik mamma lærte oss.
142
00:11:09,752 --> 00:11:10,752
{\an2}Bellamy har rett.
143
00:11:13,131 --> 00:11:14,883
{\an2}Du må ikke drepe alle 12 krigerne.
144
00:11:19,637 --> 00:11:21,848
{\an2}Jeg må bare drepe den siste.
145
00:11:24,726 --> 00:11:26,853
{\an2}Ambassadører og rådgivere til tårnet.
146
00:11:27,520 --> 00:11:29,564
{\an2}Forkjempere, til flaggene deres.
147
00:11:39,908 --> 00:11:40,908
{\an2}Takk.
148
00:11:46,497 --> 00:11:47,999
{\an2}Jeg håper vi ser hverandre igjen.
149
00:11:49,542 --> 00:11:50,877
{\an2}Det skal vi.
150
00:12:14,609 --> 00:12:16,736
{\an8}Du har kommet langt, Skairipa.
151
00:12:17,236 --> 00:12:20,073
{\an8}Det er synd jeg må drepe deg i dag.
152
00:13:41,070 --> 00:13:43,781
{\an8}På tide å se hvor mye du har lært.
153
00:15:24,424 --> 00:15:25,842
{\an8}Din kamp er omme.
154
00:15:28,052 --> 00:15:29,846
{\an8}Trikru har falt!
155
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
{\an2}De to første forkjemperne har falt.
156
00:15:51,159 --> 00:15:52,702
{\an2}Thyle kom Ingranronakru.
157
00:15:53,578 --> 00:15:55,079
{\an8}Din kamp er omme.
158
00:16:04,714 --> 00:16:05,840
{\an2}La det ikke være henne.
159
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
{\an2}Fio kom Trikru.
160
00:16:09,302 --> 00:16:11,429
{\an8}Din kamp er omme.
161
00:16:48,174 --> 00:16:49,300
{\an2}Octavia er der ute ennå.
162
00:16:51,010 --> 00:16:52,428
{\an2}Jeg sa ikke at jeg er glad i henne,
163
00:16:53,888 --> 00:16:55,264
{\an2}selv når verden går under.
164
00:16:56,432 --> 00:16:59,685
{\an2}Tro meg, Bellamy, det vet hun.
165
00:17:01,062 --> 00:17:02,313
{\an2}Det vet hun.
166
00:17:24,335 --> 00:17:28,256
{\an2}Det var lurt å gjemme seg her,
men ikke lurt nok.
167
00:17:28,881 --> 00:17:31,425
{\an2}For Lincolns skyld,
skal jeg drepe deg fort.
168
00:17:31,509 --> 00:17:33,052
{\an2}Hvordan kan du si hans navn?
169
00:17:33,344 --> 00:17:34,929
{\an2}Lincoln hadde skjemtes over deg.
170
00:17:35,012 --> 00:17:36,639
{\an2}Lincoln var en tåpe.
171
00:17:36,931 --> 00:17:40,685
{\an2}Han trodde vi alle var like.
Én klan, ett folk.
172
00:17:40,851 --> 00:17:42,436
{\an2}Hvordan gikk det for ham?
173
00:17:43,688 --> 00:17:45,231
{\an2}Se deg rundt.
174
00:17:46,190 --> 00:17:50,903
{\an2}Menneskeheten velger å gjøre dette
med sine siste dager.
175
00:17:51,445 --> 00:17:55,032
{\an2}Enda en kamp, mer blod.
176
00:17:55,449 --> 00:17:58,244
{\an2}Du pleide å synes
at folk var verdt å redde.
177
00:17:58,452 --> 00:18:01,622
{\an2}Jeg tok feil.
Skaikru lærte meg at folk er onde,
178
00:18:02,748 --> 00:18:05,960
{\an2}voldelige og egoistiske.
179
00:18:06,043 --> 00:18:10,965
{\an2}Ikke Lincoln. Han trodde vi kunne
være bedre, og jeg elsket ham for det.
180
00:18:11,549 --> 00:18:13,134
{\an2}Men likevel er du her.
181
00:18:13,968 --> 00:18:17,972
{\an2}Du dreper for klanen din,
akkurat som alle andre.
182
00:18:18,180 --> 00:18:20,141
{\an2}Lincoln hadde skjemtes over deg.
183
00:18:32,445 --> 00:18:33,446
{\an2}Det hadde han ikke vært.
184
00:18:47,418 --> 00:18:49,211
{\an2}Du kan ikke gjemme deg for alltid!
185
00:19:12,401 --> 00:19:13,819
{\an2}Jeg skal ikke drepe deg.
186
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
{\an2}Da kom du til feil sted.
187
00:19:20,242 --> 00:19:21,744
{\an2}Andre klaner inngår allianser.
188
00:19:22,328 --> 00:19:23,496
{\an2}De samarbeider.
189
00:19:24,955 --> 00:19:25,998
{\an2}Vi burde også gjøre det.
190
00:19:27,249 --> 00:19:28,459
{\an2}Jeg trenger ikke din hjelp.
191
00:19:31,420 --> 00:19:35,257
{\an2}Du skulle blitt værende på gården din.
192
00:19:35,341 --> 00:19:38,052
{\an2}Jeg nekter å være fienden din.
193
00:19:41,472 --> 00:19:43,224
{\an2}Jeg er ikke jenta du skulle ønske.
194
00:19:44,642 --> 00:19:45,935
{\an2}Neste gang jeg ser deg,
195
00:19:49,814 --> 00:19:50,814
{\an2}dreper jeg deg.
196
00:19:53,275 --> 00:19:54,777
{\an2}Det lover jeg.
197
00:20:17,466 --> 00:20:18,968
{\an2}Sangedakru har falt.
198
00:20:20,720 --> 00:20:23,597
{\an2}Blue Cliff-krigeren drepte ham med bue.
Jeg så det.
199
00:20:25,433 --> 00:20:26,434
{\an2}Hva så?
200
00:20:26,809 --> 00:20:31,021
{\an2}Vi så henne før kampen.
Hun hadde to sverd, ikke en bue.
201
00:20:31,105 --> 00:20:32,356
{\an2}Corvo-sverdene.
202
00:20:33,649 --> 00:20:36,026
{\an2}Kanskje hun fant den på slagmarken.
203
00:20:47,329 --> 00:20:48,414
{\an2}Hva er det?
204
00:20:48,748 --> 00:20:50,416
{\an2}Echo er borte.
205
00:20:55,296 --> 00:20:56,297
{\an2}Bellamy.
206
00:20:59,341 --> 00:21:00,885
{\an2}Vent!
207
00:21:01,510 --> 00:21:04,346
{\an2}Søsteren min er der.
Echo jukser, og jeg skal stoppe henne.
208
00:21:04,472 --> 00:21:05,598
{\an2}Du vet ikke om det er henne.
209
00:21:05,723 --> 00:21:07,767
{\an2}-Kan være hvem som helst.
- Vi begge vet hem det er.
210
00:21:07,850 --> 00:21:10,269
{\an2}Da finner Gaias speidere henne,
og Isnasjonen blir straffet.
211
00:21:10,352 --> 00:21:13,147
{\an2}De fanger henne aldri. Hun er spion.
Det er dette hun gjør.
212
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
{\an2}Hør på meg.
213
00:21:14,607 --> 00:21:17,485
{\an2}Om du blir fersket på slagmarken,
straffes vi alle.
214
00:21:17,568 --> 00:21:20,613
{\an2}De henretter Octavia,
og vårt folk blir etterlatt for å dø.
215
00:21:20,696 --> 00:21:24,450
{\an2}Har jeg rett, har Azgeda
to personer i kampen, og vi dør uansett.
216
00:21:25,493 --> 00:21:28,120
{\an2}Skal jeg bli her og ikke gjøre noe?
217
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
{\an2}Nei.
218
00:21:33,959 --> 00:21:35,002
{\an2}Nei.
219
00:21:37,546 --> 00:21:41,967
{\an2}Vent til det er mørkt,
så du ikke blir oppdaget.
220
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
{\an2}Hold deg unna, sa jeg!
221
00:23:07,595 --> 00:23:08,721
{\an2}Ingen årsak.
222
00:23:10,055 --> 00:23:11,307
{\an2}Dette er ingen spøk.
223
00:23:13,684 --> 00:23:17,104
{\an2}Hva om bare vi står igjen til slutt?
224
00:23:18,188 --> 00:23:19,690
{\an2}Da må en av oss dø.
225
00:23:19,773 --> 00:23:20,899
{\an2}Forstår du det ikke?
226
00:23:20,983 --> 00:23:22,151
{\an2}Jeg vet hva jeg gikk med på.
227
00:23:22,234 --> 00:23:23,611
{\an2}Du skulle aldri fulgt etter meg.
228
00:23:25,446 --> 00:23:26,614
{\an2}Jeg gjorde ikke det.
229
00:23:28,032 --> 00:23:29,491
{\an2}Trishanakru trengte meg.
230
00:23:51,263 --> 00:23:52,348
{\an2}Jeg kan ikke bevege meg.
231
00:23:53,182 --> 00:23:54,433
{\an2}Jeg har mistet følelse i beina.
232
00:23:57,770 --> 00:23:58,979
{\an2}Drep meg.
233
00:23:59,229 --> 00:24:00,229
{\an2}Nei.
234
00:24:01,398 --> 00:24:04,360
{\an2}Du sa neste gang du ser meg.
235
00:24:05,694 --> 00:24:07,196
{\an2}Det var ikke det jeg mente.
236
00:24:08,238 --> 00:24:09,323
{\an2}Du lovet det.
237
00:24:25,172 --> 00:24:27,174
{\an8}Ikke frykt døden...
238
00:24:28,550 --> 00:24:30,177
{\an8}...for den er bare starten...
239
00:24:30,260 --> 00:24:31,762
{\an8}...på den neste reisen.
240
00:27:00,994 --> 00:27:03,872
{\an2}Jeg burde visst
at dere ikke ville holde dere unna.
241
00:27:04,832 --> 00:27:06,875
{\an2}Jeg hørte deg helt nedi gata.
242
00:27:08,001 --> 00:27:09,670
{\an2}Flaks for deg at jeg ikke er speider.
243
00:27:10,546 --> 00:27:12,047
{\an2}Jeg kom for å stoppe henne.
244
00:27:14,132 --> 00:27:15,132
{\an2}Forklar deg.
245
00:27:15,926 --> 00:27:18,595
{\an2}Jeg prøvde å redde vårt folk.
246
00:27:18,679 --> 00:27:19,680
{\an2}Jeg er ikke moren min.
247
00:27:19,930 --> 00:27:22,099
{\an2}Jeg forkaster ikke ære
til fordel for makt.
248
00:27:23,934 --> 00:27:26,687
{\an2}-Ingen må vite det.
- Du misforstår.
249
00:27:28,355 --> 00:27:31,483
{\an2}Jeg lar deg ikke vanære oss
for å gi Luna en fordel.
250
00:27:32,025 --> 00:27:34,528
{\an2}Og du skal aldri
gjøre skam på vår klan igjen.
251
00:27:35,988 --> 00:27:37,406
{\an2}Du er ikke lenger Azgeda.
252
00:27:37,823 --> 00:27:40,117
{\an2}-Vent.
- Du er forvist, Echo.
253
00:27:40,701 --> 00:27:43,287
{\an2}Når jeg vinner konklavet,
254
00:27:43,912 --> 00:27:46,498
{\an2}er det ingen plass til deg i bunkeren.
255
00:27:47,416 --> 00:27:51,086
{\an2}Kom deg vekk fra meg
og slagmarken uten å bli sett.
256
00:27:51,670 --> 00:27:54,673
{\an2}Ellers er du årsaken til
at vårt folk dør.
257
00:28:11,899 --> 00:28:13,650
{\an2}Om du skal drepe meg, sett i gang.
258
00:28:14,526 --> 00:28:17,696
{\an2}At du er her
må bety at din søster ennå er i live.
259
00:28:18,113 --> 00:28:19,364
{\an2}Det stemmer.
260
00:28:19,948 --> 00:28:22,743
{\an2}Om jeg ber om en speider,
blir hun henrettet nå.
261
00:28:26,496 --> 00:28:27,831
{\an2}Hva hadde vært moroa i det?
262
00:28:33,045 --> 00:28:35,130
{\an2}Du tror hun kan vinne, ikke sant?
263
00:28:35,213 --> 00:28:36,882
{\an2}Jeg hadde ikke oversett henne.
264
00:28:38,050 --> 00:28:40,552
{\an2}Hun har overlevd verre ting.
265
00:28:40,636 --> 00:28:44,890
{\an2}Før hun dør, skal jeg si
hun er heldig som har deg til bror.
266
00:28:45,641 --> 00:28:46,850
{\an2}Jeg har en bedre idé.
267
00:28:47,726 --> 00:28:50,270
{\an2}Etter hun slår deg og før du dør,
268
00:28:51,146 --> 00:28:52,940
{\an2}si at jeg er den heldige.
269
00:29:18,382 --> 00:29:20,509
{\an2}Kai Kom Louwoda Klironkru.
270
00:29:20,968 --> 00:29:22,344
{\an8}Din kamp er omme.
271
00:29:23,720 --> 00:29:25,514
{\an2}Bare fire krigere gjenstår.
272
00:29:27,099 --> 00:29:28,433
{\an2}Roan kom Azgeda,
273
00:29:28,850 --> 00:29:30,269
{\an2}Luna kom Floukru,
274
00:29:30,936 --> 00:29:32,437
{\an2}Guara kom Podakru,
275
00:29:33,063 --> 00:29:35,190
{\an2}og Octavia kom Skaikru.
276
00:29:46,326 --> 00:29:47,953
{\an2}Det var leit med Trikru, Indra.
277
00:29:55,294 --> 00:29:56,712
{\an2}Octavia gjør det godt.
278
00:29:57,713 --> 00:29:58,713
{\an2}Takket være deg.
279
00:29:59,589 --> 00:30:01,008
{\an2}Du lærte henne å være kriger.
280
00:30:02,926 --> 00:30:05,053
{\an2}En kriger har mange lærere.
281
00:30:05,887 --> 00:30:07,306
{\an2}Krig er den viktigste.
282
00:30:10,100 --> 00:30:13,562
{\an2}Om hun vinner,
får vi se hva hun har lært.
283
00:30:27,701 --> 00:30:28,701
{\an2}Du.
284
00:30:29,453 --> 00:30:30,787
{\an2}Du løy om Flammen.
285
00:30:31,246 --> 00:30:33,707
{\an2}Jeg stolte på deg,
og du brøt den tilliten.
286
00:30:34,291 --> 00:30:37,252
{\an2}Jeg hadde ikke et valg.
Du hadde drept Indras datter.
287
00:30:37,461 --> 00:30:38,545
{\an2}Du har rett.
288
00:30:40,881 --> 00:30:41,965
{\an2}Det hadde jeg gjort.
289
00:30:46,595 --> 00:30:47,679
{\an2}Hva gjør du?
290
00:30:47,763 --> 00:30:48,972
{\an2}Foreslår våpenhvile.
291
00:30:49,181 --> 00:30:50,557
{\an2}Det gjenstår bare fire av oss.
292
00:30:50,682 --> 00:30:53,226
{\an2}Vi kan ikke stoppe Luna alene,
men vi har en sjanse sammen.
293
00:30:54,519 --> 00:30:58,148
{\an2}En av oss må vinne
for at menneskeheten skal overleve.
294
00:31:03,153 --> 00:31:04,696
{\an2}Hva skjer etter vi har drept henne?
295
00:31:06,907 --> 00:31:08,408
{\an2}Måtte den beste krigeren vinne.
296
00:31:16,291 --> 00:31:17,584
{\an2}Inntil da er vi én klan.
297
00:32:16,393 --> 00:32:17,686
{\an2}Det er mitt.
298
00:32:18,770 --> 00:32:19,855
{\an2}Kom og ta det.
299
00:32:24,651 --> 00:32:28,488
{\an2}Forrige gang vi kjempet var jeg såret.
Ikke denne gangen.
300
00:32:30,657 --> 00:32:32,993
{\an2}Forrige gang prøvde jeg ikke å drepe deg.
301
00:32:49,134 --> 00:32:50,134
{\an2}Min tur.
302
00:33:20,081 --> 00:33:21,081
{\an2}Svart regn.
303
00:33:22,250 --> 00:33:25,712
{\an2}Løp, Roan! Svart regn!
304
00:33:39,476 --> 00:33:40,977
{\an8}Din kamp er omme.
305
00:33:47,484 --> 00:33:49,361
{\an2}Det blir i det minste en god død.
306
00:34:11,383 --> 00:34:12,842
{\an8}Av vann er vi kommet...
307
00:34:13,176 --> 00:34:14,844
{\an8}...til vann skal vi bli.
308
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
{\an2}Kongen er død.
309
00:34:44,791 --> 00:34:49,337
{\an2}Du hadde rett om
at jeg trodde folk egentlig er gode.
310
00:34:50,714 --> 00:34:54,593
{\an2}Om man fjernet dem
fra denne verden og viste dem fred,
311
00:34:54,884 --> 00:34:56,177
{\an2}ville mørket svinne hen.
312
00:34:58,013 --> 00:35:00,265
{\an2}Slik mørket i meg forsvant.
313
00:35:12,277 --> 00:35:16,990
{\an2}Jeg sluttet å klandre meg selv
for at jeg drepte broren min i konklaven.
314
00:35:27,375 --> 00:35:28,460
{\an2}Men sannheten er...
315
00:35:39,137 --> 00:35:44,017
{\an2}Sannheten er at da jeg så ham
stå overfor meg i arenaen,
316
00:35:45,060 --> 00:35:46,936
{\an2}og jeg visste bare én kunne overleve,
317
00:35:52,692 --> 00:35:54,361
{\an2}ville jeg at det skulle bli meg.
318
00:35:55,904 --> 00:35:58,990
{\an2}Jeg flyktet fordi jeg var redd
for den jeg er.
319
00:36:00,700 --> 00:36:02,160
{\an2}Jeg var mørket.
320
00:36:03,119 --> 00:36:04,579
{\an2}Vi alle er det.
321
00:36:06,706 --> 00:36:08,375
{\an2}Og dette er slutten.
322
00:36:34,818 --> 00:36:36,194
{\an2}Du tok feil.
323
00:36:36,986 --> 00:36:38,822
{\an2}Det finnes de som er verdt å redde.
324
00:36:49,124 --> 00:36:50,291
{\an2}Bare ikke deg.
325
00:37:05,640 --> 00:37:07,434
{\an8}Din kamp er omme.
326
00:37:20,363 --> 00:37:22,073
{\an2}Roan kom Azgeda.
327
00:37:22,782 --> 00:37:25,160
{\an8}Din kamp er omme.
328
00:38:16,669 --> 00:38:18,505
{\an2}Octavia kom Skaikru
329
00:38:19,422 --> 00:38:20,965
{\an2}har seiret.
330
00:38:25,011 --> 00:38:28,264
{\an2}Den første kommandørens krypt
tilhører hennes folk.
331
00:38:30,683 --> 00:38:31,851
{\an2}Nei.
332
00:38:41,402 --> 00:38:44,239
{\an2}Jeg kjempet ikke for Skaikru i dag.
333
00:38:48,535 --> 00:38:50,411
{\an2}Jeg trodde jeg kjempet for meg selv,
334
00:38:50,745 --> 00:38:55,542
{\an2}men det stemmer heller ikke.
335
00:38:55,834 --> 00:38:57,627
{\an2}Jeg kjempet for oss alle.
336
00:39:00,296 --> 00:39:04,384
{\an2}Skaikru skal ikke ta bunkeren alene.
337
00:39:05,593 --> 00:39:08,263
{\an2}Vi skal dele den. Likt.
338
00:39:08,763 --> 00:39:10,932
{\an2}Fordi vi alle er likestilte.
339
00:39:11,349 --> 00:39:13,935
{\an2}Vi er én klan.
340
00:39:14,227 --> 00:39:17,939
{\an2}Vi skal overleve praimfaya sammen.
341
00:39:20,149 --> 00:39:21,568
{\an8}Sammen.
342
00:39:43,298 --> 00:39:46,342
{\an2}Lincoln ville vært så stolt av deg.
343
00:39:55,226 --> 00:39:57,478
{\an2}Det blir ikke nok plass
til hele vårt folk.
344
00:39:59,939 --> 00:40:01,816
{\an2}Det er enhetsdagen, Kane.
345
00:40:08,406 --> 00:40:09,908
{\an2}Hvor er broren min?
346
00:40:10,867 --> 00:40:13,828
{\an2}Senger til alfa-
og fabrikkstasjonen er på nivå fire.
347
00:40:14,370 --> 00:40:17,081
{\an2}Vann og gårdsdrift, nivå fem.
348
00:40:18,166 --> 00:40:19,876
{\an2}Sjekk ut de nye hjemmene deres.
349
00:40:20,043 --> 00:40:21,628
{\an2}Kom tilbake hit om en time.
350
00:40:44,359 --> 00:40:45,610
{\an2}Hva i svarte gjorde du?
351
00:40:47,487 --> 00:40:52,241
{\an2}Om bare én klan skal overleve,
kan det like så godt være vår.
352
00:40:52,325 --> 00:40:54,118
{\an2}Var du enig i dette, Clarke?
353
00:40:55,912 --> 00:40:57,580
{\an2}Det var hennes idé.
354
00:41:00,458 --> 00:41:01,876
{\an2}Vi gjorde det vi måtte gjøre.
355
00:41:16,349 --> 00:41:17,349
{\an2}Nei.
356
00:41:17,392 --> 00:41:18,768
{\an2}Hold alle utenfor.
357
00:41:21,104 --> 00:41:22,605
{\an2}Den er låst.
358
00:41:23,898 --> 00:41:25,108
{\an2}Er alle døde?
359
00:41:26,859 --> 00:41:29,821
{\an2}Nei. De brukte gass.
360
00:41:30,446 --> 00:41:31,698
{\an2}Som fjellfolkene.
361
00:41:31,781 --> 00:41:33,491
{\an2}Hvordan kunne de gjøre dette?
362
00:41:33,950 --> 00:41:36,244
{\an2}Skaikru har forrådt oss alle.
363
00:42:04,856 --> 00:42:06,858
{\an2}Oversatt av: Merete Hoseth Løe