1 00:00:00,834 --> 00:00:02,251 Sebelum ini dalam The 100... 2 00:00:02,375 --> 00:00:04,208 Gelombang kematian akan berada di sini dalam 10 hari. 3 00:00:04,292 --> 00:00:05,916 Saya jumpa tempat perlindungan yang besar,... 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,875 ...yang dibina untuk menampung ribuan orang. 5 00:00:07,959 --> 00:00:09,417 Kita akan selamat di dalamnya. 6 00:00:09,501 --> 00:00:11,875 Radiasi tak peduli jika awak Trikru atau Azgeda. 7 00:00:11,959 --> 00:00:14,460 Azgeda tak akan nampak keadaan di dalam. 8 00:00:14,584 --> 00:00:17,208 - Bagaimana jika kita berkongsi? - Boleh juga. 9 00:00:17,292 --> 00:00:20,709 Bila tiba masanya untuk tutup pintu, Azgeda akan nampak ia dah selesai. 10 00:00:21,751 --> 00:00:22,960 Saya akan bawa awak pulang. 11 00:00:24,542 --> 00:00:26,501 Raven, awak perlu bertenang. 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,999 Imbasan otak awak menunjukkan bukti strok. 13 00:00:29,083 --> 00:00:30,542 Pintu tersekat. 14 00:00:30,667 --> 00:00:31,867 Raven, ia boleh membunuh awak. 15 00:00:32,125 --> 00:00:33,792 Melainkan kita boleh ke angkasa,... 16 00:00:33,876 --> 00:00:35,417 ...kita tak boleh hasilkan Nightblood. Tapi Luna boleh. 17 00:00:35,501 --> 00:00:37,250 Kita boleh suntik diri kita dengan sumsum tulang dia. 18 00:00:37,334 --> 00:00:38,792 Jadi kita ada Nightblood. 19 00:00:38,876 --> 00:00:40,708 Saya bertahan supaya mereka tak perlu laluinya. 20 00:00:40,792 --> 00:00:43,592 Satu hari, mereka akan berterima kasih atas apa yang awak buat di sini. 21 00:00:43,792 --> 00:00:45,376 Bagaimana jika ia tak berjaya? 22 00:00:45,876 --> 00:00:47,166 Kita akan mati... 23 00:00:47,250 --> 00:00:50,050 ...dengan tahu kita dah buat yang termampu untuk selamatkan orang kita. 24 00:00:52,792 --> 00:00:55,834 - Saya boleh buat. - Baiklah. Ia berat. 25 00:00:59,709 --> 00:01:03,084 Ini sebabnya mereka tinggalkan kita? Untuk godek teknologi yang ada? 26 00:01:03,209 --> 00:01:04,834 Hei, kita dah bincang tentang ini. 27 00:01:04,918 --> 00:01:06,960 Kita tak ditinggalkan. Mereka akan kembali. 28 00:01:07,083 --> 00:01:10,750 Maaflah jika saya tak percaya lagi apa orang awak cakap. 29 00:01:11,417 --> 00:01:12,876 Murphy sebenarnya betul. 30 00:01:13,292 --> 00:01:14,625 Jangan risau. Mereka mungkin tinggalkan dia,... 31 00:01:14,709 --> 00:01:16,543 ...tapi saya terlalu hebat untuk ditinggalkan. 32 00:01:17,125 --> 00:01:19,334 - Itu dia. - Tahniah, Emori. 33 00:01:19,584 --> 00:01:22,210 Awak boleh hidup dalam lubang selama lima tahun. 34 00:01:22,334 --> 00:01:23,542 Terima kasihlah. 35 00:01:23,626 --> 00:01:24,875 Ayuhlah. Sekurang-kurangnya kita dapat hidup. 36 00:01:24,959 --> 00:01:26,626 Kata sang lipas kepada Raven. 37 00:01:27,792 --> 00:01:29,584 Daftar sistem selesai. 38 00:01:32,792 --> 00:01:33,834 Apa? 39 00:01:34,542 --> 00:01:36,458 Sistem pelancaran orbit bersambung. 40 00:01:36,542 --> 00:01:37,751 Awak tak dengar itu? 41 00:01:39,751 --> 00:01:42,418 Emori, ambil Kit sawan sekarang. Abby tinggalkan di pejabat. Pergi. 42 00:01:42,626 --> 00:01:43,668 Tak. 43 00:01:44,167 --> 00:01:46,793 Tak apa. Saya tak apa-apa. 44 00:01:47,209 --> 00:01:49,334 Letak barang itu dengan peralatan untuk kecemasan. 45 00:01:49,459 --> 00:01:53,085 - Saya akan mulakan pemproses. - Tidak. Awak tak boleh mengekod. 46 00:01:53,417 --> 00:01:54,875 Luna tak ada di sini untuk berbisik di telinga awak,... 47 00:01:54,959 --> 00:01:57,041 ...dan saya tak nak awak kena sawan di bawah pengawasan saya. 48 00:01:57,125 --> 00:01:59,167 Saya bukan nak mengekod tapi nak buka. 49 00:01:59,709 --> 00:02:02,168 Sekarang ikut arahan saya. Kemudian awak boleh berehat. 50 00:02:03,542 --> 00:02:05,126 Saya perlukan masa dengan ini. 51 00:02:08,000 --> 00:02:10,667 Baiklah. Ayuh. 52 00:02:13,792 --> 00:02:14,958 Apa masalahnya sekarang? 53 00:02:15,042 --> 00:02:18,251 Kalau otaknya tak boleh digunakan, kenapa mereka perlukan dia? 54 00:02:35,542 --> 00:02:37,876 Memulakan penjujukan pelancaran tanah. 55 00:02:43,792 --> 00:02:44,834 Raven. 56 00:02:45,292 --> 00:02:46,334 Becca? 57 00:02:47,501 --> 00:02:49,583 Awak boleh beritahu saya ini bukan urusan saya,... 58 00:02:49,667 --> 00:02:52,168 ...tapi kenapa hidup dalam lubang di bawah tanah... 59 00:02:52,375 --> 00:02:54,625 ...sedangkan awak ada roket yang bagus? 60 00:03:52,542 --> 00:03:54,418 Awak korek tanah atau tikam saja? 61 00:03:54,667 --> 00:03:56,792 Awak tahu ini kerja bodoh, bukan? 62 00:03:57,876 --> 00:03:59,876 Kita semua akan mati sebelum apa-apa tumbuh. 63 00:04:00,000 --> 00:04:02,626 Bumi selamat dari Praimfaya sekali. Ia akan selamat sekali lagi. 64 00:04:03,751 --> 00:04:05,871 Kita lakukan ini untuk orang yang datang selepas kita. 65 00:04:07,751 --> 00:04:09,001 Mari saya tunjukkan caranya. 66 00:04:10,292 --> 00:04:11,459 Illian. 67 00:04:13,209 --> 00:04:14,584 Tunduk. Jangan bercakap. 68 00:04:14,792 --> 00:04:16,752 Orang saya sangat berhati-hati dengan orang asing. 69 00:04:17,209 --> 00:04:18,209 Ankara. 70 00:04:19,584 --> 00:04:21,085 Kenapa awak ke sini? 71 00:04:21,292 --> 00:04:22,417 Perang. 72 00:04:22,834 --> 00:04:27,251 Trikru memanggil semua sekutunya untuk bantu singkirkan Puak Ais dari Polis. 73 00:04:27,459 --> 00:04:30,001 Mak saya akan hantar pahlawan terbaik kita ke Polis. 74 00:04:32,792 --> 00:04:34,792 Saya dah ada banyak kerja sekarang. 75 00:04:35,626 --> 00:04:38,335 - Mak awak tentu faham. - Puak kita perlukan awak, Illian. 76 00:04:39,751 --> 00:04:41,168 Awak dah dengar jawapan saya. 77 00:04:42,334 --> 00:04:45,417 Mak awak tentu nak awak berjuang. 78 00:04:47,042 --> 00:04:49,042 Pergi dari sini, Ankara. 79 00:05:05,792 --> 00:05:07,834 Awak tak beritahu saya yang awak pahlawan. 80 00:05:12,042 --> 00:05:14,167 Tak ada gunanya berlawan jika dunia dah nak berakhir. 81 00:05:21,334 --> 00:05:23,293 Ada akuifer bawah tanah... 82 00:05:23,667 --> 00:05:26,459 ...dengan sistem penapisan yang masih beroperasi. 83 00:05:26,918 --> 00:05:29,375 Sebahagian air akan digunakan di ladang hidroponik. 84 00:05:29,459 --> 00:05:32,210 - Betul tak, En. Green? - Perkara paling cantik pernah saya lihat. 85 00:05:33,459 --> 00:05:35,501 - Hampir. - Ia takkan mudah. 86 00:05:36,083 --> 00:05:39,083 Akan ada banyak kerja keras untuk ke sana. 87 00:05:39,834 --> 00:05:41,793 Tapi kita telah bersama-sama bergelut. 88 00:05:41,918 --> 00:05:46,125 - Bersama-sama, kita akan bangkit. - Ya! 89 00:05:46,209 --> 00:05:47,417 Kemas barang kamu. 90 00:05:47,501 --> 00:05:49,125 - Benda yang kamu boleh bawa sahaja. - Okey. 91 00:05:49,209 --> 00:05:50,668 Kita bertolak apabila siang. 92 00:05:50,876 --> 00:05:52,959 Terima kasih. 93 00:05:53,167 --> 00:05:55,501 - Awak wira, Monty. - Berhenti. 94 00:05:56,542 --> 00:05:57,667 Baliklah dan berkemas. 95 00:05:57,751 --> 00:06:00,085 Saya akan ke sana selepas selesai dengan persiapan senjata. 96 00:06:05,834 --> 00:06:07,043 Betul kata Jaha. 97 00:06:07,792 --> 00:06:09,668 Ada banyak peralatan untuk dikemas. 98 00:06:09,876 --> 00:06:11,627 Awak pasti awak tak terlalu mabuk? 99 00:06:11,876 --> 00:06:14,293 - Awak menilai saya, Monty? - Sedikit. 100 00:06:15,334 --> 00:06:17,417 Sebelum ini tiada harapan tapi sekarang dah ada. 101 00:06:18,167 --> 00:06:19,250 Jom. 102 00:06:23,417 --> 00:06:24,709 Jasper. 103 00:06:26,334 --> 00:06:27,584 Awak tentu sukakan ini. 104 00:06:31,876 --> 00:06:34,752 Beri dia sedikit masa. Mereka akan fikirkannya sementara kita minum. 105 00:06:34,876 --> 00:06:36,959 Kita tak perlukannya. Ada satu di dalam bunker. 106 00:06:37,751 --> 00:06:39,460 Budak ini dah besar. 107 00:06:40,834 --> 00:06:43,917 Jadi, kita nak bersembunyi dalam bunker pula? 108 00:06:44,042 --> 00:06:46,458 Ikut saja cakap Jaha? 109 00:06:46,542 --> 00:06:50,084 - Kembali ke kehidupan di Ark? - Bertenang. Itu cakap kosong saja. 110 00:06:50,542 --> 00:06:52,709 Sejak bila kita ikut apa yang Jaha cakap? 111 00:07:04,584 --> 00:07:06,958 - Terowong itu ada si sebalik hutan itu. - Berapa lama awak berada di sana? 112 00:07:07,042 --> 00:07:09,208 Sekejap saja. Jika awak lupa apa-apa di makmal, beritahu saya. 113 00:07:09,292 --> 00:07:10,751 Atau saya boleh temankan awak. 114 00:07:15,209 --> 00:07:16,251 Baiklah. 115 00:07:19,626 --> 00:07:21,668 Clarke, boleh mak bercakap dengan kamu sebentar? 116 00:07:22,501 --> 00:07:23,710 Saya akan ikut nanti. 117 00:07:26,792 --> 00:07:27,875 Kenapa ini? 118 00:07:30,042 --> 00:07:31,584 Ada sesuatu yang mak tak beritahu kamu. 119 00:07:33,000 --> 00:07:35,375 Indra bersama mereka ketika mereka jumpa bunker. 120 00:07:36,209 --> 00:07:38,085 - Puak Trikru tahu? - Ya. 121 00:07:38,626 --> 00:07:41,127 Kami dah buat perjanjian dengan mereka untuk berkongsi ruang. 122 00:07:41,918 --> 00:07:43,708 Bagaimana dengan perjanjian kita dengan Roan? 123 00:07:43,792 --> 00:07:45,375 Trikru lebih rela berperang... 124 00:07:45,459 --> 00:07:48,335 - ...daripada tinggal dengan Azgeda. - Mak, Roan kawan saya. 125 00:07:49,083 --> 00:07:50,458 Sekutu kita. 126 00:07:51,459 --> 00:07:52,584 Tidak lagi. 127 00:07:55,209 --> 00:07:56,918 Kenapa mak tak beritahu saya sebelum ini? 128 00:07:59,959 --> 00:08:02,001 - Mereka akan bunuh dia. - Tidak, Clarke. 129 00:08:02,417 --> 00:08:03,918 Tidak jika dia datang secara aman. 130 00:08:04,167 --> 00:08:06,043 Kami akan sediakan ruang untuk seorang. 131 00:08:06,501 --> 00:08:07,668 Indra setuju. 132 00:08:17,667 --> 00:08:18,750 Tuan-tuan. 133 00:08:19,918 --> 00:08:21,168 Gembira dapat jumpa kamu. 134 00:08:22,334 --> 00:08:24,126 - Jadi, saya hanya... - Tunggu di sini. 135 00:08:27,501 --> 00:08:28,584 Di mana pengawal? 136 00:08:28,918 --> 00:08:31,127 Orang kita belum balik dari Arkadia lagi. 137 00:08:31,959 --> 00:08:33,166 - Kane, jangan. - Clark, tunggu! 138 00:08:33,250 --> 00:08:34,250 Roan! 139 00:08:37,417 --> 00:08:38,542 Puak Trikru. 140 00:08:38,751 --> 00:08:41,502 - Apa ini? - Tak perlu guna keganasan. 141 00:08:49,542 --> 00:08:50,751 Tunggu, berhenti! 142 00:09:06,292 --> 00:09:08,417 Selamat kembali ke Polis, tuanku. 143 00:09:19,584 --> 00:09:21,335 Beri laluan kepada raja. 144 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Okey, kawasan ini selamat. 145 00:09:28,709 --> 00:09:30,001 Jelaskan. 146 00:09:30,250 --> 00:09:31,834 Kurung semua banduan. 147 00:09:31,918 --> 00:09:33,419 Kerahkan 10 pengawal di pintu. 148 00:09:34,375 --> 00:09:35,834 Bawa Wanheda ke sini. 149 00:09:36,751 --> 00:09:37,918 Saya kata, jelaskan. 150 00:09:38,292 --> 00:09:40,584 Skaikru bersekutu dengan Trikru untuk mengambil kuil itu. 151 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 Mereka serahkan menara untuk lakukannya. 152 00:09:42,959 --> 00:09:44,793 Secara strategik, itu tak masuk akal. 153 00:09:44,918 --> 00:09:47,168 Jadi saya letak orang kita di pintu kuil. 154 00:09:47,584 --> 00:09:50,001 - Nasib baik saya buat begitu. - Kerja yang bagus, Echo. 155 00:09:50,834 --> 00:09:54,084 Kerahkan tentera kita ke pintu kuil. Tiada siapa masuk atau keluar. 156 00:09:57,083 --> 00:09:58,125 Pergi. 157 00:10:15,209 --> 00:10:17,501 - Berapa lama awak dah tahu? - Saya baru tahu. 158 00:10:22,667 --> 00:10:24,417 Terima kasih kerana cuba beri amaran kepada saya. 159 00:10:24,501 --> 00:10:25,750 Kita tak perlu berperang. 160 00:10:25,834 --> 00:10:28,251 - Perang dah pun bermula. - Hanya jika awak mula berlawan. 161 00:10:29,250 --> 00:10:31,292 Orang awak mengkhianati saya, Clarke. 162 00:10:32,375 --> 00:10:34,876 - Apa awak nak saya buat? - Teruskan hidup? 163 00:10:36,334 --> 00:10:39,210 Radiasi akan berlaku dalam masa enam hari. 164 00:10:39,334 --> 00:10:40,875 Awak sanggup berkongsi bunker dengan kami. 165 00:10:40,959 --> 00:10:42,417 Kenapa tak kongsi dengan Trikru juga? 166 00:10:42,501 --> 00:10:44,291 Saya rasa Kane cuba pastikan Indra buat begitu... 167 00:10:44,375 --> 00:10:46,375 ...sebelum setuju untuk biarkan mereka bunuh saya. 168 00:10:46,459 --> 00:10:49,418 Percaya atau tidak, Kane cuba selamatkan nyawa awak. 169 00:10:49,542 --> 00:10:51,834 Mungkin nyawa saya tapi bukan orang saya. 170 00:10:52,375 --> 00:10:55,001 Itu sebelum awak kepung kuil itu. 171 00:10:55,792 --> 00:10:59,875 Sekarang tiada siapa boleh masuk melainkan awak benarkannya. 172 00:11:00,083 --> 00:11:02,083 Indra tiada pilihan lain selain bercakap. 173 00:11:06,209 --> 00:11:08,376 Baiklah. Kami akan berbincang. 174 00:11:10,250 --> 00:11:11,708 Tapi saya akan tahan orang awak. 175 00:11:11,792 --> 00:11:13,834 Canselor saya perlu ada semasa perjumpaan itu, Roan. 176 00:11:13,918 --> 00:11:16,502 Canselor awak bernasib baik kerana masih hidup. 177 00:11:17,626 --> 00:11:22,377 Lagipun, jika ada orang boleh yakinkan musuh ketat untuk tinggal bersama,... 178 00:11:24,083 --> 00:11:25,166 ...awaklah orangnya. 179 00:11:27,000 --> 00:11:28,501 Saya nak buat persidangan. 180 00:11:44,125 --> 00:11:48,709 Saya cuma boleh fikir ada peperangan berlaku dan saya tak terlibat. 181 00:11:50,834 --> 00:11:52,959 Perang tidak akan menghalang Praimfaya. 182 00:11:53,792 --> 00:11:55,792 Sekurang-kurangnya kita akan mati sebagai pahlawan. 183 00:11:57,083 --> 00:11:58,584 Lebih baik dari mati kerana melecur. 184 00:11:59,375 --> 00:12:00,667 Orang saya cakap... 185 00:12:03,000 --> 00:12:04,667 ..."jangan takut dengan kematian..." 186 00:12:05,667 --> 00:12:07,917 "...kerana ia permulaan untuk perjalanan seterusnya." 187 00:12:09,959 --> 00:12:11,209 Kelahiran semula? 188 00:12:13,542 --> 00:12:14,876 Awak percayakannya? 189 00:12:19,834 --> 00:12:21,752 Tanaman mati pada musim sejuk... 190 00:12:23,667 --> 00:12:25,501 ...tapi hidup semula pada musim bunga. 191 00:12:26,792 --> 00:12:29,767 Kebanyakan orang tak tahu bila musim sejuk mereka akan datang,... 192 00:12:30,459 --> 00:12:32,459 ...tapi kita tahu. 193 00:12:33,709 --> 00:12:34,959 Itu satu anugerah. 194 00:12:38,876 --> 00:12:40,502 Kenapa bazirkannya dengan bergaduh? 195 00:12:56,334 --> 00:12:57,417 Awak belum berkemas. 196 00:12:58,667 --> 00:12:59,959 Saya dah cuba. 197 00:13:08,042 --> 00:13:09,292 Cakaplah dengan saya, Harper. 198 00:13:14,334 --> 00:13:16,751 Saya dah penat bergaduh, Monty. 199 00:13:19,584 --> 00:13:20,667 Saya tahu. 200 00:13:21,542 --> 00:13:22,625 Kita semua rasa begitu. 201 00:13:23,667 --> 00:13:25,750 Tapi kita akan selamat di dalam bunker itu. 202 00:13:26,667 --> 00:13:29,709 Setiap kali kita fikir begitu, ada sesuatu yang buruk berlaku. 203 00:13:32,375 --> 00:13:33,375 Habis itu? 204 00:13:34,584 --> 00:13:35,959 Nak duduk saja di sini dan mati? 205 00:13:36,375 --> 00:13:38,084 Sia-siakan hari terakhir awak? 206 00:13:38,209 --> 00:13:40,583 Nampaknya itu pilihan popular dari orang yang saya ambil berat. 207 00:13:40,667 --> 00:13:42,507 - Monty, saya... - Tak lama lagi dah nak siang. 208 00:13:43,876 --> 00:13:47,460 Bunker itu beri kita peluang untuk ada masa depan. 209 00:13:51,000 --> 00:13:52,542 Saya harap awak akan ubah fikiran. 210 00:13:57,167 --> 00:13:58,376 Saya takkan ubah fikiran. 211 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 Saya... 212 00:14:12,042 --> 00:14:13,626 Saya terfikir tentang Louis. 213 00:14:14,042 --> 00:14:16,542 Tentang bagaimana awak salahkan diri awak atas kematian dia,... 214 00:14:16,626 --> 00:14:19,186 ...sebab awak tak berhenti untuk selamatkan dia dari hujan hitam. 215 00:14:20,042 --> 00:14:22,500 Awak bukan buat begitu kerana awak pengecut, Harper. 216 00:14:22,584 --> 00:14:25,001 Awak buat begitu sebab awak nak hidup. 217 00:14:25,876 --> 00:14:27,418 Ia dipanggil naluri ikhtiar hidup. 218 00:14:29,083 --> 00:14:30,625 Ini kali pertama... 219 00:14:31,834 --> 00:14:33,668 ...saya fikir awak pengecut. 220 00:14:54,042 --> 00:14:55,626 Awak tak ikut arah yang salahkah? 221 00:15:15,375 --> 00:15:16,917 Datang untuk ucapkan selamat tinggal? 222 00:15:23,709 --> 00:15:24,751 Tentulah tak. 223 00:15:32,375 --> 00:15:33,375 Hei. 224 00:15:34,876 --> 00:15:36,333 Saya rasa dah cakap dengan jelas. 225 00:15:36,417 --> 00:15:38,708 Kami nak semua orang berkemas dan bersedia untuk pergi... 226 00:15:38,792 --> 00:15:41,751 Menjelang fajar. Kami akan menyusul. 227 00:15:43,167 --> 00:15:44,167 Bagus. 228 00:15:45,751 --> 00:15:48,418 Kita sedang bercakap tentang masa depan manusia, En. Jordan. 229 00:15:48,584 --> 00:15:51,085 Penyertaan adalah wajib. 230 00:16:02,709 --> 00:16:05,543 - Mereka akan paksa kita pergi bersama. - Ia satu ujian. 231 00:16:05,959 --> 00:16:10,209 Berapa teruk kita mahu ini? Ada jalan keluar sekarang. 232 00:16:10,417 --> 00:16:12,417 Bila semua bermula, itu tak benar. 233 00:16:12,751 --> 00:16:15,669 Jangan buat silap. Kalau pilih untuk berada si sini, kamu pilih nak mati. 234 00:16:16,292 --> 00:16:20,542 Jika itu keputusan kamu, saya bersama kamu sehingga ke penghujung. 235 00:16:21,167 --> 00:16:23,751 Jika tidak, ada pintu. 236 00:16:23,918 --> 00:16:26,460 Tiada sesiapa di sini akan menilai kamu jika kamu pergi. 237 00:16:32,709 --> 00:16:33,792 Baiklah. 238 00:16:35,375 --> 00:16:37,500 Saya rasa kita tak rugi apa-apa. 239 00:16:46,584 --> 00:16:48,918 Awak tak boleh abaikan saya selamanya, Raven. 240 00:16:50,501 --> 00:16:52,626 Maksud saya, saya rasa awak boleh cuba,... 241 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 ...tapi kita berdua sama... 242 00:16:55,876 --> 00:16:57,251 ...dan saya tahu kebenarannya. 243 00:16:57,542 --> 00:16:59,834 Awak tak mahu hidup dalam bunker,... 244 00:17:00,083 --> 00:17:03,834 ...dan awak tak mahu jadi orang yang selalu buat apa yang Clarke suruh. 245 00:17:04,209 --> 00:17:07,835 - Saya tahu apa yang awak mahu. - Berhenti! 246 00:17:08,584 --> 00:17:11,543 Oh, Tuhan, awak tak wujud. 247 00:17:11,876 --> 00:17:14,918 - Awak cuma... - Itu tak bermakna saya salah. 248 00:17:17,083 --> 00:17:20,375 - Apa yang awak mahu daripada saya? - Saya nak bantu awak. 249 00:17:20,792 --> 00:17:22,626 Masa awak semakin suntuk. 250 00:17:22,918 --> 00:17:25,043 Saya tak bercakap tentang radiasi. 251 00:17:26,375 --> 00:17:27,917 Saya bercakap tentang otak awak. 252 00:17:30,250 --> 00:17:32,084 Awak perlu tanya diri awak. 253 00:17:33,209 --> 00:17:36,168 Bagaimana awak akan keluar dari sini? 254 00:17:37,751 --> 00:17:40,126 Sedih? Dalam kesakitan? 255 00:17:41,292 --> 00:17:44,168 Atau bebas di atas sana? 256 00:17:44,792 --> 00:17:47,125 - Terapung? - Saya dah hidupkan semua simulasi. 257 00:17:47,209 --> 00:17:50,668 - Tak cukup bahan api untuk kembali. - Siapa cakap apa-apa tentang kembali? 258 00:17:52,459 --> 00:17:54,210 Awak tak perlu risau tentang kawan awak. 259 00:17:54,876 --> 00:17:57,627 Mereka tak perlukan awak untuk pastikan mereka hidup dalam bunker. 260 00:17:58,000 --> 00:18:00,667 Tapi awak perlukan mereka jika awak ke sana. 261 00:18:01,459 --> 00:18:05,584 Kod komputer memusnahkan neuron awak dengan sangat pantas. 262 00:18:07,334 --> 00:18:10,252 Tidak lama lagi, awak tak tahu pun cara nak ikat tali kasut sendiri... 263 00:18:10,459 --> 00:18:13,834 ...apatah lagi menukar sut tekanan... 264 00:18:14,083 --> 00:18:18,083 ...kepada sesuatu yang awak boleh guna untuk berjalan di angkasa. 265 00:18:22,667 --> 00:18:24,543 Awak boleh bantu saya berjalan di angkasa? 266 00:18:24,792 --> 00:18:26,293 Kalau awak nak keluar,... 267 00:18:27,042 --> 00:18:29,042 ...pergilah ke tempat yang ada pemandangan menarik. 268 00:18:33,250 --> 00:18:34,792 Ayuh, mari balik. 269 00:18:35,292 --> 00:18:36,584 Saya boleh buat sekali lagi. 270 00:18:40,667 --> 00:18:43,209 Kawan awak, Miller, sepatutnya dah balik sekarang. 271 00:18:56,501 --> 00:18:58,543 Mereka takkan kembali, John. 272 00:19:02,501 --> 00:19:04,335 Jadi kita pergi sendiri ke Polis. 273 00:19:04,584 --> 00:19:06,709 Bot ada di permukaan air yang salah. 274 00:19:07,083 --> 00:19:08,417 Kita takkan berjaya. 275 00:19:13,417 --> 00:19:16,001 Jadi saya rasa kita akan meredah ribut dalam bunker rumah api. 276 00:19:17,292 --> 00:19:18,709 Selama lima tahun? 277 00:19:20,667 --> 00:19:21,834 Kita akan kelaparan. 278 00:19:21,918 --> 00:19:24,419 Siapa perlukan makanan sedangkan kita ada cinta, bukan? 279 00:19:47,292 --> 00:19:49,001 Kami dah diperiksa di luar. 280 00:19:49,501 --> 00:19:52,667 Jika saya tidak kembali dalam sejam, tentera saya akan menyerang. 281 00:19:52,751 --> 00:19:54,751 Itu akan buat saya sangat gembira. 282 00:20:05,334 --> 00:20:06,501 Pasti awak Gaia. 283 00:20:07,584 --> 00:20:09,876 - Saya... - Saya tahu siapa awak. 284 00:20:14,375 --> 00:20:15,584 Wanheda. 285 00:20:17,250 --> 00:20:19,250 Awak bantu orang saya cari bunker itu. 286 00:20:19,918 --> 00:20:21,999 - Terima kasih. - Tapi awak berikan Api itu... 287 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 ...kepada Raja yang tak layak, yang nampak ia dimusnahkan. 288 00:20:26,834 --> 00:20:28,585 Maaf, tapi saya tak rasa berterima kasih. 289 00:20:31,167 --> 00:20:33,001 Mari kita lihat apa sebenarnya punca masalah. 290 00:20:44,584 --> 00:20:46,126 Silakan, Wanheda. 291 00:21:21,709 --> 00:21:23,792 Semua musuh saya di satu tempat. 292 00:21:23,876 --> 00:21:27,458 - Siapa mereka? - Ketua Perang sekutu Trikru. 293 00:21:27,542 --> 00:21:31,043 - Dia sepatutnya bersendirian. - Tak seronoklah begitu. 294 00:21:32,209 --> 00:21:35,625 Awak bunuh orang kami. Awak bakar kampung kami. 295 00:21:35,709 --> 00:21:38,083 Tapi awak berani datang ke sini kononnya mahu berdamai. 296 00:21:38,167 --> 00:21:40,085 Bukan untuk keamanan tapi untuk teruskan hidup. 297 00:21:40,292 --> 00:21:42,500 Awak nak guna bunker itu untuk puak awak sahaja... 298 00:21:42,584 --> 00:21:44,958 ...tapi saya di sini dan sanggup berbincang. 299 00:21:45,042 --> 00:21:48,668 Perikatan Trikru yang menguasai kuil. Sudah tentulah awak sudi berbincang. 300 00:21:48,876 --> 00:21:50,958 Perikatan Azgeda pula mengepungnya. 301 00:21:51,042 --> 00:21:53,417 Tiada seorang pun yang akan masuk ke dalam melainkan kita putuskan syaratnya. 302 00:21:53,501 --> 00:21:54,918 Peperangan ini tak dapat dielakkan. 303 00:21:56,042 --> 00:21:59,458 Ia tak pernah berlaku sebelum ini kerana Lexa yang berkuasa. 304 00:21:59,542 --> 00:22:02,376 Satu-satunya perkara yang tak dapat dielakkan adalah Praimfaya. 305 00:22:02,792 --> 00:22:06,710 Dalam enam hari, sesiapa yang tak berada dalam bunker ini akan mati. 306 00:22:06,834 --> 00:22:08,376 Jadi kita patut teruskan. 307 00:22:09,501 --> 00:22:10,584 Roan. 308 00:22:12,792 --> 00:22:14,167 Kami dah berbincang. 309 00:22:16,751 --> 00:22:19,252 - Sekarang, kita bertarung. - Tidak. 310 00:22:20,083 --> 00:22:23,333 Ada ruang untuk 1,200 orang di sini. 311 00:22:24,751 --> 00:22:26,460 Kita boleh berkongsi. 312 00:22:27,083 --> 00:22:28,917 Semua puak boleh hidup. 313 00:22:30,167 --> 00:22:32,085 Itu yang Lexa mahukan. 314 00:22:33,667 --> 00:22:36,001 Awak betul. Dia tentu mahukannya begitu. 315 00:22:36,709 --> 00:22:40,210 Jika dia berada di sini, semua puak mungkin akan taat kepadanya. 316 00:22:40,417 --> 00:22:43,043 Tapi memandangkan tiada komander untuk memerintah kita,... 317 00:22:44,000 --> 00:22:45,709 ...nampaknya kita terpaksa berperang. 318 00:23:07,125 --> 00:23:09,792 - Apa awak buat? - Saya tahu awak ada Api itu. 319 00:23:10,834 --> 00:23:14,417 - Saya tahu Octavia beri pada awak. - Saya rasa awak patut pergi, Clarke. 320 00:23:14,501 --> 00:23:15,750 Saya tak boleh biarkan mereka berperang... 321 00:23:15,834 --> 00:23:17,875 ...atas satu-satu perkara yang boleh selamatkan kita. 322 00:23:17,959 --> 00:23:20,875 Wanheda pun tak mampu halang mereka dari saling berbunuhan. 323 00:23:20,959 --> 00:23:23,293 Tidak. Tapi komander boleh. 324 00:23:24,918 --> 00:23:27,085 Tentulah komander boleh menghalangnya. 325 00:23:28,125 --> 00:23:30,542 Malangnya, kita perlukan Natblida untuk itu. 326 00:23:45,667 --> 00:23:47,293 Jadikan saya sebagai komander. 327 00:24:11,667 --> 00:24:12,750 Ia tersekat. 328 00:24:12,834 --> 00:24:15,250 Sama seperti yang lain. Tapi kita boleh gunakan gas melalui pintu ini. 329 00:24:15,334 --> 00:24:18,125 - Berapa banyak tangki gas yang kita ada? - Awak pasti bergurau, kan? 330 00:24:18,209 --> 00:24:20,626 Di Gunung Weather, kami hapuskan kesan gas dengan air. 331 00:24:20,834 --> 00:24:23,041 - Jasper akan bersedia untuk ini. - Bertenang. 332 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 Biar saya bercakap dengan mereka. 333 00:24:24,417 --> 00:24:26,918 Bellamy, kita ada lebih 400 orang dah bersedia untuk pergi. 334 00:24:35,834 --> 00:24:36,959 Pistol. 335 00:24:37,918 --> 00:24:38,999 Milik Harper. 336 00:24:39,083 --> 00:24:41,803 - Berapa ramai lagi yang bersenjata? - Saya tak tahu. Beberapa orang. 337 00:24:43,250 --> 00:24:46,584 - "DNR"? - Jangan hidupkan. 338 00:24:49,876 --> 00:24:52,250 Jasper, letak senjata. 339 00:24:52,334 --> 00:24:53,459 Buka pintu. 340 00:24:55,959 --> 00:24:58,293 - Kami takkan keluar. - Ini gila. 341 00:24:59,959 --> 00:25:03,583 Kamu sanggup mati sedangkan ada cara untuk terus hidup? 342 00:25:03,667 --> 00:25:05,959 Itulah masalahnya. Kami tak nak hidup begitu. 343 00:25:06,542 --> 00:25:08,834 Pergi sajalah. 344 00:25:09,959 --> 00:25:12,376 Kita buang masa saja. Mulakan cas. 345 00:25:15,501 --> 00:25:18,542 Kamu boleh gunakan senjata. Jangan tembak melainkan kamu ditembak dulu. 346 00:25:18,626 --> 00:25:20,502 - Adakah itu jelas? - Tidak. Okey, tunggu dulu. 347 00:25:22,542 --> 00:25:25,751 Jasper, ada orang akan cedera. Saya tahu awak peduli tentang hal itu. 348 00:25:29,542 --> 00:25:33,625 Jika awak tak mahu sesiapa cedera, jangan buka pintu. 349 00:25:41,083 --> 00:25:42,834 Kita dah sedia. Kita patut kosongkan dewan. 350 00:25:49,375 --> 00:25:50,625 En. Jordan,... 351 00:25:51,209 --> 00:25:53,418 ...saya tak akan biarkan mereka mati di sini. 352 00:25:54,250 --> 00:25:56,333 Awak hantar mereka ke sini untuk mati. 353 00:25:58,626 --> 00:26:01,585 Bezanya sekarang ialah mereka ada pilihan. 354 00:26:02,292 --> 00:26:03,417 Awak juga. 355 00:26:04,375 --> 00:26:05,667 Apa maksud awak? 356 00:26:08,250 --> 00:26:09,583 Ini yang mereka mahu. 357 00:26:09,667 --> 00:26:11,507 Mereka mabuk dan tak tahu apa yang mereka mahu. 358 00:26:24,292 --> 00:26:25,542 Berundur.. 359 00:26:32,250 --> 00:26:33,916 - Bersedia untuk keluar. - Ya, tuan. 360 00:26:34,000 --> 00:26:36,209 Apa? Tidak. Awak tak boleh buat begini. 361 00:26:38,375 --> 00:26:40,293 Maaf. Betul cakap Bellamy. 362 00:26:41,417 --> 00:26:44,057 Kita tak boleh selamatkan mereka jika mereka tak mahu diselamatkan. 363 00:26:51,626 --> 00:26:55,502 Jika Octavia ada di sana, adakah awak akan biarkan di sini? 364 00:26:56,542 --> 00:26:58,209 Jika Octavia ada di sana,... 365 00:26:59,501 --> 00:27:01,741 ...sekurang-kurangnya saya dapat ucapkan selamat tinggal. 366 00:27:12,918 --> 00:27:14,710 Di mana Illian? 367 00:27:20,375 --> 00:27:22,293 Mungkin dia tak boleh bercakap. 368 00:27:23,042 --> 00:27:26,251 Mungkin dia tak mahu kita dengar loghatnya. 369 00:27:27,125 --> 00:27:30,250 Sebab itu, bukan? Skairipa. 370 00:27:33,042 --> 00:27:36,084 - Awak dah salah orang... - Saya nampak awak di Polis. 371 00:27:37,834 --> 00:27:39,959 Awak bunuh kawan saya, Terro. 372 00:27:41,125 --> 00:27:42,500 Awak potong kepalanya. 373 00:27:44,083 --> 00:27:45,458 Saya bukan orang itu lagi. 374 00:27:46,751 --> 00:27:47,960 Tolonglah. 375 00:27:48,542 --> 00:27:49,834 Awak tak nak buat begini. 376 00:27:50,834 --> 00:27:52,251 Percayalah. 377 00:27:53,584 --> 00:27:55,793 - Pergi sajalah. - Bunuh dia. 378 00:28:53,584 --> 00:28:54,834 Inilah diri saya yang sebenar. 379 00:29:10,667 --> 00:29:14,168 Setelah bantuan tiba, kita boleh ke arah barat menghala ke kuil. 380 00:29:14,584 --> 00:29:15,750 Tidak. Tiada masa. 381 00:29:15,834 --> 00:29:18,043 Kita perlu buat Boudalankru keluar dulu. 382 00:29:18,209 --> 00:29:19,751 Sini dan sini. 383 00:29:24,042 --> 00:29:25,376 Isyarat pelantikan. 384 00:29:31,000 --> 00:29:33,918 Api itu dah dimusnahkan. Bagaimana ini boleh berlaku? 385 00:29:35,751 --> 00:29:38,335 - Awak kata awak nampak sendiri. - Ia berkecai. 386 00:29:41,542 --> 00:29:43,376 Saya nampak apa yang mereka mahu saya lihat. 387 00:29:44,792 --> 00:29:46,917 Habislah kita kalau ada komander baru, Roan. 388 00:29:48,167 --> 00:29:49,459 Tapi kita yang kawal menara. 389 00:29:50,042 --> 00:29:51,960 Biar saya halang pelantikan ini,... 390 00:29:52,292 --> 00:29:55,043 ...sekurang-kurangnya sehingga kita tahu siapa Natblida. 391 00:29:56,375 --> 00:29:57,667 Saya tahu siapa dia. 392 00:30:17,083 --> 00:30:20,208 - Awakkah yang akan jadi pengerusi? - Ya. 393 00:30:20,709 --> 00:30:22,627 Api itu memilih saya sebagai pelindung. 394 00:30:22,876 --> 00:30:24,502 Puak kita dah bersetuju. 395 00:30:24,626 --> 00:30:26,375 Salah seorang daripada mereka jumpa Natblida? 396 00:30:26,459 --> 00:30:28,584 - Sudah tentu. - Mereka dari puak mana? 397 00:30:29,417 --> 00:30:32,043 Ini sangat luar biasa, Gaia. Tak ada persidangan rahsia. 398 00:30:32,167 --> 00:30:33,793 Ada soalan yang perlu dijawab. 399 00:30:37,709 --> 00:30:39,583 Dalam kegelapan,... 400 00:30:39,667 --> 00:30:41,208 ...Api itu terus menyala. 401 00:30:41,292 --> 00:30:42,459 Walaupun jasad tak kekal,... 402 00:30:43,709 --> 00:30:46,041 ...tapi Roh masih kuat. 403 00:30:46,125 --> 00:30:49,667 Semoga Roh membuat pilihan yang tepat. 404 00:30:49,751 --> 00:30:51,751 Roh telah membuat pilihan. 405 00:30:53,959 --> 00:30:55,585 Benarkan komander baru dilantik. 406 00:31:08,417 --> 00:31:11,626 Apa ini? Wanheda bukan Natblida! 407 00:31:26,250 --> 00:31:27,709 Darah komander... 408 00:31:28,626 --> 00:31:30,252 ...ada dalam diri awak. 409 00:31:30,751 --> 00:31:34,001 Semoga Roh membuat pilihan yang tepat. 410 00:31:42,083 --> 00:31:45,709 Semoga Roh Komander membimbing saya. 411 00:32:08,250 --> 00:32:10,084 Penipuan demi penipuan. 412 00:32:14,417 --> 00:32:16,250 Keluar dari bulatan suci ini. 413 00:32:16,334 --> 00:32:18,168 Tiada apa-apa yang suci tentang semua ini. 414 00:32:18,501 --> 00:32:20,751 Wanheda sedang menghina kepercayaan kita. 415 00:32:22,751 --> 00:32:26,417 Saya cuba selamatkan kita, Tuanku. Awak pun tahu. 416 00:32:26,501 --> 00:32:28,792 Sebab awak rasa kami perlu diselamatkan? 417 00:32:28,876 --> 00:32:32,627 - Praimfaya hampir tiba. - Jadi, jangan buang masa lagi. 418 00:32:33,501 --> 00:32:34,710 Bawa dukun itu ke mari! 419 00:32:39,125 --> 00:32:42,125 Apa kamu buat ini? Kita tak tahu ini berhasil atau tak. 420 00:32:42,417 --> 00:32:44,667 - Api itu boleh membunuh kamu. - Saya tiada pilihan. 421 00:32:44,751 --> 00:32:46,085 Beritahu mereka, dukun. 422 00:32:46,334 --> 00:32:50,126 Teruskan, beritahu mereka bagaimana anak awak jadi Natblida. 423 00:32:54,417 --> 00:32:55,626 Melalui sains. 424 00:33:01,042 --> 00:33:02,918 Awak jadikan dia Nightblood? 425 00:33:03,709 --> 00:33:04,834 Ya. 426 00:33:05,417 --> 00:33:09,166 Jika sesiapa saja boleh jadi Natblida dan ambil Api itu,... 427 00:33:09,250 --> 00:33:11,500 ...kita tak boleh percayakan darah itu lagi. 428 00:33:12,751 --> 00:33:16,001 Kita masih boleh percayakan kuasa pedang. 429 00:33:17,292 --> 00:33:19,834 Dah cukup lama kita tangguhkan perang ini. 430 00:33:19,918 --> 00:33:21,085 Tunggu. 431 00:33:26,751 --> 00:33:28,627 Wanheda betul tentang satu perkara. 432 00:33:30,167 --> 00:33:33,417 Peperangan adalah cara yang buruk untuk putuskan siapa yang dapat hidup. 433 00:33:36,375 --> 00:33:39,250 Awak panggil semua orang ke sini untuk upacara pelantikan... 434 00:33:39,334 --> 00:33:41,085 ...tapi awak terlupa bahagian yang terbaik. 435 00:33:42,125 --> 00:33:43,459 Persidangan rahsia. 436 00:33:43,751 --> 00:33:45,043 Persidangan rahsia terakhir. 437 00:33:45,792 --> 00:33:47,875 Wakil dari setiap puak. 438 00:33:48,083 --> 00:33:50,667 Korbankan seorang berbanding ribuan nyawa. 439 00:33:51,459 --> 00:33:54,168 Orang yang menang boleh menggunakan bunker. 440 00:33:59,584 --> 00:34:01,210 Semuanya terletak... 441 00:34:02,000 --> 00:34:03,334 ...pada pahlawan. 442 00:34:03,626 --> 00:34:05,335 Trikru setuju. 443 00:34:11,918 --> 00:34:14,794 Awak akan berlawan atau tumpas begitu sahaja? 444 00:34:23,792 --> 00:34:26,458 Ingat, ia bukan hujan hitam, tapi ia boleh berubah bila-bila masa... 445 00:34:26,542 --> 00:34:29,876 ...jadi pastikan orang yang sama kem dengan kamu ada sepanjang masa. 446 00:34:30,292 --> 00:34:33,168 Masing-masing selamatkan diri sendiri. 447 00:34:34,167 --> 00:34:36,417 Kita sendiri yang perlu mengharunginya. 448 00:34:50,542 --> 00:34:53,168 - Belum terlambat untuk ubah fikiran. - Dah terlambat.. 449 00:34:55,834 --> 00:34:57,335 Awak masih boleh terus berada sini. 450 00:34:58,584 --> 00:34:59,834 Saya bukan jenis yang mengalah. 451 00:35:00,834 --> 00:35:02,084 Terima kasih kerana memahami. 452 00:35:05,250 --> 00:35:06,375 Di mana Monty? 453 00:35:07,834 --> 00:35:11,209 Memunggah barang dari Rover. Kami tinggalkannya untuk kamu. 454 00:35:11,918 --> 00:35:13,252 Dia tak ucap selamat tinggal? 455 00:35:18,000 --> 00:35:19,918 Jaga dia untuk kami, boleh tak? 456 00:35:22,000 --> 00:35:23,042 Sudah tentu. 457 00:35:37,042 --> 00:35:38,292 Semoga kita berjumpa lagi. 458 00:35:41,292 --> 00:35:42,542 Kita takkan bertemu lagi. 459 00:35:48,000 --> 00:35:49,209 Suka hati awaklah. 460 00:36:21,501 --> 00:36:22,501 Monty? 461 00:36:25,834 --> 00:36:27,917 Semua orang dah pergi. Apa awak buat di sini? 462 00:36:34,667 --> 00:36:36,084 Saya cintakan awak, Harper. 463 00:36:39,083 --> 00:36:40,292 Awak tukar fikiran? 464 00:36:41,584 --> 00:36:42,667 Tidak. 465 00:36:43,334 --> 00:36:45,126 Saya di sini sekiranya kamu ubah fikiran. 466 00:36:45,250 --> 00:36:46,751 Selalu optimistik. 467 00:36:46,918 --> 00:36:48,210 Itu yang saya suka tentang awak. 468 00:36:49,209 --> 00:36:50,501 Saya gembira awak tak pergi. 469 00:36:51,375 --> 00:36:53,709 Jangan jadi perosak keseronokan. Okey? 470 00:37:04,918 --> 00:37:06,500 Kita akan bawa barang ini ke rumah api... 471 00:37:06,584 --> 00:37:08,667 ...dan lihat apa lagi yang kita boleh jumpa di pulau. 472 00:37:17,834 --> 00:37:19,750 - Kamu dah sedia? - Maaf kami lambat. 473 00:37:19,834 --> 00:37:22,834 Ada beberapa perkara berlaku. Tak semua baik. Ia... 474 00:37:22,918 --> 00:37:24,377 Kami akan beritahu dalam perjalanan. 475 00:37:25,792 --> 00:37:26,959 Ini saja yang kita perlukan? 476 00:37:27,667 --> 00:37:29,084 - Ya. - Okey. Biar kami bawa. 477 00:37:29,209 --> 00:37:31,049 Pergi dapatkan Raven. Kita tak ada banyak masa. 478 00:37:31,375 --> 00:37:33,095 Kematian besar-besaran dalam masa lima hari. 479 00:37:49,459 --> 00:37:50,626 Raven. 480 00:37:51,250 --> 00:37:52,834 Saya agak sibuk. 481 00:37:52,918 --> 00:37:55,125 Barang yang tak dikemas terpaksa ditinggalkan. 482 00:37:55,209 --> 00:37:56,209 Masa untuk pergi. 483 00:37:57,584 --> 00:37:58,626 Saya tak nak pergi. 484 00:38:00,250 --> 00:38:01,917 Apa yang awak cakap ni? 485 00:38:04,292 --> 00:38:05,793 Saya akan mati, Murphy. 486 00:38:09,000 --> 00:38:11,876 - Abby cakap kalau awak tak guna otak... - Semuanya dah terlambat. 487 00:38:25,125 --> 00:38:26,667 Awak nak ke angkasa? 488 00:38:31,501 --> 00:38:34,377 Awak tahu apa rasanya berada dalam kesakitan setiap hari? 489 00:38:37,000 --> 00:38:38,959 Semasa saya berjalan di angkasa,... 490 00:38:40,459 --> 00:38:42,085 ...semuanya nyata. 491 00:38:45,125 --> 00:38:46,709 Saya cuma nak rasa begitu sekali lagi. 492 00:38:48,959 --> 00:38:50,084 Maafkan saya. 493 00:38:53,876 --> 00:38:55,959 Maafkan saya kerana buat begini kepada awak, Raven. 494 00:39:00,918 --> 00:39:02,752 Ini bukan salah awak, Murphy. 495 00:39:04,209 --> 00:39:06,376 Saya boleh terima kehilangan kaki,... 496 00:39:08,542 --> 00:39:09,917 ...tapi hilang akal? 497 00:39:18,375 --> 00:39:20,209 Apa yang awak nak saya beritahu yang lain? 498 00:39:22,250 --> 00:39:23,500 Beritahu mereka... 499 00:39:29,167 --> 00:39:31,043 Beritahu mereka yang saya mengapungkan diri. 500 00:39:47,209 --> 00:39:49,501 Pergi. Pastikan awak selamat. 501 00:39:52,083 --> 00:39:53,750 Itu yang lipas buat, bukan? 502 00:40:00,209 --> 00:40:02,417 - Boleh kita sambung kerja? - Ya. 503 00:40:02,501 --> 00:40:05,085 Okey, maaf. Baiklah. Di mana kita? 504 00:40:30,792 --> 00:40:33,084 Seluruh bandar ini adalah medan perang. 505 00:40:34,751 --> 00:40:37,085 Tiada had masa atau senjata. 506 00:40:37,876 --> 00:40:41,001 Seorang pahlawan dari setiap puak lawan sehingga hanya seorang yang tinggal. 507 00:40:42,626 --> 00:40:44,252 Dan puak pemenang dapat bunker. 508 00:40:45,000 --> 00:40:46,250 Begitu sahaja. 509 00:40:50,667 --> 00:40:52,042 Tanpa senjata... 510 00:40:52,250 --> 00:40:55,126 ...dan tanpa sesiapa yang pernah dilatih dalam medan pertarungan,... 511 00:40:56,626 --> 00:40:57,960 ...tak mungkin kita boleh menang. 512 00:40:59,834 --> 00:41:03,626 Hei, kita perlu lawan atau mati begitu saja. 513 00:41:35,375 --> 00:41:36,625 Saya ke sini untuk berperang.