1
00:00:00,918 --> 00:00:02,168
Sebelum ini dalam The 100...
2
00:00:02,292 --> 00:00:03,999
Mungkin ada tempat perlindungan...
3
00:00:04,083 --> 00:00:06,291
...yang dibina untuk menampung
ribuan orang.
4
00:00:06,375 --> 00:00:07,293
Second Dawn.
5
00:00:07,417 --> 00:00:08,542
Mereka bina bunker?
6
00:00:08,626 --> 00:00:11,500
Seluruh kepercayaan mereka
adalah untuk mengharungi pengakhiran dunia.
7
00:00:11,584 --> 00:00:12,793
Saya ada berita buruk, Abby.
8
00:00:12,918 --> 00:00:15,358
Hujan Hitam akan datang.
Ia lebih teruk dari yang kita sangka.
9
00:00:15,876 --> 00:00:17,291
Sebaik saja terkena pada kulit,
ia menyebabkan lecur .
10
00:00:17,375 --> 00:00:19,500
Ia membunuh.
Kita perlu cari penyelesaian.
11
00:00:19,918 --> 00:00:22,625
Melainkan kita pergi ke angkasa,
kita tak boleh hasilkan Nightblood,...
12
00:00:22,709 --> 00:00:23,750
...tapi Luna boleh.
13
00:00:23,834 --> 00:00:26,126
Kita boleh suntik diri kita dengan
sumsum tulang dia.
14
00:00:26,292 --> 00:00:27,709
Jadi kita jadi Nightblood.
15
00:00:27,918 --> 00:00:30,718
Satu-satunya cara untuk tahu jika ia
berfungsi adalah untuk mengujinya.
16
00:00:30,876 --> 00:00:32,543
- Nak uji pada siapa?
- Baylis.
17
00:00:32,667 --> 00:00:34,333
Awak tak tahu apa dia buat pada saya.
18
00:00:34,417 --> 00:00:37,293
Saya akan buat dia menderita atas apa
yang dia buat pada saya dan abang.
19
00:00:38,292 --> 00:00:40,892
Tunggu. Bagaimana jika kematiannya
boleh menyelamatkan kita semua?
20
00:00:42,876 --> 00:00:44,043
Hei.
21
00:00:44,626 --> 00:00:47,544
Jika ini berhasil, kita akan selamat.
22
00:00:48,501 --> 00:00:49,793
Ia semudah itu.
23
00:01:04,334 --> 00:01:05,751
Tanda vital kuat.
24
00:01:09,626 --> 00:01:11,835
Jackson, tutup ruang itu.
25
00:01:12,375 --> 00:01:13,500
Baiklah.
26
00:01:20,918 --> 00:01:22,001
Dia dah sedia.
27
00:01:23,751 --> 00:01:25,793
Ya. Tapi kita dah bersediakah?
28
00:01:29,584 --> 00:01:31,126
Dia raksasa.
29
00:01:31,334 --> 00:01:32,626
Kita sudah bincangkan hal ini.
30
00:01:33,626 --> 00:01:35,583
Kita semua tak mahu buat begini,...
31
00:01:35,667 --> 00:01:38,001
...tapi gelombang kematian
akan tiba dalam 10 hari.
32
00:01:38,792 --> 00:01:41,334
Sel tunjang Luna berjaya digraf.
33
00:01:42,209 --> 00:01:44,334
Baylis buat Nightblood sendiri.
34
00:01:45,709 --> 00:01:47,293
Ini satu-satunya harapan kita.
35
00:01:47,584 --> 00:01:51,962
Kita masih bercakap tentang ini?
Hujan hitam sudah tiba.
36
00:01:52,083 --> 00:01:53,916
18 orang mati semalam di Arkadia,...
37
00:01:54,000 --> 00:01:56,750
...jadi jika Nightblood boleh berjalan
di bawahnya tanpa ada masalah,...
38
00:01:56,834 --> 00:01:58,668
...saya nak tahu tentangnya.
39
00:02:06,083 --> 00:02:07,208
Okey.
40
00:02:09,375 --> 00:02:11,917
Jackson, teruskan.
41
00:02:12,209 --> 00:02:13,417
Terima.
42
00:02:13,501 --> 00:02:14,668
Mulakan.
43
00:02:26,751 --> 00:02:28,085
500 RAM.
44
00:02:33,083 --> 00:02:34,292
850.
45
00:02:35,375 --> 00:02:38,095
Di sinilah kita akan lihat simptom
dalam orang yang bukan Nightblood.
46
00:02:39,542 --> 00:02:43,709
Tekanan darah 100 lebih 50.
Suhu badan adalah 98.7.
47
00:02:44,751 --> 00:02:46,460
Berehat dengan selesa.
48
00:02:47,459 --> 00:02:48,960
Tak nampak kesannya.
49
00:02:55,250 --> 00:02:56,667
1,000 Rem.
50
00:03:00,709 --> 00:03:02,376
1,500.
51
00:03:04,459 --> 00:03:05,668
Semua selamat.
52
00:03:06,292 --> 00:03:09,043
2,000 rem, tahap hujan hitam.
53
00:03:10,542 --> 00:03:11,584
Masih tiada tindak balas.
54
00:03:12,042 --> 00:03:13,376
Ia berhasil.
55
00:03:14,709 --> 00:03:16,335
2,500.
56
00:03:19,918 --> 00:03:21,085
Tunggu.
57
00:03:21,584 --> 00:03:22,709
Tidak.
58
00:03:25,876 --> 00:03:27,085
Matikannya.
59
00:03:32,417 --> 00:03:34,417
Sakitnya!
60
00:03:36,375 --> 00:03:37,458
Keluarkan dia dari sana.
61
00:03:37,542 --> 00:03:39,084
Tunggu. Ia belum selamat lagi.
62
00:03:49,751 --> 00:03:51,001
Gelinya.
63
00:04:21,876 --> 00:04:23,085
Apa yang dah kita buat?
64
00:04:57,459 --> 00:05:01,043
Saya tahu perlukan keberanian untuk
berada di luar bersama kami hari ini...
65
00:05:02,042 --> 00:05:04,626
...untuk berdiri bersama
pada waktu yang berbahaya...
66
00:05:05,542 --> 00:05:07,293
...dan tragedi yang teruk.
67
00:05:08,250 --> 00:05:12,834
Dalam Ark, hujan seperti ini
hanyalah mimpi.
68
00:05:14,000 --> 00:05:15,292
Sekarang ia mimpi ngeri,...
69
00:05:16,083 --> 00:05:18,333
...sebab kita tahu
ia boleh bertukar pada bila-bila masa...
70
00:05:18,417 --> 00:05:19,708
...dan bunuh kita,...
71
00:05:19,792 --> 00:05:22,917
...seperti yang berlaku
kepada 18 saudara kita...
72
00:05:23,626 --> 00:05:25,043
...yang kita kenangi hari ini.
73
00:05:25,167 --> 00:05:30,709
Antara mereka ialah Erin,
Samuel dan Louis.
74
00:05:31,918 --> 00:05:34,669
- Semoga kita berjumpa lagi.
- Semoga kita berjumpa lagi.
75
00:05:38,626 --> 00:05:40,751
Terlalu banyak upacara pengebumian
tapi masa terhad.
76
00:05:40,876 --> 00:05:44,543
- Tunjukkan hormat kepada orang mati.
- Untuk apa? Mereka bukannya kisah.
77
00:05:45,042 --> 00:05:48,668
- Hei, awak nak ke mana?
- Ke mana saja kaki saya melangkah.
78
00:05:49,042 --> 00:05:51,001
- Awak ada khemah kimia?
- Tidak.
79
00:05:51,626 --> 00:05:52,709
Jasper.
80
00:05:53,334 --> 00:05:54,501
Jasper!
81
00:05:54,667 --> 00:05:56,876
Tiada sesiapa boleh pergi
tanpa khemah kimia.
82
00:05:57,042 --> 00:05:59,251
- Awak ada khemah kimia?
- Ya.
83
00:05:59,375 --> 00:06:00,959
Bagus. Jadi kita dah ada khemah kimia.
84
00:06:03,209 --> 00:06:05,376
Mungkin awak tak nampak
cara mereka mati.
85
00:06:06,709 --> 00:06:08,084
Saya nampak.
86
00:06:08,459 --> 00:06:10,210
Saya cuma tak takut
ia berlaku pada saya.
87
00:06:11,626 --> 00:06:15,293
- Jasper, ia tak selamat di luar sana.
- Apa lagi yang baru?
88
00:06:17,918 --> 00:06:18,918
Jom.
89
00:06:20,125 --> 00:06:21,709
Hari dah semakin gelap.
90
00:06:22,918 --> 00:06:24,127
Jasper.
91
00:06:25,542 --> 00:06:28,168
Jasper! Tak guna. Hei.
92
00:06:30,375 --> 00:06:32,999
- Matanglah sedikit.
- Bagus. Awak pun nak ikut.
93
00:06:33,083 --> 00:06:36,125
Ya, tapi hanya sebab saya tak nak
bawa beg mayat awak.
94
00:06:36,375 --> 00:06:38,458
Tolonglah. Saya agak ringan.
95
00:06:38,584 --> 00:06:40,126
Saya kurus tegap
tapi saya ringan.
96
00:06:50,459 --> 00:06:52,918
Indahnya. Apa maksudnya?
97
00:06:54,292 --> 00:06:58,584
Dari tanah, kita akan bangkit.
Dari abu, kita akan menjulang tinggi.
98
00:07:02,375 --> 00:07:03,876
Apa awak cakap?
99
00:07:05,042 --> 00:07:08,459
Maaf. Saya tak fikir awak akan kisah
jika saya...
100
00:07:08,709 --> 00:07:13,210
Tidak. "Dari abu,
kita akan bangkit."
101
00:07:13,375 --> 00:07:15,042
Dari mana awak dengar ayat itu?
102
00:07:15,501 --> 00:07:16,960
Dari mana?
103
00:07:17,667 --> 00:07:19,585
Awak perlu tanya Flamekeeper.
104
00:07:19,751 --> 00:07:20,960
Apa yang saya tahu,...
105
00:07:21,083 --> 00:07:23,884
...perkara yang kami cakap ialah untuk
siapkan si mati sebelum dibakar.
106
00:07:26,083 --> 00:07:27,834
Itu bukan kebetulan, Marcus.
107
00:07:28,083 --> 00:07:30,083
Saya perlu bercakap dengan Flamekeeper.
108
00:07:31,209 --> 00:07:33,209
Awak dah jumpa bunker Second Dawn.
109
00:07:34,834 --> 00:07:37,752
- Ia...
- Bunker yang salah.
110
00:07:38,667 --> 00:07:42,917
Cadogan kata hanya orang yang sampai
ke tingkat 12 akan selamat.
111
00:07:45,501 --> 00:07:48,710
Ini tingkat 11.
Apa yang saya jumpa adalah satu umpan...
112
00:07:49,000 --> 00:07:51,792
...yang dibina untuk pastikan bunker
tingkat 12 tak terlebih muatan.
113
00:07:51,876 --> 00:07:53,293
Bagaimana awak tahu tentang itu?
114
00:07:53,417 --> 00:07:54,834
Sebab itu yang saya akan buat.
115
00:07:56,501 --> 00:07:59,085
Awak fikir anak Indra tahu
di mana bunker sebenar?
116
00:07:59,209 --> 00:08:00,542
Saya rasa ada sebab...
117
00:08:00,626 --> 00:08:03,252
..."dari abu, kita akan bangkit"
menjadi doa golongan Grounder...
118
00:08:03,459 --> 00:08:05,291
...seperti saya fikir ada sebab...
119
00:08:05,375 --> 00:08:07,917
...logo korporat menjadi
simbol suci mereka.
120
00:08:08,250 --> 00:08:10,250
- Simbol infiniti.
- Ya.
121
00:08:13,083 --> 00:08:14,875
Saya boleh hubungi Indra.
122
00:08:15,167 --> 00:08:16,668
Dia mungkin tahu di mana Gaia.
123
00:08:17,000 --> 00:08:20,042
- Saya akan kumpulkan pasukan.
- Thelonious, tunggu.
124
00:08:21,375 --> 00:08:22,834
Polis adalah zon perang.
125
00:08:23,000 --> 00:08:25,625
- Kita takkan dialu-alukan di sana.
- Jadi kita tak perlu bawa senjata.
126
00:08:25,709 --> 00:08:29,335
Untuk ini, kita perlukan ahli fikir,
bukan pejuang.
127
00:08:37,292 --> 00:08:38,501
Apa yang berlaku?
128
00:08:40,417 --> 00:08:43,209
Kane dan Jaha perlukan jurutera
untuk satu misi.
129
00:08:44,083 --> 00:08:46,001
Kane dan Jaha!
130
00:08:47,334 --> 00:08:49,626
Nampaknya ada orang
ada misi penting.
131
00:08:50,542 --> 00:08:54,751
Sayangnya dalam 10 hari,
dunia dah berakhir.
132
00:09:00,459 --> 00:09:02,418
Berapa banyak awak minum?
133
00:09:02,918 --> 00:09:04,377
Sebanyak yang diperlukan.
134
00:09:17,584 --> 00:09:18,793
Harper.
135
00:09:20,334 --> 00:09:21,584
Saya faham.
136
00:09:22,375 --> 00:09:25,542
- Panggilan tugas.
- Hei.
137
00:09:30,626 --> 00:09:32,460
Kita akan cari jalan keluar dari sini.
138
00:09:42,501 --> 00:09:43,751
Saya perlu pergi.
139
00:09:45,292 --> 00:09:46,459
Pergilah.
140
00:09:47,375 --> 00:09:49,055
Saya akan berada di sini
jika awak kembali.
141
00:09:53,709 --> 00:09:56,043
Maksud saya, apabila awak kembali.
142
00:10:21,375 --> 00:10:22,917
Bagaimana dengan cuaca, Reyes?
143
00:10:23,292 --> 00:10:25,292
Masih menunjukkan hujan maut?
144
00:10:27,918 --> 00:10:29,669
Batu nenek moyang dia.
145
00:10:31,542 --> 00:10:34,043
Abby, tengok ini.
146
00:10:34,876 --> 00:10:36,043
Sudah tentu.
147
00:10:40,334 --> 00:10:43,584
- Apa ini?
- Natrium poli etanol sulfonat.
148
00:10:43,876 --> 00:10:46,543
Ia bahan yang digunakan
untuk menghalang pembekuan.
149
00:10:46,834 --> 00:10:50,084
Nampaknya radiasi dah merungkainya
dan menyebabkan tindak balas rantai.
150
00:10:50,209 --> 00:10:52,001
Apa yang berlaku
jika kita membuangnya?
151
00:10:53,042 --> 00:10:56,251
- Kita boleh selamatkan semua orang.
- "Boleh?"
152
00:10:56,375 --> 00:10:58,417
Jadi maksud awak,
ia masih boleh digunakan.
153
00:10:58,501 --> 00:10:59,543
Tapi ia perlu diuji dulu.
154
00:10:59,667 --> 00:11:01,291
Ada orang yang baru saja mati,...
155
00:11:01,375 --> 00:11:04,293
...menjerit menahan kesakitan
tapi awak nak cuba sekali lagi?
156
00:11:06,167 --> 00:11:09,751
Beri kami idea yang lebih baik, Raven.
Tolonglah.
157
00:11:11,417 --> 00:11:14,999
Jadi apa, kita keluar
dan buru orang lain?
158
00:11:15,083 --> 00:11:16,875
Tiada siapa akan ke mana-mana
dalam ribut ini.
159
00:11:16,959 --> 00:11:18,333
Jadi, kita tunggu ia berlalu.
160
00:11:18,417 --> 00:11:21,083
Ketika itu, mungkin dah tak ada
sesiapa lagi untuk diburu.
161
00:11:21,167 --> 00:11:23,292
Memburu orang lain untuk dibunuh.
162
00:11:23,626 --> 00:11:27,750
Kenapa dengan kamu semua?
Baylis pun memperingati si mati.
163
00:11:27,834 --> 00:11:30,543
Dia pakai batu-batuan
dari moyang nenek moyang dia.
164
00:11:31,334 --> 00:11:33,751
- Siapa yang akan memperingati dia?
- Tunggu.
165
00:11:34,959 --> 00:11:36,877
Baylis ialah Sangedakru.
166
00:11:37,542 --> 00:11:38,750
Ya.
167
00:11:38,834 --> 00:11:41,500
Dia juga pencuri.
Mungkin dia curi batu-batu itu.
168
00:11:41,584 --> 00:11:44,709
Pencuri yang tak ada
tanda Sangedakru.
169
00:11:51,375 --> 00:11:54,959
Itu bukan Baylis, kan?
170
00:11:55,250 --> 00:11:56,834
Tolonglah, Clark. Itu gila.
Tentulah...
171
00:11:56,959 --> 00:11:58,251
Siapa yang kita baru saja bunuh?
172
00:11:59,959 --> 00:12:01,333
- Hei, Emori.
- Emori, tidak!
173
00:12:01,417 --> 00:12:02,542
Hei.
174
00:12:03,209 --> 00:12:04,417
Emori, bertenang.
175
00:12:04,501 --> 00:12:06,085
John, keluarkan mesin itu!
176
00:12:07,709 --> 00:12:09,460
Jangan buat apa-apa yang bodoh,
Murphy.
177
00:12:10,209 --> 00:12:11,918
Nampaknya kita dah tahu
siapa seterusnya.
178
00:12:19,125 --> 00:12:21,083
Saya tahu keadaan teruk,
ramai yang mati dan lain-lain,...
179
00:12:21,167 --> 00:12:24,334
...tapi saya cuma nak kata
saya langsung tak rindukan nyamuk.
180
00:12:24,501 --> 00:12:26,460
Ini cuma gurauan bagi awak,
bukan?
181
00:12:26,918 --> 00:12:28,291
Baguslah awak dah faham.
182
00:12:28,375 --> 00:12:30,042
Memang begitu pun sebenarnya.
183
00:12:30,292 --> 00:12:32,334
Semuanya satu gurauan saja.
184
00:12:33,167 --> 00:12:34,417
Awak juga akan fikir begitu...
185
00:12:34,501 --> 00:12:36,291
- ...jika awak berhenti berlagak.
- Cukuplah!
186
00:12:36,375 --> 00:12:37,458
Cukup.
187
00:12:43,209 --> 00:12:46,250
- Saya cuma nak bantu awak.
- Awak cuba nak bantu saya.
188
00:12:46,334 --> 00:12:47,376
Itu kelakar.
189
00:12:48,626 --> 00:12:50,125
Dah lewat.
Kita patut balik.
190
00:12:50,209 --> 00:12:53,292
- Sekarang.
- Tak guna. Bukalah mata awak!
191
00:12:55,292 --> 00:12:59,459
Masa semakin suntuk sejak kita
berada tempat...
192
00:13:01,292 --> 00:13:04,041
- ...teruk dan cantik ini.
- Apa sebenarnya maksud awak?
193
00:13:04,125 --> 00:13:07,458
Maksudnya kita semua hidup
dalam masa yang terhad.
194
00:13:07,542 --> 00:13:09,126
Kalau awak dah tahu,...
195
00:13:09,334 --> 00:13:12,417
- ...kenapa awak sia-siakannya?
- Bukan saya.
196
00:13:13,792 --> 00:13:14,959
Awak yang sia-siakannya.
197
00:13:17,375 --> 00:13:20,750
Apa gunanya terus
menyalahkan diri sendiri...
198
00:13:20,876 --> 00:13:23,995
...atas perkara yang awak dah buat?
Semuanya dah berlalu.
199
00:13:24,167 --> 00:13:27,333
Jangan kata ada sebab
awak buat begitu...
200
00:13:27,417 --> 00:13:29,792
...kerana akhirnya,
semasa dunia dah berakhir...
201
00:13:29,918 --> 00:13:32,625
...siapa peduli tentang
sebab awak melakukannya,...
202
00:13:32,709 --> 00:13:35,244
...kerana semuanya
adalah sebab awak.
203
00:13:35,709 --> 00:13:38,291
Tak kira berapa banyak
awak hukum diri sendiri,...
204
00:13:38,375 --> 00:13:39,959
...ia takkan mengubah apa-apa.
205
00:13:41,167 --> 00:13:42,834
Ia takkan hidupkan semula sesiapa.
206
00:13:50,667 --> 00:13:53,543
Pada pendapat saya,...
207
00:13:54,209 --> 00:13:55,542
...kita boleh
208
00:13:55,626 --> 00:13:58,583
...hari-hari terakhir dengan
ditenggelami semua sebab kita...
209
00:13:58,667 --> 00:14:00,209
...atau kita boleh buat...
210
00:14:01,250 --> 00:14:03,250
...apa sahaja yang kita mahu!
211
00:14:06,501 --> 00:14:08,061
Saya betul-betul maksudkannya kali ini.
212
00:14:14,250 --> 00:14:15,584
"Kacang ajaib".
213
00:14:17,334 --> 00:14:18,501
Masih ingat tentangnya?
214
00:14:18,709 --> 00:14:20,168
Kacang yang boleh buat jadi khayal.
215
00:14:20,751 --> 00:14:22,460
Sebab itu awak heret saya ke sini?
216
00:14:23,667 --> 00:14:26,917
Jika awak fikir saya akan ambil lagi,
awak memang gila.
217
00:14:28,751 --> 00:14:30,043
Suka hati awaklah.
218
00:14:40,959 --> 00:14:42,668
Sekarang awak nak kurung kami?
219
00:14:44,167 --> 00:14:45,999
Dia cuma cuba nak
selamatkan nyawanya sendiri.
220
00:14:46,083 --> 00:14:48,875
Baiklah, kami takkan sentuh
mesin awak ini, okey?
221
00:14:49,417 --> 00:14:51,043
Tolonglah, Clark!
222
00:14:51,167 --> 00:14:53,327
Awak tak boleh buat begini
pada kami. Raven, tolonglah.
223
00:14:53,834 --> 00:14:56,043
Awak tak boleh biarkan mereka
buat begini pada kami.
224
00:14:59,125 --> 00:15:02,584
Kamu bukan betul-betul
nak letak Emori dalam bekas itu, kan?
225
00:15:08,292 --> 00:15:10,125
Mak, saya tak tahu
apa lagi yang boleh dibuat.
226
00:15:10,209 --> 00:15:11,626
Tiada apa lagi yang perlu dibuat.
227
00:15:12,167 --> 00:15:13,376
Kita semua tahu.
228
00:15:13,584 --> 00:15:16,584
Abby, pasti ada jalan lain
tanpa perlu menjadikan kita pembunuh.
229
00:15:16,709 --> 00:15:19,126
Saya dan Jackson dah kaji
setiap kemungkinan.
230
00:15:20,626 --> 00:15:22,750
Satu-satunya perkara yang kami yakin,...
231
00:15:22,834 --> 00:15:24,834
...jika kita tak buat apa-apa,...
232
00:15:25,584 --> 00:15:26,793
...kita akan mati.
233
00:15:34,334 --> 00:15:37,043
Jackson, sediakan Luna untuk
pengekstrakan seterusnya.
234
00:15:39,459 --> 00:15:40,751
Tidak.
235
00:15:41,167 --> 00:15:42,709
Cukuplah.
236
00:15:43,125 --> 00:15:44,375
Jangan risau, Luna.
237
00:15:44,459 --> 00:15:46,539
- Kami akan beri awak ubat pelali.
- Saya kata tidak.
238
00:15:47,083 --> 00:15:49,667
Saya takkan benarkan darah saya
membunuh orang yang tak bersalah.
239
00:15:49,751 --> 00:15:51,085
Luna, tolonglah.
240
00:15:52,167 --> 00:15:54,750
Darah awak ialah satu-satu benda
yang boleh selamatkan kita.
241
00:15:54,834 --> 00:15:56,585
Darah saya ialah satu sumpahan.
242
00:15:58,083 --> 00:16:00,834
Tapi ia boleh menghalang kamu
dari kejar saya dalam hujan itu.
243
00:16:01,042 --> 00:16:03,292
Luna, awak tak boleh pergi
dengan pinggul yang cedera.
244
00:16:08,542 --> 00:16:10,001
Kami tak boleh biarkan awak pergi.
245
00:16:10,292 --> 00:16:11,542
Kami perlukan awak, Luna.
246
00:16:12,125 --> 00:16:14,792
Kamu memang sanggup buat apa sahaja
untuk terus hidup, kan?
247
00:16:15,792 --> 00:16:18,251
Pengorbanan diperlukan
untuk teruskan hidup.
248
00:16:18,792 --> 00:16:21,875
- Jika Freikdreina mati...
- Jangan panggil dia begitu.
249
00:16:22,959 --> 00:16:26,126
Jika dia mati menyelamatkan dunia,...
250
00:16:26,876 --> 00:16:29,752
- ...kematiannya untuk tujuan yang baik.
- Luna, tolonglah.
251
00:16:30,792 --> 00:16:32,042
Awak cedera.
252
00:16:33,000 --> 00:16:34,417
Saya tak nak berlawan dengan awak.
253
00:16:35,626 --> 00:16:37,127
Awak tiada pilihan.
254
00:16:37,667 --> 00:16:38,876
Ingat tak?
255
00:17:04,918 --> 00:17:06,544
Tidurlah, Natblida.
256
00:17:23,125 --> 00:17:25,584
Jadi awak akan ikat dia
dan ambil sumsum tulang dia?
257
00:17:28,292 --> 00:17:29,834
Selamat datang ke Gunung Weather.
258
00:17:52,250 --> 00:17:53,333
Hujan hitam.
259
00:17:55,209 --> 00:17:56,334
Ia juga berlaku di sini.
260
00:18:14,250 --> 00:18:15,834
Jika mereka bergerak,...
261
00:18:15,918 --> 00:18:17,419
...bunuh mereka.
262
00:18:21,292 --> 00:18:23,084
Saya ingat dia kawan awak.
263
00:18:23,751 --> 00:18:27,252
Ya. Sebab itu kita masih hidup.
264
00:18:28,334 --> 00:18:29,501
Tunggu di sini.
265
00:18:29,667 --> 00:18:30,959
Turunkan senjata.
266
00:18:35,584 --> 00:18:38,502
Indra, terima kasih
kerana sudi jumpa saya.
267
00:18:41,292 --> 00:18:42,692
Saya tak tahu
awak boleh jumpa saya.
268
00:18:47,042 --> 00:18:49,334
Jangan senyum pada saya, Kane.
Apa yang awak mahu?
269
00:18:51,000 --> 00:18:53,166
Saya dah datang.
Awak ada 30 saat.
270
00:18:53,250 --> 00:18:57,458
Selepas itu, sebagai sekutu musuh saya,
awak musuh saya.
271
00:18:57,542 --> 00:18:59,667
Indra, awak perlu tahu
yang kami tiada kaitan...
272
00:18:59,751 --> 00:19:01,417
...dengan serangan di kawasan
atau kedutaan awak.
273
00:19:01,501 --> 00:19:05,876
Apa yang saya tahu,
Azgeda berada di Arkadia,...
274
00:19:06,083 --> 00:19:08,417
...tapi awak bersekutu dengan mereka...
275
00:19:08,501 --> 00:19:12,542
...dan buat perjanjian untuk
selamatkan puak mereka, bukan puak saya.
276
00:19:12,626 --> 00:19:14,875
Saya tahu ini nampak teruk...
277
00:19:14,959 --> 00:19:16,125
...tapi percayalah..
278
00:19:16,209 --> 00:19:18,710
...kami masih cuba cari jalan
untuk selamatkan semua orang.
279
00:19:19,209 --> 00:19:20,751
Awak memang bodoh.
280
00:19:21,292 --> 00:19:24,375
Kamu berlawan untuk sebuah bandar
yang takkan wujud lagi 10 hari.
281
00:19:25,542 --> 00:19:27,126
Apa yang lebih bodoh daripada itu?
282
00:19:27,626 --> 00:19:30,709
Radiasi itu tak peduli
jika awak dari puak Trikru atau Azgeda.
283
00:19:32,250 --> 00:19:35,500
Jika kita tidak boleh menentang
musuh ini bersama,...
284
00:19:36,125 --> 00:19:38,043
...apa lagi harapan yang ada
untuk kita?
285
00:19:38,417 --> 00:19:40,417
Satu-satunya harapan
yang kita ada selama ini.
286
00:19:41,417 --> 00:19:43,043
Mati sebagai pahlawan.
287
00:19:43,709 --> 00:19:44,750
Indra, tunggu.
288
00:19:44,834 --> 00:19:47,418
Indra! Kami perlu bercakap
dengan anak awak.
289
00:19:47,626 --> 00:19:49,460
Dia yang boleh selamatkan kita semua.
290
00:19:54,083 --> 00:19:55,166
Bagaimana?
291
00:20:00,709 --> 00:20:04,501
Semoga Roh Komander membimbing
dan melindungi kami.
292
00:20:18,584 --> 00:20:21,043
Gaia, mereka perlukan bantuan kamu.
293
00:20:27,083 --> 00:20:28,208
Tatu itu.
294
00:20:28,667 --> 00:20:30,293
Lihat pada bahagian tengah tatunya.
295
00:20:54,167 --> 00:20:56,043
Awak masih rasa
ia cuma satu kebetulan?
296
00:21:01,792 --> 00:21:04,209
- Mana awak dapat ini?
- Saya jumpa.
297
00:21:04,626 --> 00:21:08,001
Saya percaya saya jumpa
supaya dapat jumpa awak.
298
00:21:10,209 --> 00:21:11,793
Beritahu kami tentang simbol itu.
299
00:21:12,542 --> 00:21:13,667
Dari mana awak dapatkannya?
300
00:21:15,334 --> 00:21:18,291
- Ia simbol suci puak kami.
- Mak.
301
00:21:18,375 --> 00:21:20,333
Gaia, tolonglah.
302
00:21:20,417 --> 00:21:22,584
Skaikru bantu kamu melindungi Api.
303
00:21:23,250 --> 00:21:24,459
Sekarang, bantulah kami pula.
304
00:21:29,417 --> 00:21:33,417
Ia ada pada kripta komander pertama,
Bekka Pramheda.
305
00:21:33,918 --> 00:21:36,333
- Di mana kripta itu?
- Awak rasa di bunker itu?
306
00:21:36,417 --> 00:21:38,041
Ia ada di kuil.
307
00:21:38,125 --> 00:21:41,542
Seperti semua terowong,
ia juga dikawal oleh puak Azgeda.
308
00:21:41,876 --> 00:21:44,627
- Macam mana kita nak masuk ke sana?
- Kita bertarung.
309
00:21:45,459 --> 00:21:46,584
Indra.
310
00:21:49,000 --> 00:21:52,626
Suka atau tidak,
Azgeda sekutu kami.
311
00:21:53,709 --> 00:21:55,168
Kami ada meterai diraja.
312
00:21:56,083 --> 00:21:57,417
Tiada siapa yang perlu mati.
313
00:21:57,542 --> 00:22:00,043
Awak fikir mereka akan
patuh dengan meterai itu.
314
00:22:00,918 --> 00:22:03,043
Semakin kita dekat dengan Praimfaya,...
315
00:22:03,250 --> 00:22:05,584
...perikatan semakin tiada makna.
316
00:22:06,167 --> 00:22:08,167
Kamu fikir mereka percayakan kamu?
317
00:22:47,000 --> 00:22:48,459
Pertama sekali, kita perlu selamat.
318
00:22:52,209 --> 00:22:54,209
Kemudian kita cari semula
nilai kemanusiaan kita.
319
00:23:00,542 --> 00:23:03,168
Saya pasti mereka juga cakap
benda yang sama di Gunung Weather.
320
00:23:18,959 --> 00:23:20,959
- Awak okey?
- Awak pula?
321
00:23:21,709 --> 00:23:22,959
Nightblood.
322
00:23:23,334 --> 00:23:25,876
Awak fikir saya akan insaf
selepas apa yang berlaku kepada Lexa.
323
00:23:39,584 --> 00:23:40,959
Kita buat perkara yang betul.
324
00:23:42,375 --> 00:23:43,834
Awak pasti tentang itu?
325
00:23:44,709 --> 00:23:46,918
Semua pemimpin harus melalui
perkara seperti ini.
326
00:23:47,667 --> 00:23:48,876
Saya bukan Raja.
327
00:23:49,375 --> 00:23:52,375
Mungkin tidak,
tapi awak dilahirkan untuk ini.
328
00:23:54,876 --> 00:23:56,585
Saya dan Lexa juga tahu.
329
00:23:57,501 --> 00:23:59,626
Awak tak mengalah apabila
dalam situasi yang sukar.
330
00:24:00,792 --> 00:24:02,334
Ia sentiasa sukar.
331
00:24:02,792 --> 00:24:04,001
Tapi awak masih di sini.
332
00:24:10,918 --> 00:24:12,752
Saya tahu awak masih tak percaya...
333
00:24:13,709 --> 00:24:16,869
...tapi satu hari nanti, mereka akan
berterima kasih atas apa awak buat di sini.
334
00:24:18,167 --> 00:24:19,626
Murphy takkan berterima kasih.
335
00:24:20,459 --> 00:24:21,709
Begitu juga Emori.
336
00:24:22,876 --> 00:24:24,676
Jika ia berhasil,
mereka akan berterima kasih.
337
00:24:26,125 --> 00:24:27,375
Bagaimana jika ia gagal?
338
00:24:27,542 --> 00:24:28,958
Kita akan mati...
339
00:24:29,042 --> 00:24:32,082
...dengan mengetahui kita buat apa yang
termampu untuk selamatkan orang kita.
340
00:24:34,334 --> 00:24:36,543
Awak datang ke sini
untuk buat saya rasa lebih baik?
341
00:24:37,209 --> 00:24:38,751
Saya tak pandai buat begitu.
342
00:24:52,000 --> 00:24:53,501
Jangan bergerak!
343
00:24:53,792 --> 00:24:57,001
Jangan risau!
Saya ada meterai dari raja kamu.
344
00:25:00,501 --> 00:25:02,542
Azgeda planhaka.
345
00:25:02,626 --> 00:25:05,417
Tundukkan kepala. Kami setuju.
Mereka akan benarkan kita lalu.
346
00:25:05,501 --> 00:25:06,583
Jatuhkan senjata.
347
00:25:06,667 --> 00:25:07,709
Jatuhkan senjata.
348
00:25:17,250 --> 00:25:19,250
Saya Canselor Skaikru.
349
00:25:19,334 --> 00:25:22,543
Sebagai sekutu kamu, kami mahu
sampai ke kuil dengan selamat.
350
00:25:32,417 --> 00:25:34,959
Biarkan mereka lalu.
351
00:25:49,083 --> 00:25:50,917
Mereka benarkan kita lalu!
352
00:25:51,459 --> 00:25:55,626
Jika ada bunker di sana, puak Azgeda
takkan berpeluang melihatnya.
353
00:26:05,375 --> 00:26:06,458
Ayuh, Marcus.
354
00:26:07,542 --> 00:26:09,001
Peperangan ini tak melibatkan kita.
355
00:26:14,542 --> 00:26:16,460
Roan akan fikir
ini angkara kita.
356
00:26:35,375 --> 00:26:38,001
Cepat. Echo akan hantar sokongan.
357
00:26:38,959 --> 00:26:40,168
Di mana tempat itu?
358
00:26:42,125 --> 00:26:43,709
Ia di bawah altar.
359
00:26:57,417 --> 00:27:00,335
Saya tahu ia di sini.
Tolong saya.
360
00:27:29,501 --> 00:27:30,792
Apa maksudnya?
361
00:27:30,876 --> 00:27:33,708
Maksudnya, "kita akan selamat di dalam."
362
00:27:33,792 --> 00:27:36,710
Menurut ajaran kami, ia merujuk kepada
kapal yang bawa dia kepada kita.
363
00:27:37,751 --> 00:27:39,001
Bagaimana kita mahu buka?
364
00:27:42,250 --> 00:27:44,168
Seperti pintu yang biasa,
Encik Green.
365
00:27:47,209 --> 00:27:48,584
Guna kunci.
366
00:28:09,209 --> 00:28:11,835
- Tidak.
- Awak boleh buka atau tidak?
367
00:28:13,125 --> 00:28:14,459
Kita perlu buka.
368
00:28:16,709 --> 00:28:17,916
Kami perlukan lebih masa.
369
00:28:18,000 --> 00:28:19,542
Boleh awak kerahkan
tentera awak di kuil?
370
00:28:19,626 --> 00:28:21,291
Jika saya buat begitu,
kami akan kehilangan menara.
371
00:28:21,375 --> 00:28:22,667
Menara itu tak akan selamatkan kamu.
372
00:28:22,751 --> 00:28:24,916
Begitu juga abu komander pertama,...
373
00:28:25,000 --> 00:28:27,792
- ...kalau itu saja yang ada di bawah sana.
- Mak, tolonglah.
374
00:28:30,792 --> 00:28:33,333
Saya akan alihkan pengawal saya
ke pintu kuil.
375
00:28:33,417 --> 00:28:34,667
Itu boleh beri kamu masa.
376
00:28:36,167 --> 00:28:37,751
Tapi saya perlukan senjata kamu.
377
00:28:40,918 --> 00:28:43,210
Berikan dia senjata itu, Marcus.
378
00:28:59,542 --> 00:29:01,834
Saya takut jus drein, jus daun...
379
00:29:02,584 --> 00:29:04,251
...akan jadi pengakhiran buat kita.
380
00:29:04,918 --> 00:29:06,001
Gaia.
381
00:29:07,417 --> 00:29:09,584
Nampaknya kamu perlu terus berdoa.
382
00:29:20,375 --> 00:29:23,625
- Ia dah mula tanpa kita.
- Apa yang dah mula?
383
00:29:29,876 --> 00:29:30,918
Keseronokan.
384
00:29:33,167 --> 00:29:34,292
Jom.
385
00:29:38,334 --> 00:29:40,126
Semua orang akan mati, Bellamy.
386
00:29:40,626 --> 00:29:45,001
Kita boleh keluar seperti mereka
atau seperti kami.
387
00:29:45,417 --> 00:29:49,417
Kesudahannya sama, tapi siapa kata
perjalanannya perlu teruk?
388
00:29:50,501 --> 00:29:52,377
Saya datang bersama "buah"!
389
00:30:06,334 --> 00:30:08,501
Kesan kacang jobi sangat kuat.
390
00:30:09,417 --> 00:30:12,709
- Awak pasti tentang ini?
- Saya pasti.
391
00:30:13,417 --> 00:30:16,251
Kalau begitu, saya cadangkan teh.
392
00:30:18,792 --> 00:30:20,084
Masa minum teh.
393
00:30:28,751 --> 00:30:29,793
Hei.
394
00:30:30,834 --> 00:30:32,209
Menarilah dengan saya.
395
00:30:32,876 --> 00:30:33,918
Saya tak suka menari.
396
00:30:35,918 --> 00:30:38,085
Saya tak mahu menari sangat pun.
397
00:30:44,209 --> 00:30:45,292
Jom.
398
00:30:49,834 --> 00:30:51,043
Ya!
399
00:30:52,751 --> 00:30:55,669
Idea yang bagus. Sekali-sekala,
biarkan orang lain selamatkan dunia.
400
00:30:56,751 --> 00:30:57,751
Ya.
401
00:31:11,501 --> 00:31:12,710
John, sudahlah.
402
00:31:15,250 --> 00:31:17,542
- Awak tak boleh hentikannya.
- Tidak, Emori.
403
00:31:17,834 --> 00:31:19,792
Saya takkan biarkan perkara ini
berlaku kepada awak.
404
00:31:19,876 --> 00:31:20,834
Awak perlu.
405
00:31:20,918 --> 00:31:22,500
- Apa?
- John, dengar cakap saya.
406
00:31:22,584 --> 00:31:25,251
Buat mereka fikir
awak okey dengan ini.
407
00:31:25,667 --> 00:31:28,001
Buat Clarke fikir
awak masih setuju dengan cara dia.
408
00:31:28,167 --> 00:31:31,709
- Emori, saya akan bunuh dia kalau dia...
- Tidak. Tak guna, John. Fikirlah.
409
00:31:32,918 --> 00:31:35,419
Jangan beri mereka alasan
untuk pilih awak pula seterusnya.
410
00:31:36,167 --> 00:31:37,542
Tolonglah...
411
00:31:37,959 --> 00:31:39,418
...awak perlu selamat.
412
00:31:49,667 --> 00:31:50,792
Masanya dah tiba.
413
00:31:50,876 --> 00:31:52,417
Tunggu sekejap, okey?
Dengar cakap saya.
414
00:31:52,501 --> 00:31:54,335
- John.
- Ia akan berjaya kali ini.
415
00:31:56,125 --> 00:31:59,167
Bagaimana kalau kita setuju dengan itu
dan lupakan uji kaji?
416
00:32:04,125 --> 00:32:05,792
Miller! Jangan!
417
00:32:05,876 --> 00:32:08,543
Miller! Saya bersumpah akan bunuh...
418
00:32:09,542 --> 00:32:11,958
Jangan! Miller, tolonglah.
Pandang saya.
419
00:32:12,042 --> 00:32:15,334
- Awak tak perlu buat begini.
- Saya harap itu benar.
420
00:32:15,542 --> 00:32:17,168
Awak tak perlu buat begini!
421
00:32:23,042 --> 00:32:25,209
Awak fikir awak siapa?
422
00:32:26,667 --> 00:32:28,834
- Saya cuba selamatkan kita.
- Selamatkan kita?
423
00:32:29,501 --> 00:32:31,667
Yalah. Wanheda,
penyelamat kita semua!
424
00:32:31,751 --> 00:32:34,125
Tapi mungkin awak lupa kali terakhir
awak selamatkan kami,...
425
00:32:34,209 --> 00:32:36,458
- ...saya selamatkan awak!
- Saya tak lupa.
426
00:32:36,542 --> 00:32:39,342
Kalau awak tak lupakan masa itu,
tolonglah, awak tak perlu buat begini.
427
00:32:39,959 --> 00:32:41,334
Jangan lakukannya.
428
00:32:41,542 --> 00:32:43,876
Tolonglah, awak tak perlu buat begini.
429
00:32:45,459 --> 00:32:47,166
Sayangnya awak bukan
Nightblood yang sebenar...
430
00:32:47,250 --> 00:32:48,208
...sebab kalau begitu,
awak boleh jadi komander.
431
00:32:48,292 --> 00:32:50,503
Bayangkan berapa ramai
orang yang awak boleh bunuh.
432
00:32:52,918 --> 00:32:54,419
Beritahulah saya.
433
00:32:55,209 --> 00:32:57,410
Selepas awak bunuh Emori,
sayakah orang yang seterusnya?
434
00:32:59,000 --> 00:33:02,080
Okey! Tolonglah. Saya merayu pada awak.
Saya cintakan dia. Jangan buat begini.
435
00:33:02,209 --> 00:33:03,584
Emori akan selamat.
436
00:33:05,584 --> 00:33:06,667
Hei.
437
00:33:08,918 --> 00:33:10,752
Pandang saya. Jika dia mati...
438
00:33:11,667 --> 00:33:13,251
...awak juga akan mati.
439
00:34:19,167 --> 00:34:20,292
Mak,...
440
00:34:22,667 --> 00:34:24,168
...kita perlu buat begini.
441
00:34:45,209 --> 00:34:46,334
Mak tak boleh lakukannya.
442
00:34:50,876 --> 00:34:52,085
Saya akan selesaikannya.
443
00:35:20,000 --> 00:35:21,920
Saya bertahan
supaya mereka tak perlu melaluinya.
444
00:35:27,000 --> 00:35:28,167
Clarke.
445
00:35:31,834 --> 00:35:32,959
Tidak.
446
00:35:34,584 --> 00:35:35,667
Tidak.
447
00:35:39,000 --> 00:35:40,334
Gunalah saya sebagai bahan ujian.
448
00:36:02,667 --> 00:36:03,876
Ia berhasil.
449
00:36:09,501 --> 00:36:12,210
Sudah dua jam.
Bagaimana awak rasa?
450
00:36:15,626 --> 00:36:16,793
Sedia.
451
00:36:24,125 --> 00:36:25,565
Mak takkan benarkan kamu lakukannya.
452
00:36:25,667 --> 00:36:27,750
Mak, saya percayakan mak.
453
00:36:29,375 --> 00:36:30,500
Ia akan berhasil.
454
00:36:31,417 --> 00:36:33,376
- Hidupkannya.
- Jangan, Jackson.
455
00:36:35,000 --> 00:36:39,375
Clarke jika kamu masuk ke dalamnya,
kamu akan mati.
456
00:36:41,042 --> 00:36:42,334
Mak nampak.
457
00:36:42,751 --> 00:36:45,585
- Apa maksud mak?
- Mak nampak.
458
00:36:46,292 --> 00:36:47,626
Seperti saya nampak roket itu.
459
00:36:51,083 --> 00:36:53,584
- Kita membuang masa.
- Tidak.
460
00:36:54,250 --> 00:36:55,583
- Mak.
- Tunggu. Abby.
461
00:36:55,667 --> 00:36:58,125
- Tidak!
- Abby, jangan!
462
00:36:58,209 --> 00:37:00,043
- Berhenti!
- Abby!
463
00:37:11,918 --> 00:37:13,127
Jangan risau.
464
00:37:13,876 --> 00:37:15,668
Ia akan berakhir tak lama lagi.
465
00:37:36,042 --> 00:37:37,876
Mak tak boleh kehilangan kamu.
466
00:37:46,042 --> 00:37:47,209
Tak mengapa, mak.
467
00:37:56,751 --> 00:37:57,834
Ayuhlah.
468
00:38:05,501 --> 00:38:08,710
Saya dah kata, ia tak pernah dibuka.
469
00:38:10,501 --> 00:38:12,500
Mereka terlalu ramai!
470
00:38:12,584 --> 00:38:14,001
Ini saja peluang kita.
471
00:38:14,876 --> 00:38:16,126
Berundur!
472
00:38:17,459 --> 00:38:20,335
Ada sebab kita dibawa ke sini, Gaia.
Fikir.
473
00:38:20,459 --> 00:38:23,584
Ada kunci lainkah?
Sepatunya ada "12" di atasnya.
474
00:38:25,542 --> 00:38:28,625
Maafkan saya, tapi kita perlu pergi.
Kamu patut bawa lebih banyak senjata.
475
00:38:28,709 --> 00:38:30,083
Kerahkan tentera awak
pada kedudukan masing-masing.
476
00:38:30,167 --> 00:38:33,625
Saya takkan serahkan menara untuk kuil
untuk pintu yang awak tak boleh buka.
477
00:38:33,709 --> 00:38:35,166
Thelonious, kita boleh datang semula.
478
00:38:35,250 --> 00:38:38,654
Bila? Sebelum atau selepas
gelombang kematian berlaku?
479
00:38:39,918 --> 00:38:42,419
Kalau awak perlu pergi, pergilah.
Saya takkan ke mana-mana.
480
00:38:43,250 --> 00:38:44,625
Saya juga nak terus di sini.
481
00:38:53,876 --> 00:38:55,418
Mungkin kita tak layak.
482
00:38:57,042 --> 00:38:59,668
Mungkin kita ditakdirkan mati
semasa Praimfaya.
483
00:38:59,834 --> 00:39:01,460
Tidak. Kita tak ditakdirkan
untuk mati.
484
00:39:01,834 --> 00:39:04,585
Kita ditakdirkan
untuk bangkit dari abu.
485
00:39:08,709 --> 00:39:09,918
Tunggu.
486
00:39:10,125 --> 00:39:14,125
- Ada apa, Monty?
- "Dari abu, kita akan bangkit."
487
00:39:15,250 --> 00:39:16,751
Bagaimana jika ia bukan sekadar moto?
488
00:39:18,417 --> 00:39:19,959
Bagaimana jika ia satu arahan?
489
00:39:29,751 --> 00:39:30,876
Buat sajalah.
490
00:39:54,834 --> 00:39:56,168
Kunci tingkat 12.
491
00:40:36,334 --> 00:40:38,918
Sedia? Satu, dua...
492
00:40:56,959 --> 00:40:58,959
Dapatkan kuil ini.
493
00:41:00,501 --> 00:41:01,960
Turunlah dulu, kawan.
494
00:41:45,918 --> 00:41:47,710
Kita akan selamat di dalamnya.