1 00:00:01,000 --> 00:00:02,251 Detta har hänt... 2 00:00:02,334 --> 00:00:06,422 Det kanske finns ett skyddsrum som är byggt för att hålla tusentals. 3 00:00:06,630 --> 00:00:07,589 Den andra gryningen. 4 00:00:07,673 --> 00:00:08,632 Byggde de en bunker? 5 00:00:08,841 --> 00:00:11,260 Religionen byggde på att överleva världens undergång. 6 00:00:11,635 --> 00:00:13,971 Jag har dåliga nyheter, Abby. Det svarta regnet har anlänt. 7 00:00:14,054 --> 00:00:15,264 Det är värre än vad vi trodde. 8 00:00:16,098 --> 00:00:18,350 Det fräter vid kontakt. Man dör av det. 9 00:00:18,434 --> 00:00:19,643 Vi behöver en lösning. 10 00:00:20,519 --> 00:00:23,021 Vi kan inte skapa nattblod om vi inte åker till rymden. 11 00:00:23,105 --> 00:00:24,106 Men Luna kan. 12 00:00:24,273 --> 00:00:26,400 I teorin kan vi injicera oss med hennes benmärg. 13 00:00:26,483 --> 00:00:27,943 Sen blir vi nattblod. 14 00:00:28,027 --> 00:00:30,946 Enda sätt att veta om det fungerar är att testa det. 15 00:00:31,030 --> 00:00:32,072 Vem testar vi på? 16 00:00:32,156 --> 00:00:34,616 Baylis. Du vet inte vad han gjorde mot mig. 17 00:00:34,700 --> 00:00:37,494 Han ska få lida för vad han utsatte mig och min bror för. 18 00:00:38,495 --> 00:00:40,873 Vänta! Tänk om hans död kunde rädda oss alla. 19 00:00:43,250 --> 00:00:44,293 Du. 20 00:00:45,043 --> 00:00:47,504 Om det fungerar så överlever vi. 21 00:00:48,964 --> 00:00:50,090 Så enkelt är det. 22 00:01:04,772 --> 00:01:06,023 De vitala tecknen är starka. 23 00:01:09,985 --> 00:01:11,987 Jackson, förslut kammaren. 24 00:01:12,488 --> 00:01:13,489 Uppfattat. 25 00:01:21,080 --> 00:01:22,122 Han är redo. 26 00:01:23,999 --> 00:01:26,001 Ja, men är vi det? 27 00:01:29,797 --> 00:01:31,131 Killen är ett monster. 28 00:01:31,673 --> 00:01:32,925 Vi har gått igenom det här. 29 00:01:33,842 --> 00:01:35,886 Ingen av oss vill göra det, 30 00:01:35,969 --> 00:01:38,263 men dödsvågen kommer hit om tio dagar. 31 00:01:39,139 --> 00:01:41,058 Lunas stamceller transplanterades bra. 32 00:01:42,351 --> 00:01:44,478 Baylis gör nattblod på egen hand. 33 00:01:46,188 --> 00:01:47,564 Det här är verkligen vårt hopp. 34 00:01:47,731 --> 00:01:49,525 Pratar vi ännu om det här? 35 00:01:50,150 --> 00:01:52,111 Det svarta regnet är redan här. 36 00:01:52,319 --> 00:01:54,071 Arton människor dog i det igår i Arkadia. 37 00:01:54,279 --> 00:01:56,740 Så om nattblod låter oss kringgå det 38 00:01:56,907 --> 00:01:58,408 vill jag gärna veta om det. 39 00:02:06,333 --> 00:02:07,459 Okej. 40 00:02:09,628 --> 00:02:11,505 Jackson, fortsätt. 41 00:02:12,673 --> 00:02:14,341 Uppfattat. Startar. 42 00:02:26,979 --> 00:02:28,021 500 rem. 43 00:02:33,360 --> 00:02:34,570 850. 44 00:02:35,737 --> 00:02:38,073 Det är nu vi skulle se symtom på en icke-nattblod. 45 00:02:39,867 --> 00:02:41,451 Blodtrycket är 100 genom 50. 46 00:02:41,702 --> 00:02:43,328 Kroppstemperatur, 37 grader. 47 00:02:45,164 --> 00:02:46,373 Vilar lugnt. 48 00:02:47,207 --> 00:02:48,542 Inga synbara effekter. 49 00:02:55,132 --> 00:02:56,592 1 000 rem. 50 00:03:01,138 --> 00:03:02,222 1 500. 51 00:03:04,725 --> 00:03:05,767 Allt är bra här. 52 00:03:06,268 --> 00:03:08,812 2 000 rem. På svarta regnets nivå. 53 00:03:10,564 --> 00:03:11,607 Fortfarande inget. 54 00:03:12,274 --> 00:03:13,275 Det fungerar. 55 00:03:14,902 --> 00:03:16,153 2 500. 56 00:03:19,740 --> 00:03:20,824 Vänta. 57 00:03:21,783 --> 00:03:22,784 Nej. 58 00:03:25,954 --> 00:03:26,955 Stäng av den! 59 00:03:32,419 --> 00:03:33,420 Det bränner! 60 00:03:36,590 --> 00:03:37,549 Få ut honom härifrån. 61 00:03:37,758 --> 00:03:39,009 Det är inte säkert än. 62 00:04:22,052 --> 00:04:23,262 Vad har vi gjort? 63 00:04:57,421 --> 00:05:00,924 Jag vet att det krävdes mod för att vara ute med oss idag. 64 00:05:02,509 --> 00:05:06,805 Vi står tillsammans nu på randen till stor fara och tragedi. 65 00:05:08,557 --> 00:05:12,936 På Arken var ett regn som detta en dröm. 66 00:05:14,271 --> 00:05:15,564 Nu är det en mardröm, 67 00:05:16,315 --> 00:05:19,651 för vi vet att det kan vända när som helst och döda oss. 68 00:05:19,943 --> 00:05:25,240 Precis som det gjorde med 18 av våra bröder och systrar som vi hedrar idag. 69 00:05:25,532 --> 00:05:29,161 Bland dem, Erin, Samuel 70 00:05:29,828 --> 00:05:30,829 och Louis. 71 00:05:32,164 --> 00:05:33,457 Må vi ses igen. 72 00:05:33,540 --> 00:05:34,708 Må vi ses igen. 73 00:05:39,254 --> 00:05:40,881 För många begravningar. För lite tid. 74 00:05:41,089 --> 00:05:42,549 Visa lite respekt för de döda. 75 00:05:42,632 --> 00:05:44,301 Varför det? De tar inte illa upp. 76 00:05:45,510 --> 00:05:46,720 Vart ska du? 77 00:05:47,512 --> 00:05:48,722 Vart dagen än tar mig. 78 00:05:49,514 --> 00:05:50,766 -Har du ett kem-tält? -Nej. 79 00:05:51,933 --> 00:05:52,934 Jasper. 80 00:05:53,727 --> 00:05:57,022 Jasper. Ingen går utan ett kem-tält. 81 00:05:57,314 --> 00:05:59,441 -Har du ett kem-tält? -Ja. 82 00:05:59,524 --> 00:06:01,068 Bra. Då har vi ett kem-tält. 83 00:06:03,612 --> 00:06:05,489 Du kanske inte såg hur alla människor dog. 84 00:06:06,948 --> 00:06:10,243 Jag såg. Jag är inte bara inte rädd att det händer mig. 85 00:06:11,703 --> 00:06:13,705 Jasper, det är inte säkert där ute. 86 00:06:14,039 --> 00:06:15,123 Det menar du inte? 87 00:06:18,043 --> 00:06:19,044 Kom nu, 88 00:06:20,378 --> 00:06:21,296 vi tappar dagsljus. 89 00:06:22,964 --> 00:06:24,007 Jasper. 90 00:06:25,759 --> 00:06:26,760 Jasper! 91 00:06:27,010 --> 00:06:28,804 Fan, också. Du. 92 00:06:30,639 --> 00:06:31,681 Väx upp. 93 00:06:31,807 --> 00:06:33,141 Bra. Du följer med. 94 00:06:33,350 --> 00:06:36,269 Ja. Men bara för att jag inte vill bära hem din kropp. 95 00:06:36,728 --> 00:06:38,522 Kom igen, jag är ganska lätt. 96 00:06:38,605 --> 00:06:40,148 Jag är senig, men lätt. 97 00:06:50,826 --> 00:06:53,036 Det är vackert. Vad betyder det? 98 00:06:54,496 --> 00:06:58,500 "Ur jorden ska vi växa. Ur askan ska vi resa oss." 99 00:07:02,587 --> 00:07:03,880 Vad sa du? 100 00:07:05,423 --> 00:07:08,426 Förlåt. Trodde inte du skulle ta illa upp om jag... 101 00:07:09,010 --> 00:07:10,095 Nej. 102 00:07:11,012 --> 00:07:14,391 "Ur askan ska vi resa oss." Varifrån kommer det? 103 00:07:15,851 --> 00:07:17,060 Kommer från? 104 00:07:17,978 --> 00:07:19,729 Du måste fråga en lågans väktare. 105 00:07:19,938 --> 00:07:22,941 Det är nåt vi säger för att göra våra döda redo för elden. 106 00:07:26,111 --> 00:07:27,737 Det är inget sammanträffande, Marcus. 107 00:07:28,321 --> 00:07:30,157 Jag vill tala med lågans väktare. 108 00:07:31,366 --> 00:07:33,410 Du har redan hittat Andra gryningens bunker. 109 00:07:34,828 --> 00:07:35,829 Det var... 110 00:07:35,912 --> 00:07:37,747 Fel bunker. 111 00:07:38,832 --> 00:07:43,044 Cadogan sa att bara de som nådde nivå 12 skulle räddas. 112 00:07:45,755 --> 00:07:47,132 Det här är nivå 11. 113 00:07:47,215 --> 00:07:49,259 Det jag hittade var ett lockbete. 114 00:07:49,468 --> 00:07:51,803 Byggt för att hålla nivå 12-bunkern från att intas. 115 00:07:52,012 --> 00:07:53,263 Hur kan du veta det? 116 00:07:53,472 --> 00:07:54,848 För det är så jag skulle gjort. 117 00:07:56,892 --> 00:07:59,227 Och Indras dotter vet var den riktiga bunkern är? 118 00:07:59,311 --> 00:08:00,604 Det finns nog ett skäl till att 119 00:08:00,812 --> 00:08:03,315 "Ur askan" blev en bön för jordslingarna. 120 00:08:03,607 --> 00:08:05,400 Precis som det nog fanns ett skäl till 121 00:08:05,484 --> 00:08:07,861 att en företagslogga blev deras heliga symbol. 122 00:08:08,653 --> 00:08:10,989 -Evighetstecknet. -Ja. 123 00:08:13,325 --> 00:08:14,701 Jag kan höra av mig till Indra. 124 00:08:15,494 --> 00:08:16,870 Hon kanske vet var Gaia är. 125 00:08:17,370 --> 00:08:18,413 Jag sätter ihop ett team. 126 00:08:18,663 --> 00:08:20,081 Thelonious, vänta. 127 00:08:21,583 --> 00:08:22,584 Polis är en krigszon. 128 00:08:23,251 --> 00:08:24,377 Vi är inte välkomna där. 129 00:08:24,586 --> 00:08:25,795 Då reser vi lätt. 130 00:08:26,004 --> 00:08:29,341 För det här behöver vi tänkare, inte krigare. 131 00:08:37,682 --> 00:08:38,767 Vad är det som händer? 132 00:08:40,685 --> 00:08:43,396 Kane och Jaha behöver en ingenjör för ett uppdrag. 133 00:08:44,397 --> 00:08:45,982 Kane och Jaha. 134 00:08:47,609 --> 00:08:49,736 Det verkar som om nån klättrar i världen. 135 00:08:51,196 --> 00:08:54,950 Synd bara att det om tio dagar inte finns nån värld att klättra i. 136 00:09:00,997 --> 00:09:02,415 Hur mycket har du druckit? 137 00:09:03,250 --> 00:09:04,584 Alldeles lagom mycket. 138 00:09:17,847 --> 00:09:18,890 Harper. 139 00:09:20,725 --> 00:09:21,810 Jag förstår. 140 00:09:22,519 --> 00:09:24,521 -Plikten kallar. -Du. 141 00:09:30,860 --> 00:09:32,487 Vi hittar en väg ut ur det här. 142 00:09:42,789 --> 00:09:43,915 Jag måste gå. 143 00:09:45,625 --> 00:09:46,710 Gå då. 144 00:09:47,586 --> 00:09:48,795 Jag är här om du återkommer. 145 00:09:54,050 --> 00:09:56,177 "När." Jag menar "när." 146 00:10:21,494 --> 00:10:22,829 Hur är vädret, Reyes? 147 00:10:23,455 --> 00:10:24,998 Ser det fortfarande ut att bli död? 148 00:10:28,293 --> 00:10:29,586 Hans förfäders stenar. 149 00:10:31,755 --> 00:10:33,965 Abby, ta en titt här. 150 00:10:35,008 --> 00:10:36,051 Självklart. 151 00:10:40,305 --> 00:10:41,431 Vad är det? 152 00:10:41,973 --> 00:10:43,683 Sodium-polyanetolsulfonat. 153 00:10:44,184 --> 00:10:45,226 Det förhindrar koagulering. 154 00:10:45,435 --> 00:10:46,936 BLODANALYS SODIUM-POLYANETOLSULFONAT 155 00:10:47,312 --> 00:10:50,231 Strålningen bröt ner det och orsakade en kedjereaktion. 156 00:10:50,482 --> 00:10:51,983 Vad händer om vi tar bort det? 157 00:10:53,443 --> 00:10:54,986 Vi kan rädda alla. 158 00:10:55,445 --> 00:10:56,446 Kan? 159 00:10:56,946 --> 00:10:58,490 Så det kan fortfarande fungera? 160 00:10:58,657 --> 00:10:59,949 Inte utan att testa det. 161 00:11:00,075 --> 00:11:04,454 Den senaste killen dog i vånda och ni vill försöka igen? 162 00:11:06,539 --> 00:11:09,626 Ge oss en bättre idé, Raven. Snälla. 163 00:11:11,920 --> 00:11:15,256 Ska vi bara ge oss ut? Jaga rätt på nån annan? 164 00:11:15,340 --> 00:11:17,092 Ingen går nånstans i den här stormen. 165 00:11:17,175 --> 00:11:18,635 Då väntar vi på att den drar förbi. 166 00:11:18,843 --> 00:11:21,471 När den gör det kanske det inte finns nån kvar att jaga. 167 00:11:21,554 --> 00:11:23,723 Jaga? För nån annan att döda? 168 00:11:23,807 --> 00:11:25,475 Vad är det med er? 169 00:11:25,558 --> 00:11:27,894 Till och med Baylis hedrade de döda. 170 00:11:27,977 --> 00:11:30,688 Han bar sina förfäders stenar. 171 00:11:31,689 --> 00:11:33,024 Vem ska hedra honom? 172 00:11:33,358 --> 00:11:37,028 Vänta, Baylis var sangedakru. 173 00:11:37,779 --> 00:11:38,822 Det var han. 174 00:11:39,030 --> 00:11:40,281 Han var även en tjuv. 175 00:11:40,365 --> 00:11:41,825 Han stal nog stenarna. 176 00:11:41,950 --> 00:11:44,577 En tjuv som inte bar sangedakrus märke. 177 00:11:51,668 --> 00:11:54,921 Det var inte Baylis, eller hur? 178 00:11:55,547 --> 00:11:57,173 Kom igen, det är dumheter. Självklart... 179 00:11:57,257 --> 00:11:58,466 Vem dödade vi precis? 180 00:12:00,718 --> 00:12:01,970 -Emori. -Nej. 181 00:12:02,220 --> 00:12:03,346 Hallå. 182 00:12:03,596 --> 00:12:04,722 -Emori... -Lugn. 183 00:12:04,931 --> 00:12:06,182 Slå ut maskinen, John. 184 00:12:08,017 --> 00:12:09,519 Gör inget dumt, Murphy. 185 00:12:10,562 --> 00:12:12,021 Vi verkar veta vem som står på tur. 186 00:12:21,529 --> 00:12:24,198 Det är illa och allt dör, men jag säger det. 187 00:12:24,282 --> 00:12:26,409 Jag saknar inte myggen. Jag saknar dem inte. 188 00:12:26,659 --> 00:12:28,494 Du ser det här som ett skämt, va? 189 00:12:29,287 --> 00:12:30,288 Nu förstår du. 190 00:12:30,663 --> 00:12:32,039 Det är exakt vad det är. 191 00:12:32,498 --> 00:12:34,375 Ett stort kosmiskt skämt. 192 00:12:35,460 --> 00:12:37,587 Det skulle du förstå om du inte var så spänd. 193 00:12:37,670 --> 00:12:39,380 Nu räcker det! 194 00:12:45,595 --> 00:12:47,221 Jag försöker bara hjälpa till. 195 00:12:47,430 --> 00:12:49,432 Försöker du hjälpa mig? Det var lustigt. 196 00:12:50,933 --> 00:12:53,227 Det är sent. Vi sticker. Nu. 197 00:12:53,436 --> 00:12:55,104 Fan också. Öppna ögonen! 198 00:12:57,523 --> 00:13:01,611 Klockan tickar och har gjort det sen vi landade på den här hemska, 199 00:13:03,529 --> 00:13:04,780 vackra planeten. 200 00:13:04,989 --> 00:13:06,282 Vad fan betyder det? 201 00:13:06,407 --> 00:13:09,744 Det betyder att vi lever på lånad tid. Allihop. 202 00:13:09,827 --> 00:13:13,581 Så om du vet det, varför kastar du då bort det? 203 00:13:13,664 --> 00:13:14,749 Det gör jag inte. 204 00:13:16,125 --> 00:13:17,126 Du gör det. 205 00:13:19,754 --> 00:13:22,465 Vad är meningen med att plåga dig själv 206 00:13:22,548 --> 00:13:26,010 över alla dåliga saker du gjort? De är gjorda. 207 00:13:26,594 --> 00:13:29,597 Och säg inte att du hade skäl, 208 00:13:29,680 --> 00:13:32,058 för i slutet av dagen, i slutet av världen, 209 00:13:32,141 --> 00:13:37,063 bryr sig ingen om dina skäl, för de är dina skäl. 210 00:13:37,897 --> 00:13:41,817 Oavsett hur mycket du bestraffar dig själv förändrar det inget. 211 00:13:43,444 --> 00:13:44,820 Det för inte tillbaka nån. 212 00:13:52,954 --> 00:13:55,790 Så som jag ser det, 213 00:13:56,582 --> 00:14:00,795 kan vi tillbringa våra sista dagar med att grubbla över våra skäl, 214 00:14:00,878 --> 00:14:02,255 eller så kan vi göra... 215 00:14:03,673 --> 00:14:05,424 Vi kan göra vad fan vi vill. 216 00:14:08,719 --> 00:14:10,137 Jag menar det den här gången. 217 00:14:16,435 --> 00:14:17,645 Magiska bönor. 218 00:14:19,605 --> 00:14:20,648 Minns du dem? 219 00:14:20,856 --> 00:14:22,316 Hallucinogena nötter? 220 00:14:22,984 --> 00:14:24,569 Var det därför du drog ut mig hit? 221 00:14:25,903 --> 00:14:28,990 Tror du att jag tar dem igen är du galen. 222 00:14:31,200 --> 00:14:32,368 Gör som du vill. 223 00:14:43,337 --> 00:14:44,714 Ska du låsa in oss? 224 00:14:46,507 --> 00:14:48,342 Hon försöker bara rädda sitt eget liv. 225 00:14:48,426 --> 00:14:51,012 Vi ska inte röra din dumma maskin. 226 00:14:51,721 --> 00:14:53,014 Snälla, Clarke! 227 00:14:53,222 --> 00:14:55,349 Du kan inte göra så här mot oss. Raven, snälla. 228 00:14:56,267 --> 00:14:57,894 Du kan inte låta dem göra så mot oss! 229 00:15:01,355 --> 00:15:04,734 Säg inte att du överväger att sätta Emori i kammaren. 230 00:15:10,489 --> 00:15:12,283 Jag vet inte vad annat jag kan göra. 231 00:15:12,491 --> 00:15:15,244 Det finns inget annat att göra, det vet vi om. 232 00:15:15,995 --> 00:15:18,789 Det måste finnas nåt som inte gör oss till mördare. 233 00:15:18,873 --> 00:15:21,208 Jackson och jag har utrett varje möjlighet 234 00:15:22,919 --> 00:15:28,591 och det enda vi vet med säkerhet är att om vi inte gör nåt, så dör vi. 235 00:15:36,682 --> 00:15:38,809 Jackson, gör i ordning Luna för nästa extraktion. 236 00:15:41,979 --> 00:15:44,357 Nej. Ni har tagit tillräckligt. 237 00:15:45,524 --> 00:15:47,860 -Det är ingen fara. Vi söver dig... -Jag sa nej. 238 00:15:49,487 --> 00:15:51,739 Jag låter inte mitt blod döda fler oskyldiga. 239 00:15:51,948 --> 00:15:52,949 Snälla, Luna. 240 00:15:54,367 --> 00:15:56,827 Ditt blod är det som kan rädda oss. 241 00:15:57,036 --> 00:15:58,663 Mitt blod är en förbannelse. 242 00:16:00,623 --> 00:16:02,833 Men det håller er från att följa efter mig i regnet. 243 00:16:03,542 --> 00:16:05,127 Luna, du får inte. Inte med den höften. 244 00:16:10,758 --> 00:16:11,842 Vi kan inte låta dig gå. 245 00:16:12,426 --> 00:16:13,678 Vi behöver dig. 246 00:16:14,387 --> 00:16:16,931 Finns det ingen gräns ni inte går över för att överleva? 247 00:16:18,099 --> 00:16:20,351 Överlevnad kräver uppoffringar. 248 00:16:21,268 --> 00:16:24,021 -Om frikdreinan dör... -Kalla henne inte för det. 249 00:16:25,231 --> 00:16:29,944 Om hon dör medan hon räddar världen är det en god död. 250 00:16:30,361 --> 00:16:31,779 Luna, snälla. 251 00:16:33,197 --> 00:16:34,240 Du är skadad. 252 00:16:35,282 --> 00:16:36,450 Och jag vill inte slåss mot dig. 253 00:16:38,119 --> 00:16:40,705 Du har inget val, minns du? 254 00:17:07,231 --> 00:17:08,607 Sov gott, natblida. 255 00:17:25,499 --> 00:17:27,835 Så du ska spänna fast henne och ta hennes benmärg? 256 00:17:30,671 --> 00:17:31,964 Välkommen till Väderberget. 257 00:17:56,496 --> 00:18:00,500 Svart regn. Det föll här med. 258 00:18:18,509 --> 00:18:20,010 Om de rör sig... 259 00:18:20,385 --> 00:18:21,428 ...döda dem. 260 00:18:25,891 --> 00:18:27,226 Jag trodde att hon var din vän. 261 00:18:27,810 --> 00:18:28,894 Det är hon. 262 00:18:29,978 --> 00:18:31,480 Det är därför vi är vid liv. 263 00:18:32,731 --> 00:18:33,732 Vänta här. 264 00:18:34,108 --> 00:18:35,234 Lägg ner vapnen. 265 00:18:39,988 --> 00:18:42,908 Indra, tack för att du ville träffa mig. 266 00:18:45,369 --> 00:18:46,537 Jag visste inte om du... 267 00:18:51,458 --> 00:18:53,544 Le inte mot mig, Kane. Vad vill du? 268 00:18:55,254 --> 00:18:57,422 Jag är här. Du har 30 sekunder. 269 00:18:57,506 --> 00:19:01,718 Efter det, som min fiendes allierade, är du min fiende. 270 00:19:01,802 --> 00:19:04,263 Förstå att vi inte hade med attackerna att göra 271 00:19:04,346 --> 00:19:05,597 på ditt land eller ambassaden. 272 00:19:05,764 --> 00:19:10,018 Det jag vet är att Azgeda gick mot Arkadia, 273 00:19:10,144 --> 00:19:12,855 och trots det bildade du ännu en allians med dem. 274 00:19:12,938 --> 00:19:16,692 Ett avtal för att rädda deras folk, inte mitt. 275 00:19:16,775 --> 00:19:19,069 Jag vet hur det ser ut, 276 00:19:19,153 --> 00:19:22,698 men tror mig, vi försöker ännu hitta ett sätt att rädda alla på. 277 00:19:23,448 --> 00:19:24,741 Då är du en dåre. 278 00:19:25,576 --> 00:19:28,745 Du strider över en stad som inte kommer finnas om tio dagar. 279 00:19:29,788 --> 00:19:31,165 Vad är mer dåraktigt än det? 280 00:19:31,957 --> 00:19:35,043 Strålningen bryr sig inte om du är Trikru eller Azgeda. 281 00:19:36,461 --> 00:19:40,174 Kan vi inte gå samman för att strida mot fienden, 282 00:19:40,382 --> 00:19:42,092 vad finns det då för hopp för oss? 283 00:19:42,593 --> 00:19:44,303 Det enda hopp vi nånsin haft. 284 00:19:45,721 --> 00:19:47,222 Att dö en krigares död. 285 00:19:48,140 --> 00:19:49,641 Indra, vänta. Indra! 286 00:19:50,267 --> 00:19:51,518 Vi behöver tala med din dotter. 287 00:19:51,852 --> 00:19:53,437 Hon kan vara den som räddar oss alla. 288 00:19:58,358 --> 00:19:59,443 Hur då? 289 00:20:04,907 --> 00:20:08,493 Må befälhavarens ande vägleda och beskydda oss. 290 00:20:22,925 --> 00:20:24,927 Gaia, de här männen behöver din hjälp. 291 00:20:31,600 --> 00:20:34,478 Tatueringen. Titta. Mitten. 292 00:20:58,543 --> 00:20:59,962 Tror du ännu att det är en slump? 293 00:21:06,176 --> 00:21:07,344 Var fick du tag på den? 294 00:21:07,552 --> 00:21:08,887 Jag hittade den. 295 00:21:09,388 --> 00:21:12,307 Nu tror jag att det var för att jag skulle hitta till dig. 296 00:21:14,559 --> 00:21:16,019 Berätta om symbolen. 297 00:21:16,561 --> 00:21:17,646 Varifrån kommer den? 298 00:21:19,690 --> 00:21:21,483 Det är hennes ordens heliga symbol. 299 00:21:21,692 --> 00:21:22,693 Mamma. 300 00:21:22,776 --> 00:21:24,069 Gaia, snälla. 301 00:21:24,403 --> 00:21:28,240 Skaikru hjälpte dig att beskydda lågan. Hjälp oss nu. 302 00:21:33,745 --> 00:21:37,374 Den smyckar den första befälhavarens, Becca Pramhedas, krypta. 303 00:21:38,333 --> 00:21:39,501 Var är kryptan? 304 00:21:39,751 --> 00:21:40,877 Tror du att det är bunkern? 305 00:21:41,044 --> 00:21:43,755 Den finns i templet som styrs av Azgeda. 306 00:21:44,589 --> 00:21:45,799 Precis som tunnlarna. 307 00:21:46,258 --> 00:21:47,301 Hur kommer vi in? 308 00:21:47,926 --> 00:21:48,969 Vi strider. 309 00:21:49,761 --> 00:21:50,762 Indra. 310 00:21:53,265 --> 00:21:57,019 Gilla det eller inte, Azgeda är vår allierade. 311 00:21:58,103 --> 00:21:59,438 Vi har det kungliga sigillet. 312 00:22:00,480 --> 00:22:01,732 Ingen behöver dö. 313 00:22:01,940 --> 00:22:04,234 Du antar att de kommer att hedra sigillet. 314 00:22:05,235 --> 00:22:10,240 Ju närmare vi kommer Praimfaya, desto mindre verkar allianser betyda. 315 00:22:10,449 --> 00:22:12,451 Hur mycket tilltro har du till din? 316 00:22:53,281 --> 00:22:54,616 Först ser vi till att överleva. 317 00:22:58,578 --> 00:23:00,288 Sen hittar vi vår mänsklighet igen. 318 00:23:06,795 --> 00:23:09,255 De sa nog samma sak på Väderberget. 319 00:23:25,188 --> 00:23:27,273 -Är du okej? -Är du? 320 00:23:28,024 --> 00:23:29,025 Nattblod. 321 00:23:29,484 --> 00:23:32,028 Man kunde tro att jag lärt mig nåt efter Lexa. 322 00:23:46,000 --> 00:23:47,252 Vi gör det rätta. 323 00:23:48,586 --> 00:23:49,754 Är du säker på det? 324 00:23:51,047 --> 00:23:53,133 Visshet är en lyx ledare inte har råd med. 325 00:23:54,008 --> 00:23:55,343 Jag är ingen kung. 326 00:23:55,718 --> 00:23:58,304 Kanske inte, men du föddes till det här. 327 00:24:01,182 --> 00:24:02,767 Lexa visste om det, liksom jag. 328 00:24:03,685 --> 00:24:05,603 Du backar inte när det blir tufft. 329 00:24:07,230 --> 00:24:08,398 Det är alltid tufft. 330 00:24:09,107 --> 00:24:10,275 Ändå är du här. 331 00:24:17,323 --> 00:24:18,658 Jag vet att du inte tror det nu, 332 00:24:18,741 --> 00:24:22,537 men en dag tackar de dig för det du gör här. 333 00:24:24,414 --> 00:24:25,582 Murphy kommer inte göra det. 334 00:24:26,583 --> 00:24:27,709 Inte Emori heller. 335 00:24:29,210 --> 00:24:30,503 Om det fungerar gör de det. 336 00:24:32,255 --> 00:24:33,673 Och om det inte fungerar? 337 00:24:33,882 --> 00:24:38,011 Då dör vi i vetskap om att vi gjorde allt för att rädda vårt folk. 338 00:24:40,513 --> 00:24:42,515 Kom du upp hit för att få mig att må bättre? 339 00:24:43,474 --> 00:24:44,976 Det har aldrig varit min styrka. 340 00:24:58,323 --> 00:24:59,741 Stå still. 341 00:25:00,074 --> 00:25:03,244 Det är ingen fara. Jag bär er kungs sigill. 342 00:25:08,708 --> 00:25:11,628 Håll huvudet böjt. Vi är överens. De låter oss passera. 343 00:25:11,836 --> 00:25:12,795 Ner med vapnen. 344 00:25:13,004 --> 00:25:14,047 Lägg ner vapnen. 345 00:25:23,890 --> 00:25:25,308 Jag är skaikru-kanslern. 346 00:25:25,516 --> 00:25:28,519 Som er allierade söker vi fri passage till templet. 347 00:25:38,738 --> 00:25:40,698 Låt dem passera. 348 00:25:55,421 --> 00:25:56,881 De lät oss passera! 349 00:25:57,715 --> 00:26:01,886 Finns det en bunker där kommer Azgeda aldrig att få se insidan. 350 00:26:11,688 --> 00:26:14,732 Kom igen, Marcus. Det är inte vårt krig. 351 00:26:20,863 --> 00:26:22,699 Roan kommer tro att vi gjorde det här. 352 00:26:41,718 --> 00:26:44,053 Var snabba. Echo skickar förstärkningar. 353 00:26:45,179 --> 00:26:46,264 Var är det? 354 00:26:48,308 --> 00:26:49,642 Det är under altaret. 355 00:27:03,614 --> 00:27:06,200 Det är här. Jag visste det. Hjälp mig. 356 00:27:35,646 --> 00:27:36,773 Vad betyder det? 357 00:27:37,023 --> 00:27:39,734 Det betyder "frälsningen ligger inuti." 358 00:27:39,942 --> 00:27:42,945 Det skulle ha att göra med skeppet som förde henne till oss. 359 00:27:43,946 --> 00:27:45,156 Hur öppnar vi det? 360 00:27:48,534 --> 00:27:49,911 Som alla andra lås, mr Green, 361 00:27:53,289 --> 00:27:54,499 med nyckeln. 362 00:28:15,186 --> 00:28:16,187 Nej. 363 00:28:16,270 --> 00:28:17,897 Kan du öppna det eller ej? 364 00:28:19,399 --> 00:28:20,566 Vi måste det. 365 00:28:22,860 --> 00:28:23,903 Vi behöver mer tid. 366 00:28:24,195 --> 00:28:25,822 Kan du ompositionera armén vid templet? 367 00:28:25,905 --> 00:28:27,448 Om jag gör det förlorar vi tornet. 368 00:28:27,532 --> 00:28:28,950 Tornet räddar er inte. 369 00:28:29,033 --> 00:28:30,993 Inte hellre första befälhavarens aska, 370 00:28:31,077 --> 00:28:32,703 om det är allt som finns där nere. 371 00:28:32,787 --> 00:28:33,996 Mamma, snälla. 372 00:28:37,083 --> 00:28:40,670 Jag flyttar min vaktstyrka till tempeldörren, köper lite tid. 373 00:28:42,422 --> 00:28:43,714 Men jag behöver era vapen. 374 00:28:47,301 --> 00:28:49,095 Ge henne bara vapnen. 375 00:29:05,778 --> 00:29:10,074 Jag fruktar att "jus drein jus daun" blir slutet för oss alla. 376 00:29:11,200 --> 00:29:12,201 Gaia. 377 00:29:13,703 --> 00:29:15,705 Du borde fortsätta be. 378 00:29:28,266 --> 00:29:30,017 Hon startade det utan oss. 379 00:29:30,268 --> 00:29:31,561 Vad då? 380 00:29:37,817 --> 00:29:38,818 Ha roligt. 381 00:29:40,903 --> 00:29:41,988 Kom igen. 382 00:29:46,534 --> 00:29:48,077 Alla kommer att dö, Bellamy. 383 00:29:48,661 --> 00:29:49,996 Och vi kan dö som dem... 384 00:29:51,205 --> 00:29:52,957 Eller som oss. 385 00:29:53,541 --> 00:29:57,169 Slutet är det samma, men vem säger att resan måste suga? 386 00:29:58,629 --> 00:30:00,131 Jag kommer med frukt. 387 00:30:14,478 --> 00:30:16,272 Jobi-nötter är en kraftfull medicin. 388 00:30:17,440 --> 00:30:18,608 Är du säker på det här? 389 00:30:19,775 --> 00:30:20,860 Ganska säker. 390 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 I så fall rekommenderar jag te. 391 00:30:26,991 --> 00:30:28,034 Tedags. 392 00:30:36,959 --> 00:30:39,879 Hej. Dansa med mig. 393 00:30:40,921 --> 00:30:42,006 Jag dansar inte. 394 00:30:44,050 --> 00:30:45,968 Jag vill inte dansa på riktigt. 395 00:30:52,308 --> 00:30:53,309 Kom. 396 00:30:57,980 --> 00:30:59,023 Ja! 397 00:31:00,816 --> 00:31:03,361 Bra idé, låt nån annan rädda världen för nu. 398 00:31:10,576 --> 00:31:11,577 Ja. 399 00:31:19,543 --> 00:31:20,586 John, nu räcker det. 400 00:31:23,339 --> 00:31:24,465 Du kan inte stoppa det här. 401 00:31:24,840 --> 00:31:27,593 Nej. Jag låter inte det här hända dig. 402 00:31:27,802 --> 00:31:28,928 Det måste du. 403 00:31:29,053 --> 00:31:30,554 -Vad då? -Lyssna på mig. 404 00:31:30,638 --> 00:31:33,140 Få dem att tro på att du tycker att det här är okej. 405 00:31:33,891 --> 00:31:36,018 Vi får Clarke att tro att du ännu är med henne. 406 00:31:36,102 --> 00:31:37,436 Emori, jag dödar henne 407 00:31:37,520 --> 00:31:39,730 -om hon ens tänker på att skada... -Nej, tänk. 408 00:31:40,940 --> 00:31:43,401 Ge dem inte ett skäl till att välja dig härnäst. 409 00:31:44,318 --> 00:31:45,319 Överlev. 410 00:31:46,237 --> 00:31:47,238 Snälla. 411 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 Det är dags. 412 00:31:59,041 --> 00:32:00,501 Vänta, lyssna på mig. 413 00:32:00,668 --> 00:32:02,169 -John. -Det kommer att fungera. 414 00:32:04,380 --> 00:32:07,174 Då kan vi väl bara göra det och strunta i testet? 415 00:32:12,346 --> 00:32:13,347 Miller, nej... 416 00:32:13,889 --> 00:32:16,559 Miller! Jag svär, jag dödar dig. 417 00:32:17,518 --> 00:32:18,936 Miller, snälla. 418 00:32:19,228 --> 00:32:20,896 Se på mig, du behöver inte göra det här. 419 00:32:22,273 --> 00:32:23,482 Jag önskar att det var sant. 420 00:32:23,566 --> 00:32:25,151 Du behöver inte göra det här! 421 00:32:31,157 --> 00:32:33,117 Vem fan tror du att du är? 422 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Jag försöker rädda oss. 423 00:32:35,953 --> 00:32:37,121 Rädda oss? 424 00:32:37,621 --> 00:32:39,999 Jaha. Wanheda, allas vår frälsare. 425 00:32:40,082 --> 00:32:43,461 Du kanske glömmer att sist du räddade oss, räddade jag dig! 426 00:32:43,544 --> 00:32:44,712 Jag glömmer inte. 427 00:32:44,795 --> 00:32:47,006 I så fall, snälla, du behöver inte göra detta. 428 00:32:48,090 --> 00:32:49,425 Gör det inte. 429 00:32:49,633 --> 00:32:51,927 Snälla, du behöver inte göra det här. 430 00:32:53,429 --> 00:32:55,097 Synd att du inte är en riktig nattblod, 431 00:32:55,181 --> 00:32:56,515 då kunde du blivit befälhavare. 432 00:32:56,599 --> 00:32:58,184 Tänk hur många du kunde ha dödat då. 433 00:33:00,936 --> 00:33:04,982 Säg mig en sak, när du mördat Emori, står jag då på tur? 434 00:33:07,067 --> 00:33:09,195 Jag ber dig. Jag älskar henne. Gör det inte. 435 00:33:10,237 --> 00:33:11,322 Emori klarar sig. 436 00:33:13,741 --> 00:33:14,742 Hallå. 437 00:33:16,869 --> 00:33:20,456 Se på mig. Om hon dör, dör du. 438 00:34:27,439 --> 00:34:28,482 Mamma, 439 00:34:30,359 --> 00:34:31,735 vi måste göra det här. 440 00:34:53,299 --> 00:34:54,550 Jag kan inte. 441 00:34:59,013 --> 00:35:00,097 Jag avslutar det. 442 00:35:27,958 --> 00:35:29,710 Jag gör det så att de slipper det. 443 00:35:35,132 --> 00:35:36,133 Clarke! 444 00:35:39,970 --> 00:35:40,971 Nej. 445 00:35:42,640 --> 00:35:43,641 Nej. 446 00:35:47,019 --> 00:35:48,187 Vi testar mig. 447 00:36:12,951 --> 00:36:14,077 Det fungerade. 448 00:36:19,583 --> 00:36:22,377 Det har gått två timmar. Hur känner du dig? 449 00:36:25,964 --> 00:36:27,132 Redo. 450 00:36:34,389 --> 00:36:35,849 Jag låter dig inte göra det. 451 00:36:36,057 --> 00:36:37,893 Mamma, jag litar på dig. 452 00:36:39,519 --> 00:36:40,520 Det kommer att fungera. 453 00:36:41,521 --> 00:36:42,522 Sätt på den. 454 00:36:42,606 --> 00:36:43,648 Nej, Jackson. 455 00:36:45,192 --> 00:36:49,279 Clarke, om du går in dit, dör du. 456 00:36:51,156 --> 00:36:52,157 Jag såg det. 457 00:36:53,116 --> 00:36:54,576 Vad pratar du om? 458 00:36:54,659 --> 00:36:55,744 Jag såg det. 459 00:36:56,494 --> 00:36:57,829 Som jag såg raketen. 460 00:37:01,249 --> 00:37:03,543 -Vi slösar bort tiden. Jag... -Nej. 461 00:37:04,294 --> 00:37:06,463 -Hallå, vänta. Abby! -Mamma, nej! 462 00:37:07,214 --> 00:37:08,506 -Nej, Abby! -Abby! 463 00:37:08,798 --> 00:37:10,091 -Sluta! -Sluta. Snälla. 464 00:37:22,187 --> 00:37:25,273 Ingen fara. Snart är allt över. 465 00:37:46,336 --> 00:37:47,921 Jag kan inte förlora dig. 466 00:37:56,096 --> 00:37:57,305 Du klarar dig. 467 00:38:04,479 --> 00:38:05,522 Kan inte! 468 00:38:07,023 --> 00:38:08,108 Kom igen. 469 00:38:15,865 --> 00:38:18,910 Jag sa ju det. Den har aldrig öppnats. 470 00:38:21,037 --> 00:38:22,914 De är för många! 471 00:38:22,998 --> 00:38:24,040 Det är nu eller aldrig. 472 00:38:24,916 --> 00:38:25,917 Retirera! 473 00:38:27,252 --> 00:38:30,630 Vi togs hit av ett skäl, Gaia. Tänk. 474 00:38:30,797 --> 00:38:31,965 Finns det en nyckel till? 475 00:38:32,173 --> 00:38:33,633 Det står 12 på den. 476 00:38:36,052 --> 00:38:37,304 Ledsen, men vi måste iväg. 477 00:38:37,512 --> 00:38:38,805 Ni skulle haft fler vapen med er. 478 00:38:38,888 --> 00:38:40,265 Be din armé inta position. 479 00:38:40,348 --> 00:38:43,852 Jag ger inte upp tornet för templet och en dörr ni inte kan öppna. 480 00:38:43,935 --> 00:38:45,353 Thelonious, vi kan återvända. 481 00:38:45,437 --> 00:38:48,648 När då? Innan eller efter dödsvågen? 482 00:38:50,191 --> 00:38:52,110 Gå om du måste. Jag ska ingenstans. 483 00:38:53,570 --> 00:38:54,696 Jag stannar också. 484 00:39:04,080 --> 00:39:05,707 Vi kanske inte är värdiga. 485 00:39:07,417 --> 00:39:09,669 Det kanske är så att vi ska brinna i Praimfaya. 486 00:39:09,794 --> 00:39:14,466 Nej, det ska vi inte. Vi ska resa oss ur askan. 487 00:39:19,095 --> 00:39:20,180 Vänta. 488 00:39:20,388 --> 00:39:21,473 Vad är det, Monty? 489 00:39:22,307 --> 00:39:24,100 "Ur askan ska vi resa oss." 490 00:39:25,518 --> 00:39:26,978 Tänk om det inte bara är ett motto. 491 00:39:28,605 --> 00:39:29,856 Tänk om det är en instruktion. 492 00:39:39,949 --> 00:39:41,117 Gör det. 493 00:40:04,891 --> 00:40:06,142 Det tolfte sigillet. 494 00:40:32,794 --> 00:40:35,588 UR ASKAN SKA VI RESA OSS 495 00:40:46,516 --> 00:40:49,394 Redo? Ett, två... 496 00:41:07,370 --> 00:41:09,038 Håll det här templet. 497 00:41:10,832 --> 00:41:12,041 Efter dig, min vän. 498 00:41:56,294 --> 00:41:57,837 Frälsningen finns inuti. 499 00:42:23,821 --> 00:42:25,823 Översättning: Mattias Backström