1 00:00:00,910 --> 00:00:02,170 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,280 --> 00:00:06,300 ที่หลบภัยร้างที่สร้างให้จุคนได้เป็นพันๆ 3 00:00:06,390 --> 00:00:07,310 รุ่งอรุณที่สอง 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,510 พวกเขาสร้างที่หลบภัย 5 00:00:08,600 --> 00:00:11,280 ทฤษฎีของพวกเขาทั้งหมด ตั้งอยู่บนการเอาชีวิตรอดจากวันสิ้นโลก 6 00:00:11,600 --> 00:00:12,820 ผมมีข่าวร้าย แอบบี้ 7 00:00:12,910 --> 00:00:14,930 ฝนดำตกที่นี่ มันเลวร้ายกว่าที่เราคิด 8 00:00:15,920 --> 00:00:19,420 แค่สัมผัสก็ไหม้ มันฆ่าสิ่งมีชีวิต หลังจากวันนี้... 9 00:00:20,180 --> 00:00:23,580 เราสร้างเลือดราตรีที่นี่ไม่ได้ ต้องขึ้นไปสร้างในอวกาศ แต่ลูน่าทำได้ 10 00:00:23,840 --> 00:00:26,120 เราเอาไขกระดูกหล่อนมาฉีดให้ตัวเองได้ 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,730 แล้วเราก็จะกลายเป็นเลือดราตรี 12 00:00:27,910 --> 00:00:30,580 ทางเดียวที่เราจะรู้ว่ามันได้ผลไหม คือต้องพิสูจน์ 13 00:00:30,890 --> 00:00:32,560 - เราจะเอาใครไปทดสอบ - เบย์ลิส 14 00:00:32,650 --> 00:00:34,340 เธอไม่รู้ว่ามันทำอะไรฉัน 15 00:00:34,430 --> 00:00:37,330 ฉันจะทรมานมัน ให้สาสมกับที่มันทำกับฉันและพี่ชาย 16 00:00:38,300 --> 00:00:40,470 ถ้าความตายของเขาช่วยเราทุกคนได้ล่ะ 17 00:00:42,920 --> 00:00:47,310 แต่ถ้ามันได้ผล เราจะรอด 18 00:00:48,480 --> 00:00:49,750 ง่ายๆ อย่างนั้นแหละ 19 00:01:04,320 --> 00:01:05,750 สัญญาณชีพยังแข็งแรงดี 20 00:01:09,620 --> 00:01:11,810 แจ็คสัน ปิดห้องซะ 21 00:01:12,380 --> 00:01:13,370 รับทราบ 22 00:01:20,970 --> 00:01:21,860 เขาพร้อมแล้ว 23 00:01:23,730 --> 00:01:25,780 แต่เราพร้อมไหม 24 00:01:29,670 --> 00:01:31,230 หมอนั่นเป็นปีศาจ 25 00:01:31,330 --> 00:01:32,610 เราคุยเรื่องนี้จบไปแล้ว 26 00:01:33,600 --> 00:01:38,000 ไม่มีใครอยากทำอย่างนี้หรอก แต่คลื่นแห่งความตายจะมาถึงในอีก 10 วัน 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,300 ปลูกถ่ายไขกระดูกของลูน่าเสร็จสมบูรณ์ 28 00:01:42,310 --> 00:01:44,310 เบย์ลิสสร้างเลือดราตรีขึ้นมาเอง 29 00:01:46,040 --> 00:01:47,350 นี่เป็นความหวังเดียวของเรา 30 00:01:47,440 --> 00:01:52,010 เรายังคุยเรื่องนี้อยู่จริงสิ ฝนดำมาถึงแล้ว 31 00:01:52,100 --> 00:01:53,940 เมื่อวานคนในอาร์เคเดียตายไป 18 คน 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,360 ถ้าเลือดราตรีช่วยให้เราใช้ชีวิตต่อได้ 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,530 ผมคนหนึ่งล่ะที่อยากรู้ 34 00:02:06,200 --> 00:02:07,090 ตกลง 35 00:02:09,560 --> 00:02:11,780 แจ็คสัน เริ่มได้ 36 00:02:12,440 --> 00:02:13,290 รับทราบ 37 00:02:13,380 --> 00:02:14,540 เริ่มได้ 38 00:02:26,880 --> 00:02:28,040 500 เร็ม 39 00:02:33,170 --> 00:02:34,370 850 40 00:02:35,560 --> 00:02:38,190 ในร่างที่ไม่มีเลือดราตรีจะพบอาการช่วงนี้ 41 00:02:39,640 --> 00:02:43,560 ความดันอยู่ระหว่าง 100-50 อุณหภูมิร่างกาย 98.7 42 00:02:44,850 --> 00:02:46,320 นอนพักผ่อนสบาย 43 00:02:47,330 --> 00:02:48,830 ไม่มีผลกระทบที่เห็นได้ชัด 44 00:02:55,410 --> 00:02:56,550 1,000 เร็ม 45 00:03:00,720 --> 00:03:02,260 1,500 46 00:03:04,550 --> 00:03:05,550 อาการดูดีหมด 47 00:03:06,180 --> 00:03:08,930 2,000 เร็ม ในระดับของฝนดำ 48 00:03:10,440 --> 00:03:11,480 ก็ยังไม่มีอะไร 49 00:03:12,220 --> 00:03:13,230 ได้ผล 50 00:03:14,570 --> 00:03:16,210 2,500 51 00:03:20,100 --> 00:03:20,960 เดี๋ยว 52 00:03:21,750 --> 00:03:22,590 ไม่นะ 53 00:03:26,060 --> 00:03:26,980 ปิดเครื่อง 54 00:03:32,420 --> 00:03:33,450 มันแสบ! 55 00:03:36,430 --> 00:03:37,490 พาเขาออกมา 56 00:03:37,580 --> 00:03:39,100 เดี๋ยว ยังไม่ปลอดภัย 57 00:04:22,060 --> 00:04:23,290 เราทำอะไรลงไป 58 00:04:57,320 --> 00:05:01,090 ผมรู้ว่าการมายืนอยู่ข้างนอกในวันนี้ เราต้องใช้ความกล้าหาญอย่างยิ่ง 59 00:05:02,350 --> 00:05:07,070 เรามายืนอยู่ร่วมกันท่ามกลางอันตราย และโศกนาฏกรรมใหญ่หลวง 60 00:05:08,320 --> 00:05:12,920 ในยาน "อาร์ก" ฝนแบบนี้เป็นแค่ความฝัน 61 00:05:14,200 --> 00:05:18,310 แต่ตอนนี้มันกลายเป็นฝันร้าย เพราะเรารู้ว่ามันพร้อมตกลงมาทุกเมื่อ 62 00:05:18,610 --> 00:05:22,900 และฆ่าเราเหมือนกับที่มันพราก เพื่อนพ้องของเราทั้ง 18 คน 63 00:05:23,920 --> 00:05:26,490 ที่เรามาแสดงความเคารพในวันนี้ ได้แก่ 64 00:05:27,000 --> 00:05:30,730 แอริน ซามูเอลและหลุยส์ 65 00:05:32,080 --> 00:05:34,820 - ขอให้เราได้พบกันอีก - ขอให้เราได้พบกันอีก 66 00:05:39,060 --> 00:05:40,830 หลายศพในเวลาแค่นิดเดียว 67 00:05:40,920 --> 00:05:44,570 - เคารพคนตายหน่อย - เพื่ออะไร พวกเขาไม่สนหรอก 68 00:05:45,440 --> 00:05:48,740 - เฮ้ย นายจะไปไหน - ค่ำไหนนอนนั่น 69 00:05:49,180 --> 00:05:51,150 - นายมียาต้านรังสีใช่ไหม - ไม่มี 70 00:05:51,880 --> 00:05:54,540 แจสเปอร์ แจสเปอร์ 71 00:05:54,630 --> 00:05:56,830 ห้ามไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่มียาต้านรังสี 72 00:05:57,080 --> 00:05:59,290 - นายมียาต้านรังสีไหมล่ะ - มี 73 00:05:59,520 --> 00:06:01,060 ดีเลย งั้นเราก็มียาต้านรังสีแล้ว 74 00:06:03,430 --> 00:06:05,580 บางทีนายอาจจะไม่เห็น ว่าพวกเขาตายยังไง 75 00:06:06,710 --> 00:06:10,150 ฉันเห็น แค่ไม่กลัวว่ามันจะเกิดขึ้นกับตัวเอง 76 00:06:11,650 --> 00:06:15,320 - แจสเปอร์ ข้างนอกมันไม่ปลอดภัย - เรื่องใหม่ตรงไหนกัน 77 00:06:18,080 --> 00:06:19,100 เร็วเข้า 78 00:06:20,430 --> 00:06:21,610 แสงอาทิตย์ใกล้หมดไปแล้ว 79 00:06:23,070 --> 00:06:24,020 แจสเปอร์ 80 00:06:25,780 --> 00:06:28,380 แจสเปอร์ บ้าเอ๊ย นี่ 81 00:06:30,510 --> 00:06:33,120 - โตเป็นผู้ใหญ่เสียที - ดีเลย นายมาด้วยกัน 82 00:06:33,250 --> 00:06:36,280 เพราะฉันไม่อยากแบกถุงศพนาย 83 00:06:36,450 --> 00:06:40,000 ไม่เอาน่า ฉันตัวเบา หมายถึงฉันแข็งแรงนะ แต่ตัวเบา 84 00:06:50,610 --> 00:06:53,060 สวยจัง หมายความว่าอะไรเหรอ 85 00:06:54,320 --> 00:06:58,590 เราจะเติบโตจากผืนดิน เราจะฟื้นคืนจากกองเถ้าถ่าน 86 00:07:02,470 --> 00:07:03,750 เธอพูดอะไรนะ 87 00:07:05,090 --> 00:07:08,530 ขอโทษที ฉันไม่คิดว่านายจะรังเกียจ ถ้าฉัน... 88 00:07:08,920 --> 00:07:13,440 ไม่มี "เราจะฟื้นคืนจากกองเถ้าถ่าน" 89 00:07:13,540 --> 00:07:17,050 - มันมาจากไหน - มาจากไหนเหรอ 90 00:07:17,810 --> 00:07:19,740 ต้องถามเฟลมเคปาแล้วล่ะ 91 00:07:19,830 --> 00:07:23,150 เท่าที่ฉันรู้คือเราพูดอย่างนั้น เพื่อเตรียมตัวรับมือความตายจากไฟ 92 00:07:25,990 --> 00:07:27,730 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ มาร์คัส 93 00:07:28,040 --> 00:07:30,040 ฉันต้องคุยกับผู้ครอบครองเฟลม 94 00:07:31,320 --> 00:07:33,320 นายเจอหลุมหลบภัยของรุ่งอรุณที่สองแล้ว 95 00:07:34,980 --> 00:07:37,850 - มัน... - ผิดที่ 96 00:07:38,840 --> 00:07:43,110 คาโดแกนบอกว่า คนที่ไปถึงระดับที่ 12 ได้จะปลอดภัย 97 00:07:45,710 --> 00:07:48,860 ตรงนี่คือระดับ 11 ที่ฉันเจอเป็นแค่กับดัก 98 00:07:49,370 --> 00:07:51,910 สร้างขึ้นเพื่อป้องกันหลุมหลบภัยระดับที่ 12 ไม่ให้ถูกบุกรุก 99 00:07:52,070 --> 00:07:54,940 - นายรู้ได้ไง - เพราะฉันก็ทำแบบนั้น 100 00:07:56,760 --> 00:07:59,160 นายคิดว่าลูกสาวของอินดรา รู้ว่าหลุมหลบภัยของจริงอยู่ไหน 101 00:07:59,250 --> 00:08:03,290 ฉันว่ามีเหตุผลที่ประโยค "เราจะฟื้นคืน จากกองเถ้าถ่าน" กลายเป็นบทสวดของคนบนดิน 102 00:08:03,590 --> 00:08:05,370 เหมือนที่ฉันคิดว่ามีเหตุผล 103 00:08:05,550 --> 00:08:07,980 ที่โลโก้สินค้ากลายเป็นสัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์ 104 00:08:08,470 --> 00:08:10,470 - สัญลักษณ์อนันตภาพ - ใช่ 105 00:08:13,390 --> 00:08:16,880 ฉันติดต่ออินดราได้ หล่อนอาจรู้ว่าไกอาอยู่ไหน 106 00:08:17,190 --> 00:08:20,240 - ฉันจะไปรวบรวมทีม - เธโลนีอัส เดี๋ยว 107 00:08:21,420 --> 00:08:22,710 ตอนนี้นครหลวงเป็นสมรภูมิ 108 00:08:23,190 --> 00:08:25,760 - ที่นั่นไม่ต้อนรับเราแน่ - งั้นเราก็ไปแค่ไม่กี่คน 109 00:08:25,850 --> 00:08:29,470 ภารกิจนี้เราต้องการนักคิด ไม่ใช่นักสู้ 110 00:08:37,570 --> 00:08:38,480 เกิดอะไรขึ้น 111 00:08:40,630 --> 00:08:43,400 เคนกับจาฮาต้องการวิศวกรไปปฏิบัติภารกิจ 112 00:08:44,300 --> 00:08:46,210 เคนกับจาฮา! 113 00:08:47,540 --> 00:08:49,760 ดูเหมือนจะมีคนเข้ามาเปลี่ยนโลกให้ดีขึ้นนะ 114 00:08:50,740 --> 00:08:54,970 แต่แย่หน่อย เพราะในอีก 10 วัน จะไม่เหลือโลกให้เปลี่ยนแล้ว 115 00:09:00,770 --> 00:09:04,680 - เธอดื่มไปมากแค่ไหน - เท่าที่ควรดื่ม 116 00:09:17,850 --> 00:09:21,580 - ฮาร์เปอร์ - ฉันเข้าใจ 117 00:09:22,550 --> 00:09:25,710 - มีงาน - เฮ้ๆๆ 118 00:09:30,780 --> 00:09:32,450 เราจะหาทางออกให้ได้ 119 00:09:42,700 --> 00:09:43,940 ฉันต้องไปแล้ว 120 00:09:45,390 --> 00:09:48,820 ไปสิ ฉันจะรอเธอกลับมาที่นี่ 121 00:09:53,920 --> 00:09:56,260 หมายถึง ตอนที่กลับมาน่ะ 122 00:10:21,570 --> 00:10:25,470 อากาศเป็นไงบ้าง เรเยส ผลพยากรณ์ยังเรียกหาความตายอยู่ไหม 123 00:10:28,110 --> 00:10:29,850 หินของบรรพบุรุษเขา 124 00:10:31,730 --> 00:10:34,230 แอบบี้ มาดูนี่สิ 125 00:10:35,080 --> 00:10:35,970 แน่นอน 126 00:10:40,530 --> 00:10:43,780 - อะไรเหรอ - โซเดียม โพลี เอทานอล ซัลโฟเนท 127 00:10:44,060 --> 00:10:46,710 เป็นสารเติมแต่งช่วยป้องกัน การจับตัวของลิ่มเลือด 128 00:10:47,020 --> 00:10:50,290 ดูเหมือนรังสีจะทำลายมัน และก่อปฏิกิริยาลูกโซ่ 129 00:10:50,440 --> 00:10:51,930 ถ้าเรากำจัดมันทิ้งจะเกิดอะไรขึ้น 130 00:10:53,290 --> 00:10:56,500 - เราอาจช่วยทุกคนได้ - อาจช่วยได้เหรอ 131 00:10:56,700 --> 00:10:59,870 - จะบอกว่ามันยังมีโอกาสได้ผลสินะ - ต้องทดสอบก่อน 132 00:10:59,960 --> 00:11:04,520 ตัวอย่างทดลองคนล่าสุดเพิ่งตาย กรีดร้องด้วยความเจ็บปวด เธออยากลองอีกเหรอ 133 00:11:06,350 --> 00:11:09,940 บอกความคิดที่ดีกว่านี้มาสิ เรเว่น ได้โปรด 134 00:11:11,600 --> 00:11:15,180 แล้วยังไง ออกไปล่าคนอื่นมาอีกเหรอ 135 00:11:15,270 --> 00:11:18,570 - พายุขนาดนี้ไม่มีใครไปไหนได้หรอก - เราก็รอให้พายุผ่านไปก่อน 136 00:11:18,660 --> 00:11:21,270 ถึงตอนนั้นก็ไม่เหลือใครให้ล่าแล้ว 137 00:11:21,360 --> 00:11:23,480 ล่าหาคนอื่นมาฆ่าอีก 138 00:11:23,820 --> 00:11:27,960 พวกเธอเป็นอะไรกัน ขนาดเบย์ลิสยังให้เกียรติความตายเลย 139 00:11:28,050 --> 00:11:30,770 เขาห้อยหินเป็นเกียรติแก่บรรพบุรุษ ชาวหินผา 140 00:11:31,540 --> 00:11:33,940 - ใครจะห้อยต่อจากเขา - เดี๋ยว 141 00:11:35,170 --> 00:11:37,080 เบย์ลิสเป็นชาวแซงเกดาครู 142 00:11:37,690 --> 00:11:41,680 เขาเคยเป็น แล้วก็เป็นหัวขโมย เขาต้องขโมยหินพวกนั้นมาแน่ 143 00:11:41,770 --> 00:11:44,880 หัวขโมยไม่มีสัญลักษณ์ของแซงเกดาครู 144 00:11:51,640 --> 00:11:55,210 เขาไม่ใช่เบย์ลิสใช่ไหม 145 00:11:55,460 --> 00:11:57,050 ไม่เอาน่า คลาร์ก นี่มันบ้าชัดๆ 146 00:11:57,140 --> 00:11:58,420 เราฆ่าใครไป 147 00:12:00,330 --> 00:12:01,720 - เฮ้ อีโมรี - อีโมรี อย่า! 148 00:12:01,810 --> 00:12:02,740 เฮ้ๆๆ 149 00:12:03,390 --> 00:12:04,610 อีโมรี ใจเย็นๆ 150 00:12:04,700 --> 00:12:06,110 จอห์น จัดการเครื่องนั่น 151 00:12:07,920 --> 00:12:09,560 อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ เมอร์ฟี่ 152 00:12:10,410 --> 00:12:12,120 ดูท่าเราจะรู้แล้วว่ารายต่อไปเป็นใคร 153 00:12:19,310 --> 00:12:21,280 ฉันรู้ว่ามันแย่และทุกๆ อย่างเริ่มล้มตาย 154 00:12:21,380 --> 00:12:24,530 แต่ฉันขอบอกเลย ว่าฉันไม่คิดถึงยุงหรอก ไม่คิดเลยสักนิด 155 00:12:24,680 --> 00:12:28,210 - มันเป็นเรื่องตลกสำหรับนายใช่ไหม - นายเริ่มจะเข้าใจแล้ว 156 00:12:28,560 --> 00:12:32,500 ถูกต้องเลย เรื่องตลกระดับจักรวาล 157 00:12:33,340 --> 00:12:36,500 นายรู้ตัวเมื่อไหร่ ก็เท่ากับดึงทิ้งความเครียดไป 158 00:12:36,590 --> 00:12:37,690 พอแล้ว 159 00:12:43,420 --> 00:12:46,440 - ฉันแค่พยายามจะช่วยนาย - พยายามช่วยฉันเหรอ 160 00:12:46,530 --> 00:12:47,560 ตลกดีนี่ 161 00:12:48,780 --> 00:12:53,550 - เริ่มมืดแล้ว กลับกันได้แล้ว เดี๋ยวนี้เลย - บ้าเอ๊ย เปิดใจหน่อย 162 00:12:55,510 --> 00:12:59,660 นาฬิกานับถอยหลังแล้ว มันเริ่มนับตั้งแต่ เราลงมาเหยียบดวงดาวห่วยแตก 163 00:13:01,490 --> 00:13:04,230 - แสนสวยแห่งนี่ - หมายความว่าไงนั่น 164 00:13:04,320 --> 00:13:07,650 ฉันจะบอกว่าเราใช้ชีวิตอยู่ ในช่วงเวลาที่ยืมเขามา เราทุกคน 165 00:13:07,740 --> 00:13:11,580 ถ้านายรู้เรื่องนั้น แล้วโยนมันทิ้งทำไม 166 00:13:11,670 --> 00:13:12,510 เปล่านะ 167 00:13:14,010 --> 00:13:14,880 ใช่สิ 168 00:13:17,590 --> 00:13:20,960 แล้วนายทรมานตัวเองไปทำไม 169 00:13:21,060 --> 00:13:23,950 ทรมานตัวเองเพราะเรื่องเลวร้าย ที่ทำลงไปเหรอ นายทำไปแล้ว 170 00:13:24,530 --> 00:13:28,330 แล้วอย่ามาบอกนะว่านายมีเหตุผล เพราะท้ายที่สุดแล้ว 171 00:13:28,420 --> 00:13:32,620 เมื่อถึงวันสิ้นโลก ไม่มีใครสนเหตุผลของนายหรอก 172 00:13:32,710 --> 00:13:35,000 เพราะมันเป็นเหตุผลของนาย 173 00:13:35,920 --> 00:13:39,850 ไม่ว่านายจะลงโทษตัวเองไปแค่ไหน ก็เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้ 174 00:13:41,370 --> 00:13:42,810 ไม่ได้ชุบชีวิตใครกลับมาคืน 175 00:13:50,880 --> 00:13:52,130 ที่ฉันมองก็คือ... 176 00:13:53,030 --> 00:13:58,760 เราจะใช้เวลาที่เหลืออยู่ จมตัวเองอยู่กับเหตุผล 177 00:13:58,850 --> 00:14:03,480 หรือจะทำบ้าอะไรก็ได้ตามใจต้องการ 178 00:14:06,700 --> 00:14:08,120 ครั้งนี้ฉันจริงจัง 179 00:14:14,440 --> 00:14:15,500 ถั่ววิเศษ 180 00:14:17,550 --> 00:14:20,240 - จำได้ไหม - ถั่วหลอนประสาท 181 00:14:20,960 --> 00:14:22,670 นายถึงได้ลากฉันออกมาใช่ไหม 182 00:14:23,880 --> 00:14:27,130 ถ้าคิดว่าฉันจะกินมันเข้าไปอีกล่ะก็ นายต้องบ้าไปแล้วแน่ 183 00:14:28,930 --> 00:14:30,200 ตามใจเลย 184 00:14:41,290 --> 00:14:42,730 ทีนี้จะเอาเรามาขังไว้เหรอ 185 00:14:44,370 --> 00:14:46,200 หล่อนแค่อยากรักษาชีวิตตัวเอง 186 00:14:46,290 --> 00:14:49,110 เราไม่ได้จะแตะต้องเครื่องโง่ๆ ของพวกเธอ 187 00:14:49,570 --> 00:14:53,380 ได้โปรด คลาร์ก เธอทำอย่างนี้กับเราไม่ได้ เรเว่น ขอเถอะ 188 00:14:54,030 --> 00:14:56,230 เธอปล่อยให้พวกเราทำกับเราแบบนี้ไม่ได้ 189 00:14:59,320 --> 00:15:02,780 บอกฉันที เธอไม่ได้ตั้งใจจะเอาอีโมรี ยัดตู้นั่นจริงๆ ใช่ไหม 190 00:15:08,510 --> 00:15:10,130 แม่คะ หนูไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 191 00:15:10,400 --> 00:15:11,830 ไม่มีทางอื่นแล้ว 192 00:15:12,350 --> 00:15:13,410 เราทุกคนรู้ดี 193 00:15:13,800 --> 00:15:16,800 แอบบี้ ต้องมีบางอย่างที่ช่วยให้เรา ไม่ต้องเป็นฆาตกรสิ 194 00:15:16,900 --> 00:15:19,320 แจ็คสันกับฉันตรวจหาทุกความเป็นไปได้แล้ว 195 00:15:20,830 --> 00:15:22,850 และเรื่องเดียวที่เรารู้แน่ๆ ก็คือ 196 00:15:22,940 --> 00:15:26,700 ถ้าไม่ทำอะไรเลย เราตายแน่ 197 00:15:34,550 --> 00:15:37,240 แจ็คสัน พาลูกน่าไปเตรียมตัว ดูดไขกระดูกครั้งต่อไป 198 00:15:39,810 --> 00:15:42,630 ไม่ เอาไปมากพอแล้ว 199 00:15:43,400 --> 00:15:45,920 - ลูน่า ไม่เป็นไร เราจะฉีดยาชาให้ - ก็บอกว่าไม่ 200 00:15:47,470 --> 00:15:49,840 ฉันจะไม่ยอมให้เลือดของฉัน ฆ่าคนบริสุทธิ์อีกแล้ว 201 00:15:49,930 --> 00:15:51,250 ลูน่า ได้โปรดเถอะ 202 00:15:52,370 --> 00:15:54,940 เลือดเธอเป็นทางเดียวที่จะช่วยเราได้ 203 00:15:55,030 --> 00:15:56,770 เลือดฉันต้องคำสาป 204 00:15:58,540 --> 00:16:01,040 มันจะช่วยกันไม่ให้เธอ เดินตามฉันออกไปกลางสายฝน 205 00:16:01,220 --> 00:16:03,470 ลูน่า เธอไปไม่ได้ สะโพกสภาพนั้น 206 00:16:08,730 --> 00:16:10,170 เราปล่อยเธอไปไม่ได้ 207 00:16:10,500 --> 00:16:11,770 เราต้องการเธอ ลูน่า 208 00:16:12,310 --> 00:16:14,960 คุณจะยอมล้ำเส้นทุกอย่าง เพื่อเอาชีวิตรอดใช่ไหม 209 00:16:15,990 --> 00:16:18,440 เอาชีวิตรอดต้องแลกมาการสังเวยชีวิต 210 00:16:19,000 --> 00:16:22,080 - ถ้าเฟรคดรีน่าตาย... - อย่าเรียกเธอแบบนั้น 211 00:16:23,170 --> 00:16:26,070 ถ้าหล่อนตายเพื่อช่วยโลก 212 00:16:27,130 --> 00:16:28,050 ก็นับเป็นความตายที่ดีงาม 213 00:16:28,190 --> 00:16:29,930 ลูน่า ขอร้องล่ะ 214 00:16:31,070 --> 00:16:31,990 เธอบาดเจ็บ 215 00:16:33,250 --> 00:16:34,530 ฉันไม่อยากสู้กับเธอ 216 00:16:35,840 --> 00:16:37,320 ท่านไม่มีทางเลือก 217 00:16:37,880 --> 00:16:38,850 จำได้ไหม 218 00:17:05,130 --> 00:17:06,750 หลับให้สบายนะ นาทบลีดา 219 00:17:23,330 --> 00:17:25,800 เธอจะหมัดหล่อนแล้วดูดไขกระดูกออกมาเหรอ 220 00:17:28,480 --> 00:17:30,020 ยินดีต้อนรับสู่เมาท์เวธเธอร์ 221 00:17:52,440 --> 00:17:53,540 ฝนดำ 222 00:17:55,420 --> 00:17:56,540 มันตกที่นี่ด้วย 223 00:18:14,510 --> 00:18:16,010 ถ้าขยับ 224 00:18:16,440 --> 00:18:17,430 ฆ่าพวกมันซะ 225 00:18:21,470 --> 00:18:23,010 นึกว่าเธอเป็นเพื่อนนาย 226 00:18:23,940 --> 00:18:27,430 ก็ใช่ เราถึงยังไม่ตายไงล่ะ 227 00:18:28,610 --> 00:18:29,520 รอตรงนี้ 228 00:18:29,940 --> 00:18:30,870 วางอาวุธ 229 00:18:35,800 --> 00:18:38,720 อินดรา ขอบคุณที่ออกมาพบ 230 00:18:41,480 --> 00:18:42,720 ไม่นึกว่าคุณจะมา 231 00:18:47,250 --> 00:18:49,540 อย่ามายิ้มให้ฉันนะเคน ต้องการอะไร 232 00:18:51,180 --> 00:18:53,350 ฉันอยู่นี่แล้ว คุณมีเวลา 30 วินาที 233 00:18:53,450 --> 00:18:57,660 หลังจากนั้น ในฐานะพันธมิตร คุณคือศัตรูของเรา 234 00:18:57,750 --> 00:19:01,590 อินดรา คุณควรรู้ว่าเราไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง กับการโจมตีแผ่นดินหรือสถานทูตของคุณ 235 00:19:01,680 --> 00:19:05,880 ที่ฉันรู้คืออัซเกดายกทัพไปบุกอาร์เคเดีย 236 00:19:06,120 --> 00:19:08,840 แต่พวกคุณกลับผูกสัมพันธ์กับพวกมัน 237 00:19:08,930 --> 00:19:12,730 ทำข้อตกลงช่วยเหลือผู้คนของพวกมัน ไม่ใช่ของฉัน 238 00:19:12,820 --> 00:19:16,290 ผมรู้ว่าภาพมันออกมาเป็นยังไง แต่เชื่อผมเถอะ 239 00:19:16,750 --> 00:19:18,900 เรายังพยายามหาทางช่วยทุกคนอยู่ 240 00:19:19,410 --> 00:19:20,960 งั้นคุณก็เป็นคนโง่ 241 00:19:21,490 --> 00:19:24,590 คุณสู้เพื่อชิงนครที่จะอยู่ได้อีกแค่ 10 วัน 242 00:19:25,730 --> 00:19:27,330 จะมีอะไรโง่ไปกว่านั้นอีก 243 00:19:27,820 --> 00:19:30,910 รังสีไม่สนใจหรอกว่า คุณเป็นชาวทรีครูหรืออัซเกดา 244 00:19:32,430 --> 00:19:35,380 ถ้าเราไม่ร่วมมือกันเพื่อสู้กับศัตรูครั้งนี้ 245 00:19:36,420 --> 00:19:38,030 เราจะเหลือความหวังอะไรอีก 246 00:19:38,570 --> 00:19:43,250 ความหวังเดียวของเรา คือตายอย่างนักรบ 247 00:19:43,910 --> 00:19:44,940 อินดรา เดี๋ยว 248 00:19:45,030 --> 00:19:47,630 อินดรา เราต้องคุยกับลูกสาวคุณ 249 00:19:47,830 --> 00:19:49,640 เธออาจเป็นคนที่ช่วยเราทั้งหมดได้ 250 00:19:54,280 --> 00:19:55,140 ได้ยังไง 251 00:20:00,950 --> 00:20:04,530 ขอจิตวิญญาณแห่งผู้บัญชาการ จงนำทางและปกป้องเรา 252 00:20:18,790 --> 00:20:20,880 ไกอา คนพวกนี้ ต้องการความช่วยเหลือจากลูก 253 00:20:27,450 --> 00:20:28,410 รอยสัก 254 00:20:28,880 --> 00:20:30,520 ดูสิ ตรงกลาง 255 00:20:54,380 --> 00:20:56,270 ยังคิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญอยู่ไหม 256 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 - คุณได้มาจากไหน - บังเอิญเจอน่ะ 257 00:21:05,240 --> 00:21:08,190 และตอนนี้ฉันเชื่อแล้วว่า มันจะนำทางฉันมาพบเธอ 258 00:21:10,390 --> 00:21:11,800 เล่าเรื่องสัญลักษณ์ให้เราฟังที 259 00:21:12,720 --> 00:21:13,640 มันมาจากไหน 260 00:21:15,540 --> 00:21:18,500 - สัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์ของคำบัญชา - แม่คะ 261 00:21:18,590 --> 00:21:22,760 ไกอา ได้โปรด สไกครูช่วยเธอปกป้องเฟลม 262 00:21:23,470 --> 00:21:24,320 ถึงเวลาช่วยเราแล้ว 263 00:21:29,600 --> 00:21:33,590 มันถูกใช้ตกแต่งห้องใต้ดิน ของผู้บัญชาการคนแรก เบคก้า แพรมเฮดา 264 00:21:34,100 --> 00:21:36,600 - ห้องใต้ดินอยู่ไหน - คิดว่าเป็นหลุมหลบภัยหรือเปล่า 265 00:21:36,690 --> 00:21:41,750 อยู่ในวิหาร ปกครองโดยอัซเกดา เช่นเดียวกับอุโมงค์ 266 00:21:42,060 --> 00:21:44,820 - เราจะเข้าไปได้ยังไง - สู้ 267 00:21:45,710 --> 00:21:46,560 อินดรา 268 00:21:49,190 --> 00:21:52,810 ไม่ว่าจะชอบใจหรือไม่ อัซเกดาคือพันธมิตรเรา 269 00:21:53,920 --> 00:21:55,380 เรามีตราราชวงศ์ 270 00:21:56,420 --> 00:21:57,610 ไม่จำเป็นต้องมีใครตาย 271 00:21:57,750 --> 00:22:00,260 คิดว่าพวกเขาจะเคารพตรานั่นสินะ 272 00:22:01,140 --> 00:22:05,780 ยิ่งแพรมฟายาใกล้เข้ามาแค่ไหน ความหมายของพันธมิตรยิ่งมีค่าน้อยลงเท่านั้น 273 00:22:06,370 --> 00:22:08,380 คุณเชื่อมั่นแค่ไหน 274 00:22:47,180 --> 00:22:48,660 เราต้องรอดชีวิตก่อน 275 00:22:52,400 --> 00:22:54,350 ถึงกลับมาค้นหามนุษยธรรมอีกครั้ง 276 00:23:00,720 --> 00:23:03,350 ฉันมั่นใจว่าที่เมาท์เวธเธอร์ก็พูดเหมือนกัน 277 00:23:19,170 --> 00:23:21,190 - คุณโอเคไหม - คุณล่ะ 278 00:23:21,890 --> 00:23:23,020 เลือดราตรี 279 00:23:23,540 --> 00:23:26,100 เธอคิดว่าฉันจะได้บทเรียน หลังจากเรื่องเล็กซา 280 00:23:39,800 --> 00:23:41,190 เราทำเรื่องที่ถูกต้อง 281 00:23:42,580 --> 00:23:44,050 แน่ใจเหรอ 282 00:23:44,960 --> 00:23:47,160 ความแน่นอนคือสิ่งที่ผู้นำไม่อาจมีอยู่ได้ 283 00:23:47,850 --> 00:23:49,050 ฉันไม่ใช่กษัตริย์ 284 00:23:49,590 --> 00:23:52,610 อาจไม่ใช่ แต่เธอเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 285 00:23:55,090 --> 00:23:56,810 เล็กซารู้ ฉันก็รู้ 286 00:23:57,720 --> 00:23:59,690 เธอไม่ยอมถอยเมื่อถึงคราวเข้าตาจน 287 00:24:00,990 --> 00:24:02,530 มันเข้าตาจนเสมอ 288 00:24:02,990 --> 00:24:04,190 เธอก็ยังอยู่ตรงนี้ 289 00:24:11,120 --> 00:24:14,380 ฉันรู้ว่าตอนนี้เธออาจไม่เชื่อ แต่สักวัน 290 00:24:14,470 --> 00:24:16,650 พวกเขาจะขอบคุณการกระทำของเธอที่นี่ 291 00:24:18,350 --> 00:24:21,800 เมอร์ฟี่ไม่ขอบคุณแน่ อีโมรีก็ไม่ 292 00:24:23,080 --> 00:24:24,410 ถ้ามันได้ผล พวกเขาจะทำ 293 00:24:26,320 --> 00:24:27,570 ถ้าไม่ได้ผลล่ะ 294 00:24:27,890 --> 00:24:32,040 เราก็จะตายไปโดยรู้แก่ใจว่า เราได้ทำทุกวิถีทางเพื่อช่วยคนของเราแล้ว 295 00:24:34,610 --> 00:24:36,580 คุณขึ้นมาเพื่อพูดให้ฉันรู้สึกดีขึ้นหรือเปล่า 296 00:24:37,410 --> 00:24:38,930 ฉันไม่เก่งเรื่องนั้น 297 00:24:52,390 --> 00:24:53,890 อย่าขยับ 298 00:24:53,980 --> 00:24:57,190 ไม่มีอะไร ผมมีสัญลักษณ์กษัตริย์ของพวกคุณ 299 00:25:00,710 --> 00:25:02,740 อัซเกดา แพลนฮากา 300 00:25:02,840 --> 00:25:05,650 ก้มหัวเอาไว้ เราตกลงกันแล้ว เขาจะยอมให้เราผ่าน 301 00:25:05,730 --> 00:25:06,700 วางอาวุธ 302 00:25:06,790 --> 00:25:07,820 วางอาวุธ 303 00:25:17,710 --> 00:25:22,760 ผมเป็นสมาชิกสภาของสไกครู พันธมิตรพวกคุณ เรามาขอทางผ่านเข้าวิหาร 304 00:25:32,760 --> 00:25:34,760 ให้ผ่านไป 305 00:25:49,300 --> 00:25:51,150 พวกเขาให้เราผ่าน 306 00:25:51,660 --> 00:25:55,820 มีหลุมหลบภัยตรงนั้นไหม อัซเกดาไม่เห็นข้างในแน่ 307 00:26:05,570 --> 00:26:06,640 มาเถอะ มาร์คัส 308 00:26:07,720 --> 00:26:08,860 มันไม่ใช่ศึกของเรา 309 00:26:14,740 --> 00:26:16,680 โรอันจะคิดว่าเป็นฝีมือเรา 310 00:26:35,580 --> 00:26:38,210 เร็วเข้า เอคโค่จะส่งกำลังเสริมมา 311 00:26:39,170 --> 00:26:43,710 - มันอยู่ไหน - ใต้แท่นบูชา 312 00:26:57,600 --> 00:27:00,250 มันอยู่ตรงนี้ ฉันรู้ มาช่วยที 313 00:27:29,700 --> 00:27:33,880 - แปลว่าอะไร - มันแปลว่า "ผู้ไถ่บาปหลับไหลอยู่ข้างใต้" 314 00:27:33,970 --> 00:27:36,800 เราถูกสอนว่า มันหมายถึงยาน ที่พาหล่อนมาหาเรา 315 00:27:37,940 --> 00:27:39,050 เราจะเปิดออกได้ยังไง 316 00:27:42,460 --> 00:27:44,370 ก็เหมือนกับล็อกอื่นๆ คุณกรีน 317 00:27:47,420 --> 00:27:48,650 เปิดด้วยกุญแจ 318 00:28:09,420 --> 00:28:12,040 - ไม่นะ - เปิดได้หรือไม่ได้ 319 00:28:13,320 --> 00:28:14,300 เราต้องเปิดให้ได้ 320 00:28:16,980 --> 00:28:19,710 เราต้องการเวลามากกว่านี้ คุณเรียกกองทัพกลับมาที่วิหารได้ไหม 321 00:28:19,800 --> 00:28:22,860 - ขืนทำอย่างนั้น เราได้เสียหอคอยไปแน่ - หอคอยไม่ได้จะช่วยชีวิตคุณ 322 00:28:22,950 --> 00:28:24,710 ขี้เถ้าของผู้บัญชาการคนแรกก็ไม่ช่วย 323 00:28:24,790 --> 00:28:26,570 ถ้าข้างใต้มีอยู่แค่นั้น 324 00:28:26,660 --> 00:28:28,000 แม่คะ ได้โปรด 325 00:28:30,970 --> 00:28:34,730 ฉันจะให้องครักษ์ส่วนตัวมาคุ้มกันประตูวิหาร น่าจะพอช่วยซื้อเวลาให้คุณได้ 326 00:28:36,380 --> 00:28:37,840 แต่ฉันต้องใช้ปืนของคุณ 327 00:28:41,130 --> 00:28:43,150 ส่งปืนให้เธอไปเถอะน่า มาร์คัส 328 00:28:59,720 --> 00:29:04,310 เกรงว่าการพบกันอีกครั้ง จะเป็นจุดจบของเราทุกคน 329 00:29:05,170 --> 00:29:09,780 ไกอา ดูท่าจะต้องสวดมนต์ต่อ 330 00:29:20,570 --> 00:29:23,810 - จะเริ่มโดยไม่มีเราเหรอ - เริ่มอะไร 331 00:29:30,060 --> 00:29:30,980 ความสนุก 332 00:29:33,410 --> 00:29:34,300 เร็วเข้า 333 00:29:38,550 --> 00:29:40,340 ยังไงทุกคนก็ต้องตาย เบลลามี่ 334 00:29:40,680 --> 00:29:45,070 เราตายจะแบบพวกเขา หรือแบบเราก็ได้ 335 00:29:45,590 --> 00:29:49,490 จุดจบของทุกคนก็เหมือนกัน แต่ใครบอกล่ะว่า เส้นทางสู่จุดจบต้องห่วยแตก 336 00:29:50,620 --> 00:29:52,270 ฉันเอาผลไม้มาด้วย 337 00:30:06,540 --> 00:30:08,730 ถั่วโจบีเป็นยาที่มีประสิทธิภาพมาก 338 00:30:09,630 --> 00:30:12,920 - นายแน่ใจนะ - แน่สิ 339 00:30:13,610 --> 00:30:16,440 ถ้าเป็นอย่างนั้น ฉันขอแนะนำชา 340 00:30:19,000 --> 00:30:19,920 เวลาน้ำชา 341 00:30:29,080 --> 00:30:32,130 นี่ มาเต้นกับฉันสิ 342 00:30:33,080 --> 00:30:34,100 ฉันเต้นไม่เป็น 343 00:30:36,110 --> 00:30:38,290 ฉันไม่ได้อยากเต้นจริงๆ หรอก 344 00:30:44,430 --> 00:30:45,320 เถอะน่า 345 00:30:50,020 --> 00:30:51,120 ใช่แล้ว 346 00:30:52,940 --> 00:30:55,850 เป็นความคิดที่ดี ให้คนอื่นไปข่วยโลกแทนซะบ้าง 347 00:30:57,010 --> 00:30:57,780 เย่ 348 00:31:11,700 --> 00:31:12,920 จอห์น พอได้แล้ว 349 00:31:15,460 --> 00:31:18,590 - เธอหยุดมันไม่ได้หรอก - ไม่ๆ อีโมรี 350 00:31:18,680 --> 00:31:20,840 - ฉันไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นกับเธอแน่ - นายต้องยอม 351 00:31:21,130 --> 00:31:22,700 - อะไรนะ - จอห์น ฟังฉันนะ 352 00:31:22,790 --> 00:31:25,460 ทำให้พวกเขาคิดว่านายเห็นด้วย 353 00:31:25,860 --> 00:31:28,190 เราทำให้คลาร์กคิดว่า นายยังอยู่ฝ่ายเธอ 354 00:31:28,350 --> 00:31:31,500 - อีโมรี ฉันจะฆ่าหล่อน ถ้า... - ไม่ บ้าจริง จอห์น คิดสิ 355 00:31:33,110 --> 00:31:35,610 อย่าให้พวกเขามีเหตุผล เลือกนายเป็นรายต่อไป 356 00:31:36,350 --> 00:31:39,290 ต้องรอดนะ ขอล่ะ 357 00:31:49,820 --> 00:31:50,930 ได้เวลาแล้ว 358 00:31:51,080 --> 00:31:53,110 - ทุกคน รอก่อนเถอะ ฟังฉันนะ - จอห์น 359 00:31:53,200 --> 00:31:54,530 ครั้งนี้จะได้ผล 360 00:31:56,330 --> 00:31:59,380 แล้วทำไมเราไม่เอาวิธีนี้ไปใช้เลย โดยไม่ต้องทดสอบล่ะ 361 00:32:04,310 --> 00:32:08,710 มิลเลอร์ๆ อย่า มิลเลอร์ๆ สาบานเลย ฉันจะฆ่า... 362 00:32:09,440 --> 00:32:11,940 อย่าๆ มิลเลอร์ๆๆ ได้โปรด มิลเลอร์ มองฉันสิ 363 00:32:12,030 --> 00:32:15,520 - นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ - อยากให้จริงอย่างที่พูด 364 00:32:15,720 --> 00:32:17,300 ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 365 00:32:23,190 --> 00:32:25,360 เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร 366 00:32:26,780 --> 00:32:28,950 - ฉันพยายามช่วยเราทุกคน - ช่วยเราเหรอ 367 00:32:29,720 --> 00:32:31,870 นั่นสินะ วานเฮดา พระผู้ช่วย 368 00:32:31,970 --> 00:32:34,200 แต่เธอคงลืมไปแล้วว่า ครั้งล่าสุดที่เธอช่วยเรา 369 00:32:34,290 --> 00:32:36,560 - ฉันนี่แหละช่วยเธอ! - ฉันไม่ได้ลืม 370 00:32:36,650 --> 00:32:39,100 ถ้ายังไม่ลืมเรื่องนั้น ขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย 371 00:32:40,170 --> 00:32:44,070 อย่าทำเลย ได้โปรดๆ อย่าทำเลย 372 00:32:45,670 --> 00:32:48,410 แย่หน่อยนะ ที่เธอไม่ได้เป็นเลือดราตรีตัวจริง ไม่งั้นคงเป็นผู้บัญชาการไปแล้ว 373 00:32:48,500 --> 00:32:50,630 นึกภาพดูสิว่าเธอจะฆ่าได้กี่คน 374 00:32:53,070 --> 00:32:57,300 บอกมาสิ หลังเธอฆ่าอีโมรี ฉันจะเป็นรายต่อไปหรือเปล่า 375 00:32:59,220 --> 00:33:01,700 ฉันขอร้อง ได้โปรด ฉันรักหล่อน อย่าทำเลย 376 00:33:02,430 --> 00:33:03,790 อีโมรีไม่เป็นไรแน่ 377 00:33:05,790 --> 00:33:06,680 นี่ 378 00:33:09,130 --> 00:33:13,050 มองฉันนะ ถ้าหล่อนตาย เธอตายแน่ 379 00:34:19,560 --> 00:34:24,390 แม่คะ เราต้องทำ 380 00:34:45,420 --> 00:34:46,560 แม่ทำไม่ได้ 381 00:34:51,060 --> 00:34:52,140 หนูจะจัดการเอง 382 00:35:20,220 --> 00:35:22,130 ฉันเอามาจัดการเอง พวกเขาจะได้ไม่เจ็บปวด 383 00:35:27,300 --> 00:35:28,160 คลาร์ก 384 00:35:32,040 --> 00:35:32,880 ไม่นะ 385 00:35:34,770 --> 00:35:35,730 ไม่ 386 00:35:39,220 --> 00:35:40,380 เราจะทดสอบด้วยตัวฉัน 387 00:36:02,870 --> 00:36:04,070 ได้ผล 388 00:36:09,700 --> 00:36:12,400 ผ่านมาสองชั่วโมงแล้ว รู้สึกยังไงบ้าง 389 00:36:15,860 --> 00:36:16,750 พร้อมค่ะ 390 00:36:24,340 --> 00:36:25,660 แม่ไม่ยอมให้ลูกทำแน่ 391 00:36:25,890 --> 00:36:27,970 แม่ หนูเชื่อใจแม่ 392 00:36:29,640 --> 00:36:30,510 มันต้องได้ผล 393 00:36:31,630 --> 00:36:33,610 - เปิดเครื่อง - แจ็คสัน อย่า 394 00:36:35,190 --> 00:36:39,290 คลาร์ก ถ้าเข้าไปลูกตายแน่ 395 00:36:41,260 --> 00:36:42,360 แม่เห็นแล้ว 396 00:36:42,930 --> 00:36:45,470 - แม่พูดเรื่องอะไร - แม่เห็น 397 00:36:46,490 --> 00:36:47,820 อย่างที่เห็นจรวด 398 00:36:51,280 --> 00:36:53,680 - เราเสียเวลาเปล่า - ไม่ 399 00:36:54,640 --> 00:36:55,780 - แม่ - อย่า แอบบี้ 400 00:36:55,870 --> 00:36:58,320 - อย่า! - แอบบี้ อย่า 401 00:36:58,410 --> 00:37:00,270 - หยุด - แอบบี้ 402 00:37:12,110 --> 00:37:13,030 ไม่ต้องห่วง 403 00:37:14,070 --> 00:37:15,860 มันจะจบลงเร็วๆ นี้ 404 00:37:36,240 --> 00:37:37,960 แม่เสียลูกไปไม่ได้ 405 00:37:46,230 --> 00:37:47,150 แม่ไม่เป็นไร 406 00:37:57,090 --> 00:37:58,000 เร็วเข้า 407 00:38:05,690 --> 00:38:08,910 บอกแล้ว มันไม่เคยถูกเปิดมาก่อน 408 00:38:11,040 --> 00:38:12,700 มีเยอะเกินไป 409 00:38:12,790 --> 00:38:13,910 ไม่ทำตอนนี้ก็ไม่มีโอกาสแล้ว 410 00:38:14,940 --> 00:38:16,030 ถอยไป 411 00:38:17,670 --> 00:38:20,560 ไกอาคิดว่า เรามีเหตุผล ที่ถูกพามาที่นี่ 412 00:38:20,650 --> 00:38:23,770 มีกุญแจดอกอื่นไหม ที่มีตัวเลข 12 ข้างบน 413 00:38:25,780 --> 00:38:27,380 ขอโทษที แต่เราต้องไปแล้ว 414 00:38:27,470 --> 00:38:30,290 - คุณน่าจะพกปืนมามากกว่านี้ - ก็สั่งย้ายกองทัพมาสิ 415 00:38:30,380 --> 00:38:33,820 ฉันไม่ยอมทิ้งอำนาจ เพื่อวิหารและประตูที่คุณเปิดไม่ได้แน่ 416 00:38:33,910 --> 00:38:38,690 - เธโลนีอัส เรากลับมาได้ - เมื่อไหร่ล่ะ ก่อนหรือหลังคลื่นแห่งความตาย 417 00:38:40,130 --> 00:38:42,630 ถ้าต้องไปก็ไปก่อนเลย ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 418 00:38:43,460 --> 00:38:44,400 ฉันอยู่ด้วย 419 00:38:54,060 --> 00:38:55,610 บางทีเราอาจไม่คู่ควร 420 00:38:57,300 --> 00:39:01,650 - บางทีชะตาของเราควรถูกเผาไหม้ในแพรมฟายา - ไม่ ชะตาของเราไม่ใช่ถูกเผา 421 00:39:01,940 --> 00:39:04,690 จากเราจะฟื้นคืนจากกองเถ้าถ่าน 422 00:39:08,800 --> 00:39:09,740 เดี๋ยว 423 00:39:10,340 --> 00:39:14,330 - อะไรเหรอ มอนตี้ - "เราจะฟื้นคืนจากกองเถ้าถ่าน" 424 00:39:15,450 --> 00:39:16,970 ถ้าไม่ใช่คติพจน์ 425 00:39:18,550 --> 00:39:19,910 แต่เป็นคำแนะนำล่ะ 426 00:39:29,950 --> 00:39:30,840 เอาเลย 427 00:39:55,020 --> 00:39:56,240 ตราที่ 12 428 00:40:36,640 --> 00:40:39,120 พร้อมไหม หนึ่ง สอง... 429 00:40:57,160 --> 00:40:59,160 รักษาวิหารนี้ไว้ 430 00:41:00,700 --> 00:41:02,150 เชิญก่อนเลย 431 00:41:46,130 --> 00:41:47,810 ผู้ไถ่บาปหลับไหลอยู่ข้างใต้ 432 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย