1
00:00:00,125 --> 00:00:01,418
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,627 --> 00:00:03,003
{\an2}Vi behandlet henne ikke.
3
00:00:03,212 --> 00:00:05,631
{\an2}Kroppen avviser strålingen.
4
00:00:06,590 --> 00:00:07,674
{\an2}Nattblod.
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,051
{\an2}Du skapte en drapsmann.
6
00:00:09,259 --> 00:00:11,386
{\an2}De kaller henne Skairipa.
7
00:00:11,595 --> 00:00:14,139
{\an2}Beslutningene dine har blitt
mer og mer tvilsomme.
8
00:00:14,431 --> 00:00:15,891
{\an2}Jeg er glad du er i live.
9
00:00:16,350 --> 00:00:17,684
{\an2}Jeg mente ikke å skade noen.
10
00:00:17,976 --> 00:00:19,811
{\an2}Sverdet bryr seg ikke om hva du mente.
11
00:00:20,145 --> 00:00:21,230
{\an2}Det bare kutter.
12
00:00:21,438 --> 00:00:23,148
{\an2}Pike stod der.
13
00:00:23,357 --> 00:00:25,442
{\an2}Gjør du dette, er du ikke bedre enn ham.
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
{\an2}Du har et mørke i deg, Octavia.
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,285
{\an2}Det er verdens ende, Kane.
16
00:00:36,078 --> 00:00:37,913
{\an2}Mørket er alt vi har igjen.
17
00:01:25,419 --> 00:01:27,004
{\an2}Hvorfor følger du etter meg?
18
00:01:28,797 --> 00:01:30,799
{\an2}Du kommer ikke til å overleve alene.
19
00:01:32,175 --> 00:01:33,427
{\an2}La meg hjelpe deg.
20
00:01:34,261 --> 00:01:35,804
{\an2}Du har hjulpet nok.
21
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
{\an2}Du sparte meg. Jeg står i gjeld til deg.
22
00:01:49,109 --> 00:01:51,278
{\an2}Jeg vil ikke ha noe fra deg.
23
00:02:02,164 --> 00:02:03,164
{\an8}Merkelig regn.
24
00:02:04,958 --> 00:02:05,959
{\an2}Sett deg opp.
25
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
{\an2}Hva er det?
26
00:02:07,336 --> 00:02:08,378
{\an2}Nå!
27
00:02:10,130 --> 00:02:11,340
{\an2}Dekk deg til.
28
00:02:32,944 --> 00:02:33,987
{\an2}Velkommen tilbake.
29
00:02:42,746 --> 00:02:43,789
{\an2}Svart regn.
30
00:02:44,414 --> 00:02:46,208
{\an2}-Alle må inn!
- Svart regn!
31
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
{\an2}Finn ly!
32
00:02:48,668 --> 00:02:49,795
{\an2}Dette er ikke en øvelse!
33
00:02:50,003 --> 00:02:51,254
{\an2}Kom dere inn!
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,632
{\an2}Dekk dere til! Ta denne.
35
00:02:54,299 --> 00:02:55,634
{\an2}Alle må inn!
36
00:02:55,842 --> 00:02:57,302
{\an2}Kane! Hvor er Octavia?
37
00:02:57,511 --> 00:02:59,763
{\an2}La tingene ligge! Alle må inn.
38
00:03:05,185 --> 00:03:06,311
{\an2}Fort!
39
00:03:12,150 --> 00:03:13,193
{\an2}Slipp meg!
40
00:03:39,803 --> 00:03:41,888
{\an2}Kane. Det er noen utenfor.
41
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
{\an2}Kom igjen.
42
00:03:46,727 --> 00:03:47,811
{\an2}Louis.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,564
{\an2}Vi kommer.
44
00:03:51,231 --> 00:03:52,441
{\an2}-Kom igjen.
- Kom igjen.
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,568
{\an2}-Jeg har deg. Kom igjen!
- Jeg har deg.
46
00:04:08,373 --> 00:04:09,499
{\an2}Jeg må finne Octavia.
47
00:04:09,750 --> 00:04:11,877
{\an2}Hun er ikke her.
Hun dro for mange timer siden.
48
00:04:12,294 --> 00:04:13,294
{\an2}Jeg må finne henne.
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
{\an2}Bellamy, vi vet ikke hvor hun dro.
50
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
{\an2}Dere kom nettopp.
Roveren har ikke strøm til å lete...
51
00:04:18,258 --> 00:04:20,093
{\an2}-Regnet tar livet av henne.
- Hun er smart.
52
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
{\an2}Du må stole på at hun fant ly.
53
00:05:07,474 --> 00:05:08,725
{\an2}Husk øvelsen!
54
00:05:08,975 --> 00:05:10,769
{\an2}Alle klær i den anviste sonen!
55
00:05:10,977 --> 00:05:12,038
{\an2}Hvordan vet vi at alle kom inn?
56
00:05:12,062 --> 00:05:15,232
{\an2}Kona mi var utenfor muren.
Jeg må vite om hun har det bra.
57
00:05:15,315 --> 00:05:16,316
{\an2}Hør med avdelingslederne.
58
00:05:16,483 --> 00:05:18,902
{\an2}-Vi får et antall så fort vi kan.
-Hører noen meg?
59
00:05:19,152 --> 00:05:21,321
{\an2}Vi er ute i regnet, og det svir.
60
00:05:21,530 --> 00:05:24,324
{\an2}Vi er fanget alene,
like nord for fabrikkstasjonen, tror jeg.
61
00:05:24,533 --> 00:05:25,826
{\an2}Hører noen meg?
62
00:05:26,785 --> 00:05:29,120
{\an2}Dette er kansler Kane. Jeg hører dere.
Hører dere meg?
63
00:05:29,329 --> 00:05:31,289
{\an2}Ja, Kane! Det er Mark Colton.
64
00:05:31,498 --> 00:05:34,376
{\an2}Vær så snill. Sønnen min er klissvåt.
65
00:05:34,835 --> 00:05:36,753
{\an2}Dere må hjelpe oss! Skynd dere!
66
00:05:52,686 --> 00:05:53,728
{\an2}Det er ferskvann der!
67
00:05:56,982 --> 00:05:58,066
{\an2}Herregud, det svir.
68
00:06:16,251 --> 00:06:19,045
{\an2}Hva betyr det svarte regnet?
69
00:06:19,796 --> 00:06:21,923
{\an2}Det betyr at vi må være her
til stormen er over.
70
00:06:22,173 --> 00:06:23,967
{\an2}Ikke at vi må snakke sammen.
71
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
{\an2}Jeg må vaske hesten min.
72
00:06:35,020 --> 00:06:37,230
{\an2}Kan du ikke lage bål? Det er du flink til.
73
00:06:42,068 --> 00:06:43,737
{\an8}Dette er hovedlaben til Becca.
74
00:06:43,820 --> 00:06:45,530
{\an8}Men det er fem etasjer til her.
75
00:06:55,373 --> 00:06:56,750
{\an8}Utrolig.
76
00:07:07,469 --> 00:07:08,762
{\an2}Herregud. Det er faktisk deg.
77
00:07:09,346 --> 00:07:11,056
{\an2}Jeg går og ser til Raven og Luna.
78
00:07:14,142 --> 00:07:15,142
{\an2}Hvor er Roan?
79
00:07:15,310 --> 00:07:17,604
{\an8}Han laster ut drivstoffet med de andre.
80
00:07:18,605 --> 00:07:20,106
{\an8}Jeg måtte bare treffe moren min.
81
00:07:26,780 --> 00:07:28,448
{\an8}Ikke straff deg selv.
82
00:07:29,574 --> 00:07:32,160
{\an8}Det var uansett usannsynlig
å dra til rommet.
83
00:07:32,744 --> 00:07:34,329
{\an8}Det var vår eneste sjanse.
84
00:07:37,624 --> 00:07:38,917
{\an8}Er det Raven?
85
00:07:42,587 --> 00:07:44,297
{\an8}Hun ligger bedøvet på biolaben.
86
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
{\an8}Hun fikk et anfall til.
87
00:07:47,634 --> 00:07:49,928
{\an8}-Er det...
- Et iskemisk slag.
88
00:07:50,595 --> 00:07:52,389
{\an8}Det betyr at det kan bli bra, ikke sant?
89
00:07:53,807 --> 00:07:57,185
{\an8}Ja. Så lenge hun tar det rolig,
kommer hun seg.
90
00:07:58,019 --> 00:07:59,688
{\an8}Hun er nesten like sta som deg.
91
00:08:00,355 --> 00:08:02,857
{\an8}Og du? Hvordan går det?
92
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
{\an8}Bra.
93
00:08:07,487 --> 00:08:10,699
{\an8}Mamma, jeg snakket med Jackson.
Han tror ikke du har det bra.
94
00:08:10,907 --> 00:08:12,575
{\an2}Når sov du sist?
95
00:08:13,535 --> 00:08:16,997
{\an2}Vi får sove snart, på en eller annen måte.
96
00:08:18,707 --> 00:08:19,541
{\an2}Hva er det?
97
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
{\an2}Det er beinmarg. Lunas.
98
00:08:23,003 --> 00:08:27,382
{\an8}En teori Jackson og jeg var enige
om at ikke burde testes.
99
00:08:29,259 --> 00:08:30,468
{\an2}Hva slags teori?
100
00:08:31,386 --> 00:08:34,014
{\an2}Vi kan ikke lage nattblod
med mindre vi drar ut i rommet.
101
00:08:35,181 --> 00:08:36,474
{\an2}Men Luna kan det.
102
00:08:37,225 --> 00:08:41,354
{\an2}Teoretisk sett kan vi sette sprøyter
med beinmargen hennes.
103
00:08:41,438 --> 00:08:43,189
{\an2}Da blir vi nattblodere.
104
00:08:44,274 --> 00:08:46,609
{\an2}-Kommer det til å gå?
- Jeg tror det.
105
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
{\an2}Så hvorfor så dere vekk fra det?
106
00:08:50,196 --> 00:08:53,241
{\an2}For man bare kan finne ut
om det virker ved å teste det,
107
00:08:53,491 --> 00:08:54,826
{\an2}og det betyr...
108
00:08:54,993 --> 00:08:56,828
{\an2}Å utsette noen for stråling.
109
00:08:59,164 --> 00:09:00,206
{\an2}Kan vi gjøre det her?
110
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
{\an2}Ja.
111
00:09:07,797 --> 00:09:09,549
{\an2}Becca prøvde å finne en kur mot kreft,
112
00:09:09,632 --> 00:09:11,134
{\an2}og hun brukte
dette strålingskammeret.
113
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
{\an2}Clarke...
114
00:09:16,806 --> 00:09:19,851
{\an2}Vi hadde måttet utsette et menneske
for nok stråling
115
00:09:20,101 --> 00:09:22,687
{\an2}til å ødelegge
hver eneste celle i kroppen.
116
00:09:23,772 --> 00:09:25,356
{\an2}Det er det som kommer til å skje.
117
00:09:25,774 --> 00:09:28,777
{\an2}Jeg vet det, men du sa det nettopp.
118
00:09:29,611 --> 00:09:31,112
{\an2}Vi har ikke noe valg.
119
00:09:32,155 --> 00:09:34,365
{\an2}Nei, vi må ta et valg.
120
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
{\an2}Hvem tester vi?
121
00:09:38,703 --> 00:09:40,080
{\an2}Emori, hei.
122
00:09:44,709 --> 00:09:46,127
{\an2}Jeg skal opp til huset.
123
00:09:46,628 --> 00:09:48,379
{\an2}Vil noen ha noe mens jeg er der oppe?
124
00:09:48,588 --> 00:09:50,256
{\an2}Nei takk, Emori.
125
00:09:50,965 --> 00:09:53,593
{\an2}Vent. Du burde bli med henne.
126
00:09:54,094 --> 00:09:57,347
{\an2}Jeg kom nettopp.
Jeg vil være her og hjelpe deg.
127
00:09:57,639 --> 00:09:59,891
{\an2}Du kan ikke hjelpe meg med noe akkurat nå.
128
00:10:00,308 --> 00:10:03,144
{\an2}Det tar fem timer
før prøvene er klare til å testes.
129
00:10:03,353 --> 00:10:05,313
{\an2}Gå. Ta en dusj.
130
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
{\an2}Så finner vi ut av dette
når du kommer tilbake.
131
00:10:08,775 --> 00:10:09,859
{\an2}Gå.
132
00:10:10,485 --> 00:10:11,569
{\an2}Greit.
133
00:10:13,696 --> 00:10:14,864
{\an2}Jeg senker dronene.
134
00:10:27,168 --> 00:10:28,545
{\an2}Bare pust, Louis.
135
00:10:41,683 --> 00:10:42,892
{\an2}Jeg må få ham til sykestua.
136
00:10:45,186 --> 00:10:46,229
{\an2}Det er fullt.
137
00:10:47,897 --> 00:10:50,358
{\an2}Selv med behandling, overlever han ikke.
138
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
{\an2}Det er vanskelig, men vi må prioritere.
139
00:10:53,236 --> 00:10:55,113
{\an2}Jeg er grunnen til at han ikke overlever.
140
00:10:55,864 --> 00:10:58,158
{\an2}Han strakk seg mot meg,
og jeg hjalp ham ikke.
141
00:10:58,449 --> 00:10:59,951
{\an2}Så hjelp ham nå.
142
00:11:00,410 --> 00:11:02,495
{\an2}Gjør det så behagelig som mulig for ham.
143
00:11:12,172 --> 00:11:13,715
{\an2}Er alle andre her?
144
00:11:14,632 --> 00:11:17,343
{\an2}Jaha og Monty rapporterte fra sektor fem.
145
00:11:17,510 --> 00:11:19,304
{\an2}Alle 200 av deres er trygge.
146
00:11:20,221 --> 00:11:22,015
{\an2}De andre avdelingene teller fortsatt.
147
00:11:23,391 --> 00:11:24,559
{\an2}Vi mangler to.
148
00:11:26,686 --> 00:11:27,854
{\an2}Ikke lenge.
149
00:11:36,070 --> 00:11:39,157
{\an2}Bellamy, brannskadene på drakten kan
lage rifter du ikke kan se,
150
00:11:39,240 --> 00:11:40,491
{\an2}for ikke snakke om å tette.
151
00:11:40,992 --> 00:11:42,327
{\an2}Det er den beste vi har.
152
00:11:42,994 --> 00:11:44,537
{\an2}Det er Mark Colton som er der ute.
153
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
{\an2}Jeg kjenner ham. Han er snarrådig.
154
00:11:47,248 --> 00:11:49,667
{\an2}Akkurat nå er de under et fremspring,
ute av regnet.
155
00:11:49,959 --> 00:11:51,878
{\an2}Sønnen hans, Peter, var én av de hundre.
156
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
{\an2}Jeg gjør dette.
157
00:12:19,322 --> 00:12:21,866
{\an2}Bellamy, snu!
158
00:12:34,462 --> 00:12:35,713
{\an2}Bellamy, hva skjedde?
159
00:12:38,925 --> 00:12:39,926
{\an2}Bellamy.
160
00:12:46,015 --> 00:12:47,058
{\an2}Bellamy, kom inn.
161
00:12:50,478 --> 00:12:53,064
{\an2}Du hadde rett. Drakten er ubrukelig.
162
00:12:53,815 --> 00:12:54,941
{\an2}Du må komme inn igjen.
163
00:12:55,191 --> 00:12:56,651
{\an2}Kjør roveren til slusen.
164
00:12:58,027 --> 00:12:59,779
{\an2}Bellamy, det er Mark! Er du der?
165
00:13:04,659 --> 00:13:05,660
{\an2}Jeg er her.
166
00:13:07,704 --> 00:13:10,331
{\an2}Er du på vei? Peter ser ikke bra ut.
167
00:13:10,623 --> 00:13:13,626
{\an2}Han har opplevd verre.
Og vi kommer gjennom dette også.
168
00:13:15,712 --> 00:13:16,754
{\an2}Jeg er på vei.
169
00:13:17,839 --> 00:13:19,590
{\an2}Mottatt, Bellamy. Takk.
170
00:13:19,966 --> 00:13:21,801
{\an2}Bellamy. Gå til den private kanalen.
171
00:13:31,310 --> 00:13:32,603
{\an2}Ingen flere prekener.
172
00:13:33,021 --> 00:13:35,690
{\an2}Jeg finner ikke søsteren min,
men jeg vet hvor de er.
173
00:13:40,987 --> 00:13:43,364
{\an2}Bellamy, stopp. Hør på meg.
174
00:13:47,910 --> 00:13:50,038
{\an2}Ingen unødvendige risikoer.
175
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
{\an2}Kom trygt hjem.
176
00:13:53,166 --> 00:13:54,167
{\an2}Jeg klarer det.
177
00:14:06,888 --> 00:14:09,057
{\an2}Raven sier
at det svarte regnet kommer snart.
178
00:14:09,557 --> 00:14:10,725
{\an2}Raven har rett.
179
00:14:11,476 --> 00:14:13,853
{\an2}Før elsket jeg regn.
Nå er jeg livredd for det.
180
00:14:14,645 --> 00:14:16,522
{\an2}Jeg trodde ikke noe gjorde deg livredd.
181
00:14:17,023 --> 00:14:18,316
{\an2}Sa jeg noe galt?
182
00:14:19,025 --> 00:14:23,321
{\an2}Nei. Jeg hater bare denne øya.
183
00:14:24,155 --> 00:14:26,366
{\an2}Murphy sa at du jobbet her før.
Stemmer det?
184
00:14:26,657 --> 00:14:27,867
{\an2}Noe sånt.
185
00:14:29,827 --> 00:14:31,913
{\an2}Lette du etter teknologi til Alie?
186
00:14:33,414 --> 00:14:35,375
{\an2}Beklager. For mange spørsmål.
187
00:14:37,085 --> 00:14:41,047
{\an2}Ignorer meg. Jeg er bare lei meg
fordi oppdraget vårt har mislyktes.
188
00:14:41,631 --> 00:14:43,925
{\an2}Forhåpentligvis finner moren din
en annen løsning.
189
00:14:47,387 --> 00:14:48,513
{\an2}Du er akkurat som henne.
190
00:14:50,515 --> 00:14:52,892
{\an2}Du er villig til å gjøre alt
for å redde folket ditt.
191
00:14:53,976 --> 00:14:55,520
{\an2}Skaikru er heldig som har deg.
192
00:14:56,270 --> 00:14:58,147
{\an2}Vi gjør det ikke bare for Skaikru.
193
00:15:05,947 --> 00:15:08,241
{\an2}Vi er ved trelinjen. Nå kommer vi.
194
00:15:08,908 --> 00:15:11,035
{\an2}Mottatt. Dronene er nede. Det er klart.
195
00:15:36,519 --> 00:15:38,062
{\an2}SIKKERHETSSYSTEMER
196
00:15:44,777 --> 00:15:45,820
{\an2}Kan du lage mat?
197
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
{\an2}Du kan lese.
198
00:15:50,783 --> 00:15:54,412
{\an2}Jeg vet hva du tenker, Clarke.
Hvorfor er alle de bra opptatt?
199
00:15:55,329 --> 00:15:56,831
{\an2}En god randzi er sjelden.
200
00:15:57,039 --> 00:15:59,375
{\an2}John ville blitt hyllet av enhver klan.
201
00:15:59,834 --> 00:16:01,335
{\an2}Ja, han er et skikkelig varp.
202
00:16:07,508 --> 00:16:08,509
{\an2}Herregud.
203
00:16:10,011 --> 00:16:11,012
{\an2}Jøss.
204
00:16:17,185 --> 00:16:18,478
{\an2}Jeg går og steller meg.
205
00:16:18,728 --> 00:16:19,728
{\an2}Jeg skal vise deg hvor.
206
00:16:19,896 --> 00:16:21,689
{\an2}Oppe. Ned gangen.
207
00:16:25,026 --> 00:16:26,152
{\an2}Takk.
208
00:16:30,823 --> 00:16:34,202
{\an2}-Vi stikker.
- Hva? Nå? Hvorfor det?
209
00:16:34,285 --> 00:16:35,703
{\an2}Jeg forklarer på vei til bunkersen.
210
00:16:35,786 --> 00:16:37,747
{\an2}Jeg har sagt
at bunkersen ikke er svaret.
211
00:16:38,331 --> 00:16:40,333
{\an2}Hva skjer? Så du noe ute i skogen?
212
00:16:40,917 --> 00:16:41,917
{\an2}Er innsankerne tilbake?
213
00:16:42,001 --> 00:16:44,545
{\an2}Selv ikke de ville gjort
det folkene dine er i ferd med.
214
00:16:44,670 --> 00:16:47,340
{\an2}Emori, stopp. Hva snakker du om?
215
00:16:47,423 --> 00:16:49,967
{\an2}De vil ofre noen for å teste nattblod.
216
00:16:50,301 --> 00:16:53,888
{\an2}Hvem tror du det blir? Clarke? Raven?
217
00:16:54,180 --> 00:16:56,182
{\an2}Jeg er outsideren, John. Frikdreinaen.
218
00:16:56,307 --> 00:16:58,768
{\an2}Ro ned, Emori. Se på meg.
219
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
{\an2}Se på meg. Pust.
220
00:17:02,480 --> 00:17:03,856
{\an2}Fortell meg alt.
221
00:18:47,668 --> 00:18:48,878
{\an2}Murphy?
222
00:18:51,839 --> 00:18:53,466
{\an2}Er det deg?
223
00:19:29,251 --> 00:19:31,253
{\an2}Vent! Ta det rolig.
224
00:19:32,088 --> 00:19:33,255
{\an2}Vi må snakke sammen.
225
00:19:33,923 --> 00:19:34,924
{\an2}Stille.
226
00:19:35,925 --> 00:19:37,218
{\an2}Det er noen her.
227
00:20:06,706 --> 00:20:10,918
{\an2}John!
228
00:20:13,879 --> 00:20:15,089
{\an2}Kom deg vekk!
229
00:20:18,592 --> 00:20:20,386
{\an2}Går det bra? Kan du stå?
230
00:20:20,845 --> 00:20:21,971
{\an2}Vent!
231
00:20:24,974 --> 00:20:25,975
{\an2}Han er min.
232
00:20:26,726 --> 00:20:28,936
{\an2}-Din jævel! Slipp meg!
- Du blør.
233
00:20:29,186 --> 00:20:31,647
{\an2}Om vi ikke dreper ham nå, dreper han oss.
234
00:20:32,440 --> 00:20:33,482
{\an2}Kjenner du ham?
235
00:20:33,983 --> 00:20:34,984
{\an2}Baylis.
236
00:20:36,819 --> 00:20:38,779
{\an2}Hun lyver. Du kjenner meg ikke.
237
00:20:38,904 --> 00:20:40,156
{\an2}Du sa du skulle drepe meg!
238
00:20:40,364 --> 00:20:43,242
{\an2}Gjett hva, planhaka. Jeg skal drepe deg.
239
00:20:43,325 --> 00:20:44,660
{\an2}Ikke rør deg!
240
00:20:44,869 --> 00:20:45,953
{\an2}Bare la meg gå.
241
00:20:46,162 --> 00:20:48,372
{\an2}Jeg lar maten ligge,
så ser dere meg aldri igjen.
242
00:20:48,873 --> 00:20:49,915
{\an2}Er han alene?
243
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
{\an2}Ikke vanligvis.
244
00:20:54,503 --> 00:20:55,921
{\an2}Hvor er de andre?
245
00:20:56,922 --> 00:20:58,716
{\an2}Jeg vet ikke hvem du tror...
246
00:21:03,179 --> 00:21:04,346
{\an2}Emori!
247
00:21:07,141 --> 00:21:09,018
{\an2}Du vet ikke hva han gjorde mot meg.
248
00:21:09,894 --> 00:21:13,189
{\an2}Nei. Og du kan fortelle meg det,
men vær så snill, Emori.
249
00:21:13,439 --> 00:21:15,483
{\an2}Om han ikke er alene, må vi vite det nå.
250
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
{\an2}Murphy, ta pistolen min.
251
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
{\an2}Bind ham fast.
252
00:21:20,154 --> 00:21:22,865
{\an2}Det er et medisinskap oppe.
Kan jeg fikse dette?
253
00:21:23,449 --> 00:21:25,993
{\an2}Murphy lar ham ikke gå noe sted.
Gjør du vel, Murphy?
254
00:21:26,076 --> 00:21:27,203
{\an2}Ikke sjans.
255
00:21:28,370 --> 00:21:29,622
{\an2}Vi skal ha det moro.
256
00:21:32,333 --> 00:21:34,710
{\an2}Greit. Bind ham.
257
00:21:35,044 --> 00:21:38,088
{\an2}Men når han har snakket ut,
skal jeg drepe ham.
258
00:21:44,887 --> 00:21:46,430
{\an2}Mark. Kom inn.
259
00:21:46,639 --> 00:21:47,890
{\an2}Vi nærmer oss fabrikkstasjonen.
260
00:21:48,098 --> 00:21:49,642
{\an2}Nesten fremme. Over.
261
00:21:52,478 --> 00:21:53,854
{\an2}Hører dere meg?
262
00:21:56,106 --> 00:21:57,691
{\an2}Ikke bli stille nå.
263
00:21:57,900 --> 00:22:00,653
{\an2}Jeg må ha hjelp med å navigere
når jeg har kommet forbi vraket.
264
00:22:02,613 --> 00:22:04,532
{\an2}Kom igjen.
265
00:22:05,783 --> 00:22:06,783
{\an2}Ja, jeg er her.
266
00:22:06,951 --> 00:22:10,579
{\an2}Vi er nordvest for vrakområdet,
rundt 15 grader. Bare følg...
267
00:22:10,830 --> 00:22:11,914
{\an2}Peter!
268
00:22:13,791 --> 00:22:14,959
{\an2}Hva skjer? Går det bra?
269
00:22:16,877 --> 00:22:18,629
{\an2}Peter, kom deg under meg. Bellamy!
270
00:22:18,921 --> 00:22:20,422
{\an2}Mark, hva er det som foregår?
271
00:22:20,589 --> 00:22:22,383
{\an2}Vinden endret retning! Regnet blåser inn.
272
00:22:22,550 --> 00:22:25,010
{\an2}Dere må finne noe å dekke dere til med.
273
00:22:25,511 --> 00:22:26,720
{\an2}Det er ikke noe her!
274
00:22:26,929 --> 00:22:28,847
{\an2}Jeg skjermer Peter fra det
så godt jeg kan!
275
00:22:28,931 --> 00:22:30,099
{\an2}Bare skynd deg! Vær så snill!
276
00:22:30,307 --> 00:22:32,518
{\an2}Se sørover.
Du ser frontlyktene om to minutter.
277
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
{\an2}Kom igjen.
278
00:22:45,447 --> 00:22:46,490
{\an2}Pokker ta.
279
00:22:47,324 --> 00:22:48,367
{\an2}Kom igjen!
280
00:22:58,002 --> 00:22:59,169
{\an2}Nei!
281
00:23:01,672 --> 00:23:04,049
{\an2}Bellamy, jeg ser ikke lyktene. Hvor er du?
282
00:23:07,845 --> 00:23:09,847
{\an2}Jeg ble litt heftet. Bare hold ut.
283
00:23:10,139 --> 00:23:12,808
{\an2}Nei! Vi kan ikke! Hjelp oss!
284
00:23:13,017 --> 00:23:14,310
{\an2}Bellamy, hva er det som skjer?
285
00:23:15,894 --> 00:23:17,563
{\an2}Svar. Hva hefter deg?
286
00:23:21,442 --> 00:23:22,526
{\an2}Jeg sitter fast i gjørma.
287
00:23:23,902 --> 00:23:25,487
{\an2}Jeg bruker vinsjen for å komme løs.
288
00:23:25,696 --> 00:23:26,739
{\an2}Nei.
289
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
{\an2}Bellamy, du har ikke drakt,
og jeg hører regnet på radioen.
290
00:23:30,784 --> 00:23:35,956
{\an2}Bare vent på at stormen tar slutt.
Er det klart?
291
00:23:37,458 --> 00:23:41,629
{\an2}Bellamy, Peter trenger hjelp nå!
Han får ikke puste!
292
00:23:41,879 --> 00:23:43,422
{\an2}Om du går ut i stormen,
293
00:23:44,381 --> 00:23:46,925
{\an2}dør tre stykker i stedet for to.
294
00:23:47,551 --> 00:23:48,969
{\an2}Du har ikke flere muligheter.
295
00:23:50,304 --> 00:23:51,555
{\an2}Det er på tide å gi slipp.
296
00:23:52,556 --> 00:23:54,600
{\an2}Du sa du kom. Hvor pokker er du?
297
00:23:58,812 --> 00:24:00,606
{\an2}Hva skal jeg si til dem?
298
00:24:02,775 --> 00:24:03,817
{\an2}Sannheten.
299
00:24:16,622 --> 00:24:18,582
{\an2}Mark, Peter...
300
00:24:21,752 --> 00:24:23,087
{\an2}Jeg kommer meg ikke til dere.
301
00:24:23,921 --> 00:24:24,921
{\an2}Hva?
302
00:24:25,464 --> 00:24:29,259
{\an2}Nei. Vi kan komme til deg.
Jeg kan bære ham.
303
00:24:29,718 --> 00:24:31,679
{\an2}Det er for langt, Mark.
Du klarer det ikke.
304
00:24:31,887 --> 00:24:33,764
{\an2}Hva? Men vi klarer oss ikke her!
305
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
{\an2}Beklager. Dere må bare...
306
00:24:36,475 --> 00:24:38,852
{\an2}Deres eneste sjanse er
å vente litt lenger,
307
00:24:39,103 --> 00:24:41,021
{\an2}så kan jeg grave meg ut
når regnet slutter.
308
00:24:41,105 --> 00:24:42,648
{\an2}Sønnen min er døende!
309
00:24:44,483 --> 00:24:46,276
{\an2}Han dør akkurat nå!
310
00:24:46,777 --> 00:24:49,863
{\an2}-Og du sa du skulle hjelpe!
-Vær så snill!
311
00:24:55,619 --> 00:24:57,162
{\an2}Nei!
312
00:25:10,843 --> 00:25:13,262
{\an2}Du voldte mer skade enn du pådro deg.
313
00:25:13,887 --> 00:25:15,139
{\an2}Ikke nok.
314
00:25:16,056 --> 00:25:17,266
{\an2}Ikke enda.
315
00:25:21,311 --> 00:25:23,897
{\an2}Ikke si at du aldri har drept
for å få hevn.
316
00:25:28,360 --> 00:25:32,114
{\an2}Da er du vel bedre enn meg,
317
00:25:32,990 --> 00:25:34,074
{\an2}for det skal jeg.
318
00:25:35,200 --> 00:25:39,663
{\an2}Men først skal han lide
for det han gjorde mot meg og broren min.
319
00:25:41,290 --> 00:25:43,959
{\an2}Jeg skal kutte ham en gang
for hver gang han kuttet meg.
320
00:25:44,877 --> 00:25:47,212
{\an2}Han skal få trygle sånn jeg tryglet.
321
00:25:47,421 --> 00:25:51,383
{\an2}Emori. Vi lar ham ikke gjøre deg noe.
322
00:25:52,801 --> 00:25:57,389
{\an2}Du trenger ikke beskytte meg, Clarke.
Jeg kan beskytte meg selv, som alltid.
323
00:25:57,598 --> 00:25:59,933
{\an2}-Jeg forstår det.
- Ikke pokker om du gjør.
324
00:26:00,934 --> 00:26:05,230
{\an2}Jeg ble kastet ut av klanen min
som spedbarn på grunn av dette.
325
00:26:07,024 --> 00:26:09,485
{\an2}Jeg var tvunget til
å stjele for å overleve.
326
00:26:10,027 --> 00:26:11,487
{\an2}Til å drepe.
327
00:26:15,240 --> 00:26:16,325
{\an2}Du var elsket.
328
00:26:17,159 --> 00:26:19,703
{\an2}Fortalt at du var spesiell.
329
00:26:21,288 --> 00:26:24,208
{\an2}Jeg ble kastet som søppel.
330
00:26:26,710 --> 00:26:28,670
{\an2}Du vet ingenting om smerten min.
331
00:26:28,879 --> 00:26:31,381
{\an2}Nei, det gjør jeg ikke.
332
00:26:32,716 --> 00:26:36,637
{\an2}Men jeg vet hvordan det føles
å tro at det eneste valget er å drepe.
333
00:26:36,845 --> 00:26:37,971
{\an2}Tror du jeg har et valg?
334
00:26:38,388 --> 00:26:40,808
{\an2}Lar vi Baylis leve, kommer han tilbake.
335
00:26:41,016 --> 00:26:43,602
{\an2}Ingenting vil hindre ham i
å straffe meg fordi jeg dro.
336
00:26:43,811 --> 00:26:46,730
{\an2}Om vi nøler det minste,
kommer han til å utnytte det.
337
00:26:46,980 --> 00:26:48,982
{\an2}Han vil si hva som helst for å overleve.
338
00:26:49,191 --> 00:26:52,027
{\an2}Og så fort vi slutter å være på vakt,
slår han til.
339
00:26:52,236 --> 00:26:54,071
{\an2}Han kommer til å drepe oss alle.
340
00:26:56,073 --> 00:26:58,617
{\an2}Men jeg tillater ikke
at det skjer, Clarke.
341
00:26:58,826 --> 00:27:02,204
{\an2}For i dag er jeg dødens kommandør.
342
00:27:10,754 --> 00:27:12,673
{\an2}Jeg kom bare for å få mat.
343
00:27:13,173 --> 00:27:14,591
{\an2}Ting jeg kan bytte bort.
344
00:27:15,425 --> 00:27:18,470
{\an2}Jeg sanker så familien min kan spise.
Vær så snill.
345
00:27:19,012 --> 00:27:21,849
{\an2}Der ja. Finn riktig vinkel.
346
00:27:23,350 --> 00:27:24,518
{\an2}Jeg skal hjelpe deg.
347
00:27:25,269 --> 00:27:28,522
{\an2}Jeg elsker en som ble slått og torturert
348
00:27:28,605 --> 00:27:30,816
{\an2}av en mann som trodde
han kunne kontrollere henne.
349
00:27:31,024 --> 00:27:32,276
{\an2}Jeg er ikke den mannen.
350
00:27:33,610 --> 00:27:36,280
{\an2}Du kan torturere meg alt du vil,
og det vil ikke forandre...
351
00:27:41,702 --> 00:27:44,204
{\an2}Hvem er det redde barnet nå, Baylis?
352
00:27:45,956 --> 00:27:47,207
{\an2}For min brors skyld.
353
00:27:48,292 --> 00:27:49,376
{\an2}For min egen skyld!
354
00:27:53,964 --> 00:27:55,048
{\an2}-Vent!
- Hva er det?
355
00:27:55,424 --> 00:27:57,509
{\an2}-Du dreper ham.
- Det var tanken.
356
00:27:57,718 --> 00:28:00,012
{\an2}Kanskje du burde la henne få lov, Clarke.
357
00:28:07,644 --> 00:28:10,022
{\an2}Hva om dødsfallet hans kan redde oss alle?
358
00:28:23,243 --> 00:28:26,371
{\an2}Hvor skal du dra når stormen er over?
359
00:28:33,211 --> 00:28:34,504
{\an2}Jeg vet heller ikke.
360
00:28:35,380 --> 00:28:37,758
{\an2}Drar jeg hjem,
vil jeg se ansiktene deres overalt.
361
00:28:39,927 --> 00:28:41,386
{\an2}I alt.
362
00:28:43,430 --> 00:28:47,100
{\an2}Vindmølla jeg hjalp faren min å bygge
for å kverne mais til sauene,
363
00:28:48,518 --> 00:28:51,021
{\an2}rommet jeg delte med broren min,
364
00:28:52,439 --> 00:28:53,774
{\an2}gjerdet...
365
00:28:56,318 --> 00:28:58,695
{\an2}Gjerdet jeg bandt moren min til
366
00:29:00,530 --> 00:29:02,491
{\an2}før jeg kuttet av henne fingrene.
367
00:29:06,411 --> 00:29:08,455
{\an2}Før jeg kuttet strupen på faren min.
368
00:29:09,790 --> 00:29:11,333
{\an2}Før jeg kuttet strupen på broren min.
369
00:29:11,541 --> 00:29:15,337
{\an2}Dra hjem, Ilian. Du er ingen morder.
370
00:29:16,129 --> 00:29:18,674
{\an2}Du føler det du skal føle
etter at man har tatt et liv.
371
00:29:19,258 --> 00:29:20,592
{\an2}Jeg føler ingenting.
372
00:29:21,051 --> 00:29:23,178
{\an2}Dra tilbake til de dumme sauene dine.
373
00:29:24,763 --> 00:29:25,806
{\an2}Det tror jeg ikke på.
374
00:29:26,265 --> 00:29:28,725
{\an2}Jeg så smerten
da du siktet på meg med pistol.
375
00:29:29,977 --> 00:29:32,604
{\an2}-Vi er ferdige med å snakke.
- Du vil kanskje ikke føle den,
376
00:29:33,855 --> 00:29:34,898
{\an2}men den er der.
377
00:29:36,525 --> 00:29:37,693
{\an2}Jeg burde ha trukket av.
378
00:29:37,943 --> 00:29:39,304
{\an2}-Hvorfor lot du være?
- Hold kjeft.
379
00:29:39,361 --> 00:29:41,363
{\an2}Du tror du er en morder,
men kunne ikke drepe meg.
380
00:29:41,738 --> 00:29:44,324
{\an2}Samme hva slags flukt fra smerten
du så etter,
381
00:29:44,616 --> 00:29:45,909
{\an2}var den ikke der lenger.
382
00:29:48,954 --> 00:29:50,497
{\an2}Jeg fortalte den triste historien min.
383
00:29:51,373 --> 00:29:52,582
{\an2}Fortell din.
384
00:29:53,166 --> 00:29:54,167
{\an2}Hva gjorde deg slik?
385
00:29:54,418 --> 00:29:55,544
{\an2}Bare hold kjeft!
386
00:30:09,266 --> 00:30:11,852
{\an2}Jeg tror personen du var
før dette skjedde,
387
00:30:12,936 --> 00:30:14,354
{\an2}fortsatt er der inne.
388
00:30:20,902 --> 00:30:22,070
{\an2}Du tar feil.
389
00:30:30,662 --> 00:30:34,708
{\an2}Octavia.
390
00:30:38,211 --> 00:30:39,421
{\an2}Octavia! Nei!
391
00:30:42,132 --> 00:30:43,467
{\an2}Nei, jeg trenger dette!
392
00:30:44,343 --> 00:30:47,095
{\an2}Jeg trenger dette! Slipp meg!
393
00:30:47,179 --> 00:30:50,557
{\an2}Jeg må føle noe! Slipp meg!
394
00:30:50,766 --> 00:30:52,684
{\an2}-Stopp!
- Jeg burde ha drept deg!
395
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
{\an2}Stopp!
396
00:31:02,361 --> 00:31:04,529
{\an2}-Stopp!
- Slipp meg!
397
00:31:04,613 --> 00:31:08,200
{\an2}Stopp.
398
00:31:30,639 --> 00:31:32,724
{\an2}Bare få meg til å føle noe annet.
399
00:31:38,563 --> 00:31:39,689
{\an2}Octavia.
400
00:32:08,093 --> 00:32:09,428
{\an2}Abby, er du der?
401
00:32:10,637 --> 00:32:11,763
{\an2}Kom inn.
402
00:32:13,765 --> 00:32:14,891
{\an2}Jeg er her.
403
00:32:15,767 --> 00:32:17,477
{\an2}Det er godt å høre stemmen din.
404
00:32:18,311 --> 00:32:19,855
{\an2}Jeg har dårlig nytt, Abby.
405
00:32:20,772 --> 00:32:22,065
{\an2}Det svarte regnet er her.
406
00:32:24,025 --> 00:32:25,110
{\an2}Det er verre enn vi trodde.
407
00:32:28,864 --> 00:32:30,198
{\an2}Det svir når det treffer.
408
00:32:31,116 --> 00:32:32,242
{\an2}Det dreper.
409
00:32:32,409 --> 00:32:36,037
{\an2}Etter i dag kan vi ikke drikke vannet.
410
00:32:36,121 --> 00:32:38,331
{\an2}Vi mistet det vi hadde lagret i brannen.
411
00:32:39,416 --> 00:32:41,251
{\an2}Vi har nok til et par uker,
men etterpå...
412
00:32:41,334 --> 00:32:43,503
{\an2}Jeg vet hva som skjer etterpå.
413
00:32:43,837 --> 00:32:45,213
{\an2}Vi trenger en løsning.
414
00:32:49,885 --> 00:32:51,428
{\an2}Abby, er du der?
415
00:32:52,137 --> 00:32:53,221
{\an2}Jeg er her.
416
00:32:54,931 --> 00:32:56,683
{\an2}Vi har kanskje en løsning.
417
00:32:59,227 --> 00:33:00,687
{\an2}-Flott.
-Men for å finne den
418
00:33:00,770 --> 00:33:04,191
{\an2}må jeg gjøre noe
jeg aldri trodde jeg måtte.
419
00:33:06,735 --> 00:33:09,613
{\an2}Du kommer til å ta riktig avgjørelse.
Det gjør du alltid.
420
00:33:11,948 --> 00:33:13,200
{\an2}Kan jeg spørre deg om noe?
421
00:33:13,533 --> 00:33:14,576
{\an2}Hva som helst.
422
00:33:16,369 --> 00:33:17,579
{\an2}Om jeg tar et liv
423
00:33:19,080 --> 00:33:20,582
{\an2}for å finne en kur,
424
00:33:22,584 --> 00:33:24,127
{\an2}er jeg en morder da?
425
00:33:28,381 --> 00:33:29,591
{\an2}Abby, jeg...
426
00:33:31,301 --> 00:33:33,011
{\an2}Jeg kan ikke svare.
Skulle ønske jeg kunne.
427
00:33:33,178 --> 00:33:34,846
{\an2}Hva om det kan redde oss alle?
428
00:33:37,265 --> 00:33:39,309
{\an2}Vil jeg kunne leve med meg selv, da?
429
00:33:42,729 --> 00:33:45,273
{\an2}Det burde aldri være lett å ta et liv.
430
00:33:46,942 --> 00:33:48,527
{\an2}Jeg håper det ikke er lett for deg.
431
00:33:50,946 --> 00:33:52,822
{\an2}Medmenneskeligheten din er
din største styrke.
432
00:33:53,990 --> 00:33:57,202
{\an2}Men noen ganger trenger vi
en annen type styrke.
433
00:33:58,078 --> 00:33:59,287
{\an2}Vi må overleve.
434
00:34:00,622 --> 00:34:02,999
{\an2}Så kan vi finne medmenneskeligheten igjen.
435
00:34:03,583 --> 00:34:05,210
{\an2}Jeg håper at du har rett, Marcus.
436
00:34:10,382 --> 00:34:11,508
{\an2}Nei.
437
00:34:19,266 --> 00:34:20,809
{\an2}Mark, Peter.
438
00:34:21,685 --> 00:34:23,812
{\an2}-Jeg må gå.
-Vær forsiktig.
439
00:34:24,020 --> 00:34:25,188
{\an2}Du også, Abby.
440
00:34:25,313 --> 00:34:28,692
{\an2}Stormen er på vei ut. Er dere her enda?
441
00:34:34,030 --> 00:34:36,616
{\an2}Mark, kom inn. Hører du meg?
442
00:34:40,287 --> 00:34:44,332
{\an2}Når det klarner,
kommer jeg meg ut av grøfta.
443
00:34:45,667 --> 00:34:47,544
{\an2}Si at dere hører meg.
444
00:35:00,181 --> 00:35:01,391
{\an2}Bellamy...
445
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
{\an2}Du gjorde ditt beste.
446
00:35:12,736 --> 00:35:14,738
{\an2}Jeg mislyktes. De er døde.
447
00:35:15,030 --> 00:35:16,072
{\an2}Det er ikke din feil.
448
00:35:16,239 --> 00:35:17,949
{\an2}Jeg kan ikke beskytte noen.
449
00:35:20,285 --> 00:35:21,911
{\an2}Jeg kunne ikke beskytte søsteren min.
450
00:35:23,413 --> 00:35:25,832
{\an2}Hun er mitt ansvar, og jeg mislyktes.
451
00:35:26,875 --> 00:35:31,546
{\an2}Moren min besvimte,
og hun var der i hendene mine.
452
00:35:32,756 --> 00:35:33,757
{\an2}Hun var så hjelpeløs.
453
00:35:35,091 --> 00:35:38,720
{\an2}Og hva er hun nå? Lever hun?
454
00:35:39,846 --> 00:35:41,431
{\an2}Hva er hun? Jeg...
455
00:35:42,140 --> 00:35:43,516
{\an2}Du mislyktes ikke, Bellamy.
456
00:35:44,976 --> 00:35:47,228
{\an2}Du gjorde alt du kunne for henne.
457
00:35:48,730 --> 00:35:50,857
{\an2}Du kom til bakken for henne.
458
00:35:52,567 --> 00:35:55,403
{\an2}Du kan ikke redde noen
som ikke vil reddes.
459
00:36:00,325 --> 00:36:02,702
{\an2}Moren din ville vært stolt av
mannen du har blitt.
460
00:36:04,245 --> 00:36:05,622
{\an2}Jeg er det.
461
00:36:09,626 --> 00:36:11,169
{\an2}Du drepte moren min.
462
00:36:40,490 --> 00:36:43,952
{\an2}Den du har lyst å være,
vinner ikke alltid.
463
00:37:12,397 --> 00:37:13,732
{\an2}Stormen er over.
464
00:37:14,733 --> 00:37:15,859
{\an2}Ja.
465
00:37:23,658 --> 00:37:25,285
{\an2}Har du et sted å dra nå?
466
00:37:25,785 --> 00:37:26,786
{\an2}Jeg skal hjem.
467
00:37:29,539 --> 00:37:30,874
{\an2}Tilbake til de dumme sauene mine.
468
00:37:35,587 --> 00:37:37,422
{\an2}Gå mot solnedgangen, så finner du den.
469
00:37:41,176 --> 00:37:42,343
{\an2}Eller la være.
470
00:38:38,441 --> 00:38:39,484
{\an2}Sett deg opp.
471
00:38:41,778 --> 00:38:42,779
{\an2}Jeg tar deg med hjem.
472
00:39:16,604 --> 00:39:18,189
{\an2}Octavia har ikke gitt lyd fra seg.
473
00:39:27,365 --> 00:39:28,575
{\an2}Beklager.
474
00:39:33,371 --> 00:39:36,165
{\an2}Du kan ikke redde noen
som ikke vil reddes.
475
00:40:19,042 --> 00:40:20,168
{\an2}Du.
476
00:40:21,502 --> 00:40:23,338
{\an2}Ingen av oss liker det vi gjør her.
477
00:40:24,213 --> 00:40:26,299
{\an2}Ikke engang mot en som ham.
478
00:40:27,258 --> 00:40:30,053
{\an2}Men om dette går, overlever vi.
479
00:40:31,012 --> 00:40:32,388
{\an2}Så enkelt er det.
480
00:40:59,207 --> 00:41:00,583
{\an2}Jeg håper at han overlever.
481
00:41:02,293 --> 00:41:03,336
{\an2}Jeg også.
482
00:41:03,461 --> 00:41:04,921
{\an2}Ja, og så kan du drepe ham?
483
00:41:11,427 --> 00:41:12,762
{\an2}Hvorfor skulle jeg det?
484
00:41:16,099 --> 00:41:17,141
{\an2}Er det ikke ham?
485
00:41:21,020 --> 00:41:22,480
{\an2}Emori, hvem er han?
486
00:41:23,314 --> 00:41:26,484
{\an2}En annen enn meg som skal inn i ovnen.
487
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
{\an2}Slikt gjør de som overlever.
488
00:42:09,527 --> 00:42:11,529
{\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg