1
00:00:01,167 --> 00:00:02,376
Sebelum ini dalam The 100...
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,001
Darah awak boleh selamatkan kita.
Semua orang.
3
00:00:06,334 --> 00:00:08,417
Becca ke angkasa lepas
untuk buat Nightblood...
4
00:00:08,501 --> 00:00:10,085
...dalam persekitaran
graviti sifar.
5
00:00:10,751 --> 00:00:12,460
Kita perlu ke angkasa lepas
untuk buat Nightblood.
6
00:00:12,542 --> 00:00:15,293
Raven, imbasan otak awak
menunjukkan yang awak ada strok.
7
00:00:15,375 --> 00:00:16,375
Ia boleh membunuh awak.
8
00:00:16,459 --> 00:00:19,168
Jika kita tak dapat Nightblood,
kita akan berkongsi Arkadia.
9
00:00:19,250 --> 00:00:21,042
Cari jalan untuk
terus hidup bersama.
10
00:00:23,167 --> 00:00:26,417
Apa saja yang awak buat,
ia takkan kembalikan keluarga awak.
11
00:00:26,501 --> 00:00:27,626
Tolong jangan buat begini.
12
00:00:36,292 --> 00:00:38,001
Saya cuba halang dia.
13
00:00:47,042 --> 00:00:48,334
Ada ramai lagi di sini.
14
00:00:49,125 --> 00:00:50,459
Kita perlukan mereka di sana.
15
00:00:59,375 --> 00:01:00,375
Bukan hujan hitam.
16
00:01:03,501 --> 00:01:05,419
Bila ia tiba...
17
00:01:05,667 --> 00:01:06,917
...ia tak berwarna.
18
00:01:08,417 --> 00:01:10,751
-Bagaimana kita nak tahu?
-Kesakitan.
19
00:01:12,792 --> 00:01:13,792
Kekacauan.
20
00:01:15,501 --> 00:01:18,876
-Kematian.
-Sama saja.
21
00:01:24,667 --> 00:01:26,750
Cerialah, Jaha.
22
00:01:28,083 --> 00:01:31,584
Bila awak terima hakikat yang tiada
apa yang boleh diselesaikan...
23
00:01:33,417 --> 00:01:34,709
...tak perlulah
risaukan apa-apa.
24
00:01:38,709 --> 00:01:39,834
Kita akan cari jalan.
25
00:01:43,459 --> 00:01:44,459
Saya sudah temuinya.
26
00:01:47,375 --> 00:01:49,209
"Jika awak tak pernah lakukan,
awak patut lakukan."
27
00:01:50,375 --> 00:01:53,417
"Benda ini seronok dan
seronok itu bagus."
28
00:01:57,000 --> 00:01:58,334
Dr. Seuss.
29
00:02:17,042 --> 00:02:18,459
Ayuh, mari pergi tangkap dia!
30
00:02:24,459 --> 00:02:25,459
Ayuh.
31
00:02:42,250 --> 00:02:43,292
Lepaskan dia!
32
00:02:47,083 --> 00:02:48,375
Lepaskan dia!
33
00:02:49,501 --> 00:02:50,501
Lepaskan!
34
00:02:56,876 --> 00:03:01,668
Saya akan tembak sesiapa yang
sentuh lelaki ini!
35
00:03:25,209 --> 00:03:26,251
Pilihan yang bagus.
36
00:03:58,918 --> 00:04:02,794
Kemasukan semula ke Tahap Dua
dalam kiraan lima, empat...
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,752
-Oh, tuhan.
-...tiga, dua...
38
00:04:04,792 --> 00:04:07,792
-Ayuh, awak boleh lakukannya.
-... satu. Penggalak utama dimulakan.
39
00:04:14,209 --> 00:04:18,085
-Jumlah bahan api semakin menurun.
-Tidak.
40
00:04:18,167 --> 00:04:20,001
-Amaran.
-Ayuh!
41
00:04:20,083 --> 00:04:22,792
-Amaran.
-Ayuh!
42
00:04:23,959 --> 00:04:26,251
-Tidak!
-Bersedia untuk impak.
43
00:04:26,334 --> 00:04:27,960
Tidak.
44
00:04:28,042 --> 00:04:29,709
Tidak!
45
00:04:33,125 --> 00:04:34,334
Misi gagal.
46
00:04:34,709 --> 00:04:40,043
Kerosakan luaran, 100 peratus.
Kemusnahan kargo, 100 peratus.
47
00:04:40,083 --> 00:04:42,667
Kematian, 100 peratus.
48
00:04:43,334 --> 00:04:44,626
Bagus, Raven.
49
00:04:45,501 --> 00:04:51,043
Gelombang maut nuklear 42,
manusia kosong.
50
00:04:51,334 --> 00:04:54,376
-Awak nak masuk dan mencubanya?
-Tak, saya agak sibuk.
51
00:04:54,417 --> 00:04:57,126
Apa pun, saya tak mahu bertanggungjawab
atas kematian semua orang.
52
00:04:57,209 --> 00:04:59,793
Abby kata awak hanya perlu pantau,
bukannya menyibuk.
53
00:04:59,876 --> 00:05:02,418
Saya memang suka buat lebih
daripada apa yang disuruh.
54
00:05:02,501 --> 00:05:05,501
Bercakap tentang itu, awak patut mulakan
tahap bahan api pada 75 peratus.
55
00:05:06,000 --> 00:05:08,542
-Mungkin itu masalah awak.
-Tumpukan perhatian.
56
00:05:08,626 --> 00:05:11,460
Kita hanya ada 10 tong
hidrazina di Arkadia.
57
00:05:11,542 --> 00:05:14,126
Kalau ada lebih daripada itu, saya
tak ada masalah untuk mendarat.
58
00:05:15,542 --> 00:05:16,542
Tak guna!
59
00:05:19,292 --> 00:05:20,292
Awak okey?
60
00:05:21,584 --> 00:05:22,918
Saya okey. Diamlah.
61
00:05:23,584 --> 00:05:25,418
-Awak nak saya kejutkan doktor?
-Tidak!
62
00:05:26,501 --> 00:05:27,501
Tidak.
63
00:05:28,334 --> 00:05:29,334
Tidak, saya okey.
64
00:05:34,626 --> 00:05:39,377
-Saya mulakan sekali lagi.
-Kali ke-28 mungkin membawa tuah.
65
00:05:39,751 --> 00:05:43,335
-Mulakan semula simulasi.
-Simulasi dimulakan semula.
66
00:06:12,125 --> 00:06:13,334
Awak tak tidurkah?
67
00:06:15,876 --> 00:06:17,460
Semua orang perlu
berehat, Clarke.
68
00:06:18,334 --> 00:06:19,501
Penyelamat pun sama.
69
00:06:22,501 --> 00:06:24,543
Begitulah dia.
70
00:06:25,751 --> 00:06:27,126
Saya terpaksa.
71
00:06:28,334 --> 00:06:31,876
Saya nak ambil bahan api roket di pulau
untuk mak saya dan Raven...
72
00:06:31,959 --> 00:06:34,918
...supaya mereka boleh ke
angkasa lepas untuk buat Nightblood.
73
00:06:35,250 --> 00:06:37,333
Ia satu-satunya harapan kita.
74
00:06:40,542 --> 00:06:43,334
Maaf kerana tak dapat halang budak
itu daripada memusnahkan rumah awak.
75
00:06:43,709 --> 00:06:44,876
Itu bukan salah awak.
76
00:06:45,667 --> 00:06:49,251
Sekarang kita tak perlu risau untuk
asingkan 450 orang...
77
00:06:49,334 --> 00:06:52,751
...apabila gelombang maut itu datang
atau berkongsi dengan Azgeda.
78
00:06:56,709 --> 00:06:58,210
Lexa pasti bangga dengan awak.
79
00:07:03,375 --> 00:07:07,001
Kami semua orang awak sekarang.
Dia pun sama.
80
00:07:15,292 --> 00:07:17,417
Dia hidup dalam diri awak.
81
00:07:20,876 --> 00:07:21,876
Kenapa?
82
00:07:23,584 --> 00:07:24,709
Saya nak awak duduk...
83
00:07:25,792 --> 00:07:26,792
...di sini.
84
00:07:27,209 --> 00:07:29,043
Awak boleh guna bilik
saya sehingga saya kembali.
85
00:07:30,083 --> 00:07:32,083
Clarke...
86
00:07:32,167 --> 00:07:34,959
...saya tak mahu apa-apa
lagi selain saat ini.
87
00:07:35,918 --> 00:07:37,585
-Itulah cara saya hidup.
-Saya tahu.
88
00:07:38,834 --> 00:07:42,251
Tapi Niylah, sebaik saja kami
selesai buat Nightblood...
89
00:07:42,292 --> 00:07:46,168
...ia akan diedarkan ke
Arkadia dan Polis dulu.
90
00:07:46,334 --> 00:07:48,876
Saya rasa senang hati kalau awak
ada di sini untuk mendapatkannya.
91
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Bagus.
92
00:07:55,501 --> 00:07:57,793
Saya akan beritahu bahagian perubatan
yang mereka ada ahli baru.
93
00:08:03,083 --> 00:08:04,375
Sekarang pergi
selamatkan kami semua.
94
00:08:13,375 --> 00:08:16,750
Sektor, tiga, empat, dan lima
mengalami kerosakan teruk.
95
00:08:16,876 --> 00:08:18,418
Kita kehilangan bilik pelayan...
96
00:08:18,501 --> 00:08:20,460
...semua pemproses dan
sistem sokongan hidup...
97
00:08:20,918 --> 00:08:22,377
...dan separuh daripada
tempat tinggal.
98
00:08:22,959 --> 00:08:25,835
Kuasa sokongan akan pastikan lampu
menyala pada waktu malam...
99
00:08:25,918 --> 00:08:28,085
...dalam bilik yang tak terbakar
tapi tiada alat pemanas atau air.
100
00:08:29,250 --> 00:08:30,375
Tiada cara untuk
memulihkannya...
101
00:08:30,459 --> 00:08:32,709
...atau baiki kapal ini
sebelum radiasi tiba ke sini.
102
00:08:32,792 --> 00:08:33,959
Ada berita baik tak?
103
00:08:35,042 --> 00:08:36,501
Tiada siapa yang mati.
104
00:08:37,626 --> 00:08:38,626
Lupakan Ark.
105
00:08:39,667 --> 00:08:41,209
Ia takkan selamatkan kita semua.
106
00:08:41,334 --> 00:08:43,918
Kita perlu gunakan sumber kita untuk
membuat Nightblood.
107
00:08:44,542 --> 00:08:45,584
Bahan api sudah diisi?
108
00:08:45,918 --> 00:08:50,043
Dalam proses, tapi ia
bukan sesuatu yang mudah.
109
00:08:50,751 --> 00:08:51,751
Apa yang saya tak tahu?
110
00:08:52,417 --> 00:08:54,500
Oleh sebab berita tentang
Praimfaya yang tersebar...
111
00:08:54,584 --> 00:08:57,126
...saya hantar Echo dan tentera saya
ke Polis untuk kekalkan keamanan.
112
00:08:57,292 --> 00:08:59,876
Bagus. Keadaan perlulah
aman untuk edarkan penawar.
113
00:09:00,334 --> 00:09:02,293
Lebih separuh daripada
mereka melarikan diri.
114
00:09:02,417 --> 00:09:04,584
Hari pengakhiran akan tiba,
jadi mereka hendak berada di rumah.
115
00:09:04,876 --> 00:09:05,876
Saya tak salahkan mereka.
116
00:09:06,000 --> 00:09:09,083
Awak salahkan mereka tak
kerana bakar kampung Trikru?
117
00:09:09,209 --> 00:09:11,459
-Kelakarnya.
-Cukup.
118
00:09:12,167 --> 00:09:13,918
Kita tahu hutan ini
ialah zon perang.
119
00:09:14,292 --> 00:09:16,251
Selepas apa yang berlaku
dengan Ilian...
120
00:09:17,167 --> 00:09:19,334
...saya tak boleh berikan ramai
pengawal untuk lindungi awak.
121
00:09:20,083 --> 00:09:22,500
Pengawal keselamatan saya
boleh melindungi kita.
122
00:09:22,584 --> 00:09:24,793
Terima kasih. Awak
sangat pemurah.
123
00:09:26,751 --> 00:09:28,543
Kita semua
bersama-sama sekarang.
124
00:09:35,209 --> 00:09:37,127
Saya akan periksa Octavia
sebelum kita pergi.
125
00:09:41,709 --> 00:09:43,668
Clarke, saya akan ikut awak.
126
00:09:46,042 --> 00:09:47,042
Tak boleh.
127
00:09:49,083 --> 00:09:51,875
-Saya Canselor.
-Sebab itu awak tak boleh.
128
00:09:52,375 --> 00:09:55,834
Setelah apa yang berlaku pagi tadi,
orang kita perlukan awak di sini...
129
00:09:55,918 --> 00:09:57,585
...lebih daripada sebelum ini.
130
00:10:00,417 --> 00:10:02,126
Saya tahu awak
risaukan mak saya.
131
00:10:03,709 --> 00:10:06,001
Dia akan ke angkasa lepas...
132
00:10:06,751 --> 00:10:08,293
...dengan roket
berusia 100 tahun.
133
00:10:09,959 --> 00:10:12,209
Awak tahu berapa banyak
perkara buruk boleh berlaku?
134
00:10:14,584 --> 00:10:16,293
Raven kata keadaan
roket itu baik.
135
00:10:16,792 --> 00:10:18,084
Dia perlukan sedikit
lagi bahan api...
136
00:10:18,167 --> 00:10:19,918
...tapi selagi kita beri
apa yang kita ada...
137
00:10:20,250 --> 00:10:22,375
...dia kata dia akan
mendarat dengan selamat.
138
00:10:23,918 --> 00:10:25,419
Lihat, kita perlu cuba.
139
00:10:29,959 --> 00:10:31,626
Saya akan sampaikan salam
sayang awak kepadanya.
140
00:10:34,292 --> 00:10:35,292
Ya.
141
00:10:35,751 --> 00:10:37,085
Tolong sampaikan.
142
00:10:37,876 --> 00:10:41,543
Saya akan pastikan ada sesuatu
yang tinggal untuk diselamatkan...
143
00:10:41,584 --> 00:10:43,959
...bila awak pulang.
144
00:11:01,709 --> 00:11:02,709
Saya akan kembali.
145
00:11:15,751 --> 00:11:16,918
Awak menakutkan kami.
146
00:11:21,459 --> 00:11:23,251
Awak selamatkan ramai orang, O.
147
00:11:24,709 --> 00:11:27,751
Kalau awak tak datang beri amaran
tentang kedatangan Azgeda...
148
00:11:28,459 --> 00:11:30,793
-...kita akan berperang.
-Keluar.
149
00:11:33,959 --> 00:11:35,710
Octavia, saya ingat
awak sudah mati.
150
00:11:36,584 --> 00:11:37,793
Octavia memang sudah mati.
151
00:11:39,792 --> 00:11:41,376
Dia mati ketika
awak bunuh Lincoln.
152
00:11:44,167 --> 00:11:45,834
Tolong jangan cakap begitu, O.
153
00:11:46,709 --> 00:11:47,792
Hei, saya abang awak.
154
00:11:51,292 --> 00:11:52,918
Kenapa awak fikir
awak masih hidup?
155
00:12:08,375 --> 00:12:09,917
Masukkan tong terakhir.
156
00:12:12,417 --> 00:12:14,626
Saya dan Bellamy akan akan
memimpin jalan dengan kenderaan itu.
157
00:12:14,709 --> 00:12:16,834
Awak dan orang awak akan ikut di
belakang dengan bahan api itu.
158
00:12:16,918 --> 00:12:19,877
-Raja Azgeda tak ikut sesiapa.
-Tak mengapa, Seiku.
159
00:12:20,501 --> 00:12:22,002
Lebih baik kita tak
dikesan buat masa ini.
160
00:12:26,626 --> 00:12:27,626
Masa untuk pergi.
161
00:12:34,250 --> 00:12:36,209
-Semua sudah sedia?
-Sudah.
162
00:12:36,292 --> 00:12:38,542
Saya rasa saya perlu
ingatkan awak semula.
163
00:12:38,876 --> 00:12:42,043
Awak akan membawa 10
tong hidrazina...
164
00:12:42,083 --> 00:12:44,292
...kargo yang amat
diperlukan oleh Raven...
165
00:12:44,375 --> 00:12:47,126
...akan melalui jajahan musuh yang
penuh dengan puak yang berperang...
166
00:12:47,209 --> 00:12:49,543
...jalannya pula tak rata dan jika ada
perlanggaran berlaku...
167
00:12:49,626 --> 00:12:51,709
...akan sebabkan letupan yang bukan hanya
bunuh kamu semua...
168
00:12:52,667 --> 00:12:55,459
...tapi memusnahkan satu-satunya peluang
manusia untuk terus hidup.
169
00:12:57,167 --> 00:12:59,043
Tak mungkin perkara
buruk akan berlaku.
170
00:13:14,042 --> 00:13:15,584
Bersedia untuk impak.
171
00:13:17,250 --> 00:13:18,876
-Aduhai.
-Misi gagal.
172
00:13:18,959 --> 00:13:21,376
Asyik bekerja dan tak bermain buat
Raven jadi gadis yang membosankan.
173
00:13:30,167 --> 00:13:31,167
Hei.
174
00:13:32,292 --> 00:13:33,334
Awak okey?
175
00:13:33,459 --> 00:13:36,542
Saya sudah muak dengan
jenaka dungu awak.
176
00:13:36,626 --> 00:13:38,127
Apa kata awak bertenang?
177
00:13:40,042 --> 00:13:46,125
Awak tak guna.
Abby tersilap kerana percayakan awak.
178
00:13:47,083 --> 00:13:49,001
Saya lebih mengenali
awak daripada dia.
179
00:13:49,083 --> 00:13:52,417
Awak seperti lintah, Murphy.
Awak hisap darah orang lain...
180
00:13:52,501 --> 00:13:56,501
...dan ambil semua yang awak
mampu supaya awak boleh hidup.
181
00:13:58,334 --> 00:14:01,001
Sekurang-kurangnya saya bukan
pesakit mental seperti awak, Raven.
182
00:14:02,876 --> 00:14:06,043
Saya benci awak!
183
00:14:11,626 --> 00:14:14,626
-Saya benci awak!
-Berhenti.
184
00:14:15,417 --> 00:14:16,417
Raven!
185
00:14:16,584 --> 00:14:18,085
Jauhkan diri dari saya.
186
00:14:18,167 --> 00:14:20,085
-Lepaskan saya.
-Raven.
187
00:14:20,167 --> 00:14:22,167
-Kenapa dengan awak?
-Tidak. Lepaskan saya.
188
00:14:22,250 --> 00:14:23,709
-Raven...
-Lepaskan saya!
189
00:14:23,792 --> 00:14:25,875
Bernafas!
190
00:14:29,292 --> 00:14:31,375
Bernafas.
191
00:14:31,459 --> 00:14:33,459
-Patutkah saya panggil Abby?
-Tidak.
192
00:14:33,918 --> 00:14:35,460
Dengar suara saya, Raven.
193
00:14:36,209 --> 00:14:37,418
Tarik nafas...
194
00:14:39,375 --> 00:14:40,500
...dan lepaskan.
195
00:14:42,250 --> 00:14:47,292
Saya serahkan diri saya
kepada keajaiban lautan.
196
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
Cakap.
197
00:14:50,375 --> 00:14:51,375
Cakap, Raven.
198
00:14:51,918 --> 00:14:53,127
Saya serahkan diri saya...
199
00:14:54,876 --> 00:14:56,043
Saya serahkan diri saya...
200
00:14:56,083 --> 00:14:58,375
-...kepada keajaiban...
-...kepada keajaiban...
201
00:14:58,501 --> 00:15:03,543
-...lautan.
-...lautan.
202
00:15:15,876 --> 00:15:17,418
Saya tahu kegelapannya.
203
00:15:19,542 --> 00:15:20,667
Okey.
204
00:15:36,876 --> 00:15:37,918
Mari buat lagi.
205
00:15:42,792 --> 00:15:43,959
Dia akan okey.
206
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Awak okey tak?
207
00:15:49,292 --> 00:15:52,168
Kegelapan takkan
apa-apakan saya.
208
00:15:52,250 --> 00:15:55,168
Tahniah.
Awak penjaga Raven yang baru.
209
00:16:07,167 --> 00:16:08,292
Sebab Octaviakah?
210
00:16:09,417 --> 00:16:10,918
Perhatikan pokok-pokok.
211
00:16:14,501 --> 00:16:16,085
Dia tak maafkan awak, bukan?
212
00:16:21,375 --> 00:16:22,917
Saya sudah kata ia
akan ambil masa.
213
00:16:26,542 --> 00:16:28,792
Kita tiada masa
yang banyak, bukan?
214
00:16:37,250 --> 00:16:39,168
Tunggu.
Kita ada masalah.
215
00:16:46,209 --> 00:16:49,710
-Ada tempat pemeriksaan trikru.
-Awas, jangan tunjukkan senjata .
216
00:16:49,792 --> 00:16:51,084
Pastikan semua bertenang.
217
00:16:51,167 --> 00:16:52,167
Baiklah.
-Tunggu.
218
00:16:53,000 --> 00:16:55,459
Ia bukan tempat pemeriksaan.
Mereka cedera.
219
00:16:55,542 --> 00:16:56,542
Clarke.
220
00:16:59,792 --> 00:17:01,875
-Apa dia buat?
-Macam yang selalu dia buat.
221
00:17:02,042 --> 00:17:03,084
Jangan sesiapa pun keluar.
222
00:17:09,250 --> 00:17:10,250
Wanheda.
223
00:17:12,375 --> 00:17:15,334
-Apa yang berlaku?
-Azgeda bakar kampung kami.
224
00:17:16,042 --> 00:17:18,751
Kaki ayah saya cedera terkena kapak
dan kami tak dapat hentikan darahnya.
225
00:17:41,709 --> 00:17:43,668
Maafkan saya. Tiada
apa yang kami boleh buat.
226
00:17:43,751 --> 00:17:45,751
Mungkin awak boleh
kosongkan jalan?
227
00:17:47,792 --> 00:17:49,167
Semua orang, ke tepi!
228
00:17:49,792 --> 00:17:52,209
Jika awak menuju ke Polis,
kami nak tumpang.
229
00:17:53,626 --> 00:17:55,043
Kami tak menuju ke polis.
230
00:17:55,959 --> 00:17:58,460
Puak Broadleaf dan Plain Riders
menentang Azgeda.
231
00:17:58,834 --> 00:17:59,834
Kami nak turut serta.
232
00:18:00,501 --> 00:18:03,127
Hei, budak.
Pergi dari situ.
233
00:18:06,584 --> 00:18:09,834
-Azgeda!
-Tidak! Bergerak! Tak guna.
234
00:18:33,125 --> 00:18:34,584
Nampaknya kita ada masalah lain.
235
00:18:47,292 --> 00:18:49,292
Murphy tak cakap
apa-apa tentang sungai.
236
00:18:49,375 --> 00:18:50,917
Apa lagi perkara buruk
yang akan berlaku?
237
00:18:55,626 --> 00:18:56,626
Ais mencair.
238
00:18:57,584 --> 00:18:59,502
Saya akan cari tempat
untuk ke seberang sungai.
239
00:19:01,918 --> 00:19:03,877
Tunggu. Pandu kenderaan ini.
240
00:19:03,918 --> 00:19:05,669
Awak dapat bergerak lebih
jauh dan lebih selamat.
241
00:19:06,167 --> 00:19:08,584
-Dengan dia?
-Kita perlu menyeberangi sungai.
242
00:19:08,918 --> 00:19:10,960
Kami akan tinggal di
sini dan jaga bahan api.
243
00:19:13,125 --> 00:19:14,208
Kami takkan ambil
masa yang lama.
244
00:19:15,209 --> 00:19:16,793
-Perhati sekeliling.
-Ya, tuan.
245
00:19:18,209 --> 00:19:19,876
Pantau sekeliling. Perhatikan
barisan pokok itu.
246
00:19:21,542 --> 00:19:24,001
Tuanku, kami patut ikut tuanku.
247
00:19:24,459 --> 00:19:26,501
Tiada apa yang lebih penting
daripada kargo ini.
248
00:19:27,125 --> 00:19:28,125
Pastikan ia selamat.
249
00:19:43,751 --> 00:19:49,418
Saya menakutkan diri sendiri demi
keajaiban daripada kesilapan ghairah.
250
00:19:51,000 --> 00:19:52,918
Saya menakutkan diri...
251
00:19:55,375 --> 00:19:57,917
Apa yang penting ialah niat.
252
00:20:00,751 --> 00:20:04,960
Raven perlukan awak, John.
Dia sudah lama berada di sana.
253
00:20:05,000 --> 00:20:07,584
Kalau awak tak perasan,
Raven benci keberanian saya.
254
00:20:07,709 --> 00:20:11,084
-Saya tak rasa itu yang dia cakap.
-Dia cakap begitu.
255
00:20:11,167 --> 00:20:12,709
Awak tahu siapa yang
jadikan dia tempang?
256
00:20:13,709 --> 00:20:14,709
Saya yang buat.
257
00:20:18,000 --> 00:20:19,959
Saya tak rasa dia
bencikan awak kerana itu...
258
00:20:20,042 --> 00:20:22,209
...sebanyak mana awak bencikan
diri awak sendiri.
259
00:20:24,334 --> 00:20:26,168
Kenapa awak peduli tentang ini?
260
00:20:27,459 --> 00:20:28,751
Awaklah keajaiban itu, bukan?
261
00:20:28,834 --> 00:20:30,585
Awak takkan mati walaupun
terkena radiasi, bukan?
262
00:20:30,667 --> 00:20:32,917
Mungkin saya tak mahu jadi
orang terakhir di bumi.
263
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Betulkah?
264
00:20:34,584 --> 00:20:36,793
Kenapa?
Saya mahukannya.
265
00:20:37,667 --> 00:20:38,834
Saya tak percaya itu.
266
00:20:41,000 --> 00:20:42,834
Awak belum mengenali
saya sepenuhnya.
267
00:20:43,250 --> 00:20:46,500
Saya tahu awak curi ubat
untuk selamatkan Adria.
268
00:20:47,167 --> 00:20:49,501
Saya tahu awak selamatkan
Raven daripada dron.
269
00:20:49,626 --> 00:20:52,293
Dan saya sedang fikirkan semula
tentang tindakan saya itu.
270
00:20:52,375 --> 00:20:54,625
Saya tahu apa rasanya
membenci diri sendiri, John.
271
00:20:58,000 --> 00:21:01,876
Kerana warna darah saya, saya
dibesarkan sebagai pembunuh.
272
00:21:03,501 --> 00:21:05,751
Penjaga Flame telah mendorong
kemarahan saya dan...
273
00:21:05,792 --> 00:21:07,834
...mengajar saya bahawa ia
adalah perkara yang mulia.
274
00:21:08,417 --> 00:21:12,500
Selama bertahun-tahun, saya terdedah
dengan kematian dan keganasan.
275
00:21:16,584 --> 00:21:18,001
Saya bunuh abang saya sendiri.
276
00:21:19,584 --> 00:21:23,918
Percayalah bila saya beritahu awak,
jika saya temui ketenangan...
277
00:21:25,709 --> 00:21:26,709
...awak juga boleh.
278
00:21:29,501 --> 00:21:31,419
Saya rasa keamanan
itu sesuatu yang keterlaluan.
279
00:21:34,167 --> 00:21:36,001
Pejuang yang dapat
teruskan hidup.
280
00:21:44,042 --> 00:21:45,042
Bagus.
281
00:21:46,751 --> 00:21:48,168
Semakin sembuh.
282
00:21:48,250 --> 00:21:50,625
Awak mampu berlari
tak lama lagi.
283
00:22:04,792 --> 00:22:06,293
Apa yang berlaku
pada pengawal dia?
284
00:22:10,501 --> 00:22:11,501
Cukuplah buat masa sekarang.
285
00:22:14,167 --> 00:22:15,292
Saya akan kembali nanti.
286
00:22:24,334 --> 00:22:25,584
Saya gembira awak masih hidup.
287
00:22:26,834 --> 00:22:28,251
Awak takkan hidup lama.
288
00:22:29,626 --> 00:22:30,918
Jus drein, jus daun.
289
00:22:32,292 --> 00:22:34,709
-Saya tak bunuh sesiapa.
-Salah.
290
00:22:35,751 --> 00:22:36,918
Awak bunuh mereka semua.
291
00:22:38,000 --> 00:22:39,501
Sekarang mereka akan bunuh awak.
292
00:22:40,959 --> 00:22:42,668
Saya tak tahu tentang Praimfaya.
293
00:22:44,083 --> 00:22:45,250
Awak boleh beritahu mereka itu.
294
00:22:45,918 --> 00:22:47,960
Saya tak berniat untuk
menyakiti sesiapa.
295
00:22:48,042 --> 00:22:49,876
Sebilah pedang tak
tahu apa niat tuannya.
296
00:22:52,584 --> 00:22:53,876
Ia hanya memotong.
297
00:23:00,918 --> 00:23:01,918
Ini akan berhasil.
298
00:23:03,167 --> 00:23:05,542
Clarke, sila jawab.
Kami jumpa tempat untuk menyeberang.
299
00:23:08,334 --> 00:23:10,293
Kargo Satu, awak dengar tak?
300
00:23:14,959 --> 00:23:16,084
Clarke, sila jawab.
301
00:23:19,542 --> 00:23:20,542
Ada sesuatu yang tak kena.
302
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Hati-hati.
303
00:23:51,334 --> 00:23:52,668
Clarke, jawablah.
304
00:23:54,167 --> 00:23:55,959
Kargo Satu, di mana awak?
305
00:24:00,042 --> 00:24:01,042
Di sini!
306
00:24:24,042 --> 00:24:25,042
Seiku.
307
00:24:26,375 --> 00:24:27,834
Kita berdua tahu siapa
yang lakukannya.
308
00:24:28,501 --> 00:24:29,501
Puak Trikru.
309
00:24:30,667 --> 00:24:33,459
-Di mana yang lain?
-Mereka ambil trak untuk ke Polis.
310
00:24:33,709 --> 00:24:35,251
Maksudnya sekurang-kurangnya
salah seorang...
311
00:24:35,334 --> 00:24:36,584
...daripada orang
awak masih hidup.
312
00:24:41,667 --> 00:24:44,709
Berapa lama lagi kita biarkan
mereka lindungi si tak guna itu?
313
00:24:45,042 --> 00:24:47,125
Kapal ini sepatutnya
bantu kita untuk hidup.
314
00:24:47,250 --> 00:24:49,250
Sekarang kita semua akan mati.
315
00:24:49,334 --> 00:24:51,960
Apa? Takkan kita
nak berdiam diri?
316
00:24:52,042 --> 00:24:54,584
Dia menghukum kita
sehingga mati.
317
00:24:54,959 --> 00:24:56,918
Hujan hitam akan
makan kulit kita dan...
318
00:24:57,000 --> 00:24:58,792
...radiasi akan cederakan
badan kita.
319
00:24:59,167 --> 00:25:01,959
Semua kerana dia.
Kita tak buat apa-apa...
320
00:25:02,626 --> 00:25:04,210
Budak lelaki yang
mereka cakapkan itu ada...
321
00:25:04,292 --> 00:25:05,876
...di bahagian perubatan
tanpa perlindungan.
322
00:25:06,501 --> 00:25:08,293
Dia jadikan kita sasaran
kerana siapa diri kita.
323
00:25:08,417 --> 00:25:09,751
-Ya!
-Ya.
324
00:25:11,751 --> 00:25:12,751
Dia pengecut!
325
00:25:14,083 --> 00:25:16,417
-Ini idea yang baikkah?
-Apa? Moonshine?
326
00:25:16,501 --> 00:25:17,543
Saya akan pastikan...
327
00:25:17,626 --> 00:25:19,085
-Tentulah.
-...dia tak boleh hidup di sini.
328
00:25:19,167 --> 00:25:22,459
Saya akan pastikan
dia tak selamat hari ini.
329
00:25:22,542 --> 00:25:25,334
Kita mungkin akan dihukum
mati tak lama lagi...
330
00:25:25,459 --> 00:25:27,709
-... tapi dia akan dibunuh hari ini.
-Ya!
331
00:25:27,792 --> 00:25:31,543
Jangan buat silap, ini jenayah kebencian.
Biar dia rasa kebencian kita!
332
00:25:31,584 --> 00:25:33,293
Ya! Mari bunuh dia.
333
00:25:34,459 --> 00:25:37,210
-Awak okey dengan semua ini?
-Mereka hanya lepaskan tekanan.
334
00:25:37,334 --> 00:25:38,459
Lepaskan tekanan?
335
00:25:39,167 --> 00:25:40,417
Adakah itu yang kita lakukan...
336
00:25:40,501 --> 00:25:42,293
...semasa kita gantung Murphy
kerana membunuh Wells?
337
00:25:48,667 --> 00:25:49,667
Tuangkan.
338
00:25:51,751 --> 00:25:53,793
-Menentang seseorang yang cuba bunuh kita!
-Ya!
339
00:25:54,334 --> 00:25:55,459
Mereka dengar cakap awak.
340
00:25:55,918 --> 00:25:56,918
Cakap sesuatu.
341
00:25:58,709 --> 00:26:01,084
Kita perlu buat sekarang. Sekarang!
342
00:26:01,501 --> 00:26:03,584
Saya mahu keadilan untuk
jenayah yang dia lakukan...
343
00:26:03,709 --> 00:26:05,460
Dengan segala hormatnya...
344
00:26:05,501 --> 00:26:07,127
...anak awak mesti
berasa malu dengan awak.
345
00:26:13,042 --> 00:26:14,084
Saya nak cari Kane.
346
00:26:14,167 --> 00:26:15,793
Saya telah bekerja
keras untuk menyiapkan...
347
00:26:15,876 --> 00:26:18,293
...kapal ini untuk berlindung
daripada radiasi.
348
00:26:18,959 --> 00:26:21,460
Bukan untuk saya,
tapi untuk anak saya.
349
00:26:23,667 --> 00:26:25,792
Supaya saya boleh berikan
tempat saya kepada anak saya.
350
00:26:26,751 --> 00:26:29,210
Usianya lima tahun
dan dia akan mati.
351
00:26:30,209 --> 00:26:31,710
Lima tahun?
Kita semua ada anak.
352
00:26:32,792 --> 00:26:33,875
Lima!
353
00:26:35,751 --> 00:26:36,918
Lima!
354
00:26:43,459 --> 00:26:44,960
Wichen gon nemiyon...
355
00:26:46,209 --> 00:26:47,459
Wichen gon nemiyon...
356
00:26:47,542 --> 00:26:50,625
Saya sudah tegangkan brek udara.
Saya sudah betulkan sirip grid.
357
00:26:51,167 --> 00:26:54,292
Saya terbalikkan alat penujah.
Apa lagi yang saya tertinggal?
358
00:26:54,375 --> 00:26:55,500
Tumpukan kepada keajaiban...
359
00:26:55,584 --> 00:26:57,918
Okey, bermeditasi takkan bantu
saya mendaratkan kapal ini.
360
00:26:58,042 --> 00:27:01,459
Tidak, tapi ia mungkin dapat elakkan
otak awak daripada meletup.
361
00:27:04,834 --> 00:27:06,209
Bagus. Dia kembali.
362
00:27:07,083 --> 00:27:11,001
Okey. Fikir, Raven.
363
00:27:11,459 --> 00:27:13,251
Okey, Raven. Fikir.
364
00:27:13,334 --> 00:27:15,543
Bagi memastikan kapal
berkeadaan baik...
365
00:27:15,626 --> 00:27:18,835
...perkiraan kemasukan semula
trajektori perlulah sempurna...
366
00:27:18,918 --> 00:27:21,502
...aturan kedudukan penujah
perlulah sempurna...
367
00:27:21,584 --> 00:27:24,001
...kadar pembakaran
juga mestilah sempurna.
368
00:27:24,334 --> 00:27:27,085
Mungkin sempurna
itu masalah awak.
369
00:27:27,876 --> 00:27:30,168
-Apa?
-Sempurna itu teruk.
370
00:27:30,626 --> 00:27:31,709
Siapa peduli tentang sempurna...
371
00:27:31,792 --> 00:27:34,376
...selagi awak dan Abby boleh
dapatkan posyen ajaib itu, bukan?
372
00:27:34,459 --> 00:27:36,876
Kemalangan terkawal masih
juga sebuah kemalangan.
373
00:27:39,667 --> 00:27:40,917
Terus berenang.
374
00:27:44,584 --> 00:27:47,502
Kemalangan terkawal di dalam air.
Luna, awak bijak.
375
00:27:47,584 --> 00:27:48,709
Maaf. Luna?
376
00:27:52,834 --> 00:27:55,834
Tak guna. Komputer tidak benarkan saya
melaksanakan kemalangan terkawal.
377
00:27:55,959 --> 00:27:58,376
Jangan harapkan komputer, Raven.
378
00:27:58,959 --> 00:28:00,418
Terbangkannya sendiri.
379
00:28:07,751 --> 00:28:09,168
Tukarkan ke manual.
380
00:28:16,792 --> 00:28:17,792
Murphy!
381
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Terima kasih.
382
00:28:30,209 --> 00:28:32,960
Kita perlu dapatkan mereka sebelum mereka
sampai ke Polis dengan bahan api itu.
383
00:28:33,042 --> 00:28:35,001
Mereka akan guna untuk buat
bom untuk bunuh semua orang.
384
00:28:35,083 --> 00:28:36,917
Maksud awak mereka akan guna
untuk bunuh Bangsa Ais.
385
00:28:37,292 --> 00:28:39,834
Awak hanya peduli tentang
orang awak sahaja.
386
00:28:39,918 --> 00:28:42,418
Awak pun sama. Itu saja
yang semua orang pedulikan.
387
00:28:43,250 --> 00:28:44,584
Kecuali Clarke.
388
00:28:59,083 --> 00:29:00,083
Tunggu.
389
00:29:01,167 --> 00:29:03,709
Mereka tinggalkan mayat. Kita boleh lihat
sama ada mereka tinggalkan jejak.
390
00:29:03,792 --> 00:29:06,584
Puak Trikru bakar mayat mereka.
Mereka masih di sini.
391
00:29:10,209 --> 00:29:12,459
-Berundur sekarang.
-Tiada sesiapa di sini.
392
00:29:12,918 --> 00:29:15,377
Mereka sudah ambil trak.
Bahan api. Clarke.
393
00:29:16,375 --> 00:29:18,251
Kalau awak penjejak yang hebat,
pergi jejaki.
394
00:29:21,626 --> 00:29:22,626
Maksud awak?
395
00:29:27,083 --> 00:29:28,166
Saya tak nak tembak awak.
396
00:29:28,250 --> 00:29:30,042
Mana trak itu dan apa
yang awak buat dengannya?
397
00:29:30,125 --> 00:29:31,125
Serahkan raja kepada kami.
398
00:29:32,792 --> 00:29:34,209
-Bellamy.
-Apa?
399
00:29:34,667 --> 00:29:35,667
Trak itu tiada di sini.
400
00:29:36,292 --> 00:29:37,667
Bagaimana awak tahu?
401
00:29:37,751 --> 00:29:40,001
Sebab semua orang buat apa yang
terbaik untuk orang mereka.
402
00:29:42,042 --> 00:29:43,292
Orang saya yang ambil.
403
00:29:44,667 --> 00:29:45,667
Awas!
404
00:29:47,417 --> 00:29:49,168
-Jaga-jaga.
-Pergi dari sini.
405
00:29:50,709 --> 00:29:51,834
Awas!
406
00:30:13,584 --> 00:30:15,584
Kunci bilik ini segera.
Mereka di belakang kita.
407
00:30:15,709 --> 00:30:16,709
Ya, tuan.
408
00:30:18,918 --> 00:30:21,794
-Mana semua orang?
-Ada dengan mereka.
409
00:30:24,375 --> 00:30:25,542
Buka pintu ini!
410
00:30:30,083 --> 00:30:32,333
Tuan, mungkin kita patut
pertimbangkan semula.
411
00:30:32,417 --> 00:30:34,084
Tidak. Mereka tak buat begini.
412
00:30:34,584 --> 00:30:37,126
Kita telah singkirkan orang
untuk kurangkan berat di Ark.
413
00:30:37,209 --> 00:30:39,960
Hukum rimba takkan tentukan
keadilan dalam kem ini.
414
00:30:40,751 --> 00:30:43,710
Buka pintu ini sekarang, dan tiada
siapa yang akan cedera.
415
00:30:43,792 --> 00:30:45,792
Kita tak boleh biarkan mereka di sini.
Mereka akan bunuh dia.
416
00:30:50,667 --> 00:30:52,626
Tunggu. Tolonglah.
417
00:30:53,125 --> 00:30:56,208
Jika kita biarkan mereka jatuh dalam
kegelapan, tiada jalan keluar lagi.
418
00:30:57,334 --> 00:30:59,252
Dunia sudah hampir ke
penghujungnya, Kane.
419
00:31:02,250 --> 00:31:03,959
Yang kita ada
hanyalah kegelapan.
420
00:31:06,167 --> 00:31:08,085
-Tidak. Tunggu. Apa awak buat?
-Octavia, jangan!
421
00:31:08,292 --> 00:31:09,542
Berhenti. Octavia.
422
00:31:27,501 --> 00:31:28,501
Maafkan saya.
423
00:31:36,459 --> 00:31:38,001
Awak nak darahnya,
awak boleh ambil.
424
00:31:39,000 --> 00:31:40,209
Tapi biar saya yang bunuhnya.
425
00:31:49,000 --> 00:31:50,417
Bangun.
426
00:32:14,459 --> 00:32:16,542
-Itu mereka.
-Pegang kuat-kuat.
427
00:32:33,959 --> 00:32:34,959
Hentikan mereka!
428
00:32:38,334 --> 00:32:39,334
Teruskan!
429
00:32:41,751 --> 00:32:42,876
Apa yang dia buat?
430
00:32:45,083 --> 00:32:46,208
Gunakan minyak sebagai senjata.
431
00:32:46,250 --> 00:32:47,584
Awak kata kita perlu
setiap titisannya.
432
00:32:47,667 --> 00:32:49,585
-Memanglah!
-Jadi bawa saya sedekat yang boleh.
433
00:32:50,959 --> 00:32:51,959
Awak berguraukah?
434
00:33:03,167 --> 00:33:04,209
Sekarang! Lakukannya!
435
00:33:13,042 --> 00:33:14,417
Berlawanlah dengan adil!
436
00:33:38,709 --> 00:33:39,918
Pengkhianat.
437
00:34:05,876 --> 00:34:07,794
Ayuh, Clarke. Ayuh.
438
00:34:33,751 --> 00:34:35,876
-Ke tepi!
-Matilah awak, budak.
439
00:34:44,292 --> 00:34:46,043
Tuan, bagaimana kita
nak hentikannya?
440
00:34:46,834 --> 00:34:47,834
Saya tak tahu.
441
00:34:54,876 --> 00:34:56,377
Rupanya, kita tidaklah
berbeza sangat.
442
00:34:59,125 --> 00:35:00,751
Octavia, tolong
jangan buat begini.
443
00:35:01,918 --> 00:35:04,836
Octavia, awak bukan pembunuh.
444
00:35:05,626 --> 00:35:06,626
Awak salah.
445
00:35:10,501 --> 00:35:13,002
-Kami mahukan keadilan.
-Sudahlah.
446
00:35:18,792 --> 00:35:20,042
Bunyikan penggera sekarang.
447
00:35:22,918 --> 00:35:27,669
Hujan hitam! Semua orang masuk!
Hujan hitam! Pergi!
448
00:35:28,000 --> 00:35:31,959
-Pergi! Hujan hitam!
-Jaga-jaga. Pergi cepat.
449
00:35:33,083 --> 00:35:34,083
Octavia.
450
00:35:34,959 --> 00:35:35,959
Octavia.
451
00:35:37,083 --> 00:35:39,500
Letakkan senjata dan
masuk ke dalam.
452
00:35:42,334 --> 00:35:44,918
Mereka suruh Lincoln
melutut juga.
453
00:35:51,834 --> 00:35:53,460
Pike berdiri di sini.
454
00:35:55,000 --> 00:35:57,959
Di tempat awak berdiri...
455
00:35:58,000 --> 00:35:59,834
...dia acukan pistol
ke kepalanya.
456
00:36:03,000 --> 00:36:04,250
Saya ada di sana.
457
00:36:12,667 --> 00:36:14,917
Kalau awak lakukannya...
458
00:36:15,000 --> 00:36:17,250
...awak sama saja seperti dia.
459
00:36:29,584 --> 00:36:30,834
Tak mengapa, Octavia.
460
00:36:31,459 --> 00:36:33,168
Okey.
461
00:36:34,876 --> 00:36:36,418
Octavia, ia okey. Tiada apa-apa.
462
00:36:39,501 --> 00:36:41,377
Octavia, tunggu. Octavia.
463
00:36:45,042 --> 00:36:46,042
Tunggu!
464
00:36:47,709 --> 00:36:48,709
Awak nak ke mana?
465
00:36:53,751 --> 00:36:54,751
Apa awak buat?
466
00:36:55,667 --> 00:36:56,709
Selamatkan orang kita.
467
00:36:57,626 --> 00:36:58,626
Sama seperti awak.
468
00:37:02,918 --> 00:37:03,960
Awak patut larikan diri.
469
00:37:26,959 --> 00:37:28,751
Kita akan bangkit dari abu.
470
00:37:44,709 --> 00:37:45,918
Awak raja yang baik, Roan.
471
00:37:48,626 --> 00:37:52,085
Raja yang jalankan tugas orang suruhan
sementara orangnya berperang di Polis.
472
00:37:54,542 --> 00:37:57,460
Tugas orang suruhan inilah yang
penting sekarang dan awak tahu itu.
473
00:37:59,959 --> 00:38:02,835
Dan jika kita selamatkan semua orang?
Selepas itu apa?
474
00:38:05,083 --> 00:38:07,500
Apa yang berlaku bila awak ubah
kita semua jadi Nightblood?
475
00:38:08,042 --> 00:38:09,793
Kita terus membunuh
antara satu sama lain?
476
00:38:13,834 --> 00:38:14,834
Kita sudah sampai.
477
00:38:28,626 --> 00:38:29,876
Saya akan turunkan bahan api.
478
00:38:45,751 --> 00:38:47,335
Saya akan bawa kenderaan
kembali ke kem.
479
00:38:49,501 --> 00:38:50,501
Octavia?
480
00:38:53,834 --> 00:38:54,917
Menyedihkan, bukan?
481
00:38:56,334 --> 00:38:59,376
Dia benci saya tapi saya
tetap pergi kepadanya.
482
00:39:01,417 --> 00:39:02,500
Dia adik awak.
483
00:39:03,709 --> 00:39:04,709
Darah daging awak.
484
00:39:06,876 --> 00:39:09,043
Dia akan datang dan lihat
betapa istimewanya awak.
485
00:39:14,626 --> 00:39:15,626
Clarke...
486
00:39:17,000 --> 00:39:20,501
-... kalau saya tak jumpa awak lagi...
-Tidak, kita akan berjumpa.
487
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
Kita ada masalah.
488
00:39:34,250 --> 00:39:35,250
Panah puak Trikru.
489
00:39:45,542 --> 00:39:46,542
Tidak.
490
00:39:53,751 --> 00:39:56,793
-Pemanduan manual.
-Pemanduan manual dimulakan.
491
00:40:01,250 --> 00:40:04,709
Pad pendaratan dalam
lingkungan 600 kaki.
492
00:40:05,375 --> 00:40:08,542
-Awak boleh lakukannya.
-Sasaran dapat dilihat.
493
00:40:08,584 --> 00:40:09,793
Jarak 300 kaki.
494
00:40:11,000 --> 00:40:13,250
Pembetulan laluan diperlukan segera.
495
00:40:14,292 --> 00:40:16,043
Trajektori sasaran
tak diketahui.
496
00:40:26,292 --> 00:40:27,626
Bersedia untuk impak.
497
00:40:29,542 --> 00:40:33,584
Misi gagal.
Kerosakan luaran, 15 peratus.
498
00:40:33,709 --> 00:40:39,001
Kemusnahan kargo, sifar peratus.
Kematian, sifar peratus.
499
00:40:40,167 --> 00:40:42,834
-Kita selamat.
-Skema diprogramkan.
500
00:40:43,209 --> 00:40:45,710
-Kita selamat.
-Koordinat disimpan.
501
00:40:45,792 --> 00:40:46,834
Kita selamat!
502
00:40:52,125 --> 00:40:53,792
Bahan api habis digunakan.
503
00:40:54,626 --> 00:40:55,626
Tapi saya berjaya.
504
00:40:56,751 --> 00:40:59,252
Saya berjaya mendaratkannya
di luar pesisir pantai.
505
00:41:01,125 --> 00:41:02,334
Kita akan selamat.
506
00:41:05,000 --> 00:41:07,250
-Kenapa?
-Clarke baru hubungi kita.
507
00:41:07,709 --> 00:41:09,168
Mereka telah kehilangan
satu tong bahan api.
508
00:41:09,250 --> 00:41:10,751
-Apa?
-Maafkan saya.
509
00:41:14,959 --> 00:41:15,959
Hei.
510
00:41:16,834 --> 00:41:18,710
-Raven?
-Awak okey?
511
00:41:28,876 --> 00:41:31,168
Abby!
512
00:41:31,292 --> 00:41:33,918
-Raven.
-Abby!
513
00:41:34,000 --> 00:41:36,250
Awak tak apa-apa, Raven.
514
00:41:38,459 --> 00:41:39,459
Raven.