1 00:00:01,150 --> 00:00:02,370 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,660 --> 00:00:05,990 เลือดเธอช่วยเราทุกคนได้ ทุกๆ คน 3 00:00:06,340 --> 00:00:10,410 แอลลีบอกว่าเบคก้าขึ้นไปบนอวกาศ ตามหาสภาพแวดล้อมที่ปลอดภัยกว่า 4 00:00:11,010 --> 00:00:12,460 เราต้องออกสู่อวกาศเพื่อสร้างเลือดราตรี 5 00:00:12,550 --> 00:00:15,290 เรเว่น ผลแสกนสมองเธอ แสดงโอกาสเกิดเส้นเลือดอุดตัน 6 00:00:15,380 --> 00:00:16,380 มันอาจฆ่าเธอได้นะ 7 00:00:16,620 --> 00:00:19,160 ถ้าเราแตกรหัสเลือดราตรีไม่ได้ เราจะแบ่งอาร์เคเดียกัน 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,050 หาทางอยู่รอดร่วมกัน 9 00:00:23,160 --> 00:00:26,410 ไม่ว่าจะทำอะไร ก็ไม่ช่วยให้ครอบครัวคุณฟื้นหรอก 10 00:00:26,500 --> 00:00:27,610 ได้โปรดอย่าทำแบบนี้ 11 00:00:36,300 --> 00:00:38,010 ฉันพยายามหยุดเขาแล้ว 12 00:00:47,030 --> 00:00:48,340 เจอทางนี้อีก 13 00:00:49,140 --> 00:00:50,460 พามาทางนี้ 14 00:00:59,390 --> 00:01:00,410 ไม่ใช่ฝนดำ 15 00:01:03,490 --> 00:01:04,490 เมื่อมันมาถึงจริงๆ 16 00:01:05,660 --> 00:01:06,890 มันจะไร้สี 17 00:01:08,400 --> 00:01:10,720 - แล้วเราจะรู้ได้ไง - ความเจ็บปวด 18 00:01:12,810 --> 00:01:13,810 ความโกลาหล 19 00:01:15,480 --> 00:01:18,840 - ความตาย - เรื่องเดิมๆ 20 00:01:24,650 --> 00:01:26,750 ให้ตาย ร่าเริงหน่อยจาฮา 21 00:01:28,090 --> 00:01:31,310 เมื่อไหร่ที่นายยอมรับว่า แก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 22 00:01:33,340 --> 00:01:34,700 ก็ไม่มีอะไรให้ต้องกังวล 23 00:01:38,700 --> 00:01:39,830 เราจะหาทางออกได้ 24 00:01:43,440 --> 00:01:44,450 ฉันพบแล้ว 25 00:01:47,380 --> 00:01:48,870 "ไม่เคยก็ลองซะ" 26 00:01:50,380 --> 00:01:53,410 "เรื่องพวกนี้สนุกออก สนุกถือเป็นเรื่องดี" 27 00:01:57,020 --> 00:01:58,370 ดร. ซูสส์ 28 00:02:17,050 --> 00:02:18,470 เร็วเข้า ไปจับตัวมา 29 00:02:24,470 --> 00:02:25,470 เร็วเข้า 30 00:02:42,250 --> 00:02:43,310 ปล่อยเขา 31 00:02:47,080 --> 00:02:48,360 ปล่อยเขา 32 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 ปล่อย 33 00:02:56,890 --> 00:03:01,670 ใครแตะเขาอีกฉันยิงแน่ เพราะงั้นช่วยฉันซะ 34 00:03:25,220 --> 00:03:26,280 เลือกได้ดี 35 00:03:58,900 --> 00:04:02,770 กลับเข้าสู่ชั้นที่สองใน ห้า สี่... 36 00:04:02,860 --> 00:04:04,720 - พระเจ้า - สาม สอง... 37 00:04:04,810 --> 00:04:07,830 - เร็วเข้า เธอทำได้ - หนึ่ง เชื้อเพลิงสำรองเริ่มทำงาน 38 00:04:14,190 --> 00:04:18,060 - ระดับเชื้อเพลิงวิกฤต ลดต่ำอย่างรวดเร็ว - ไม่นะ ไม่ๆๆ 39 00:04:18,150 --> 00:04:20,000 - แจ้งเตือน แจ้งเตือน - ไม่เอาน่า! 40 00:04:20,090 --> 00:04:22,780 - แจ้งเตือน แจ้งเตือน - ไม่เอาน่า! 41 00:04:23,970 --> 00:04:26,250 - ไม่! - เตรียมรับแรงกระแทก 42 00:04:26,340 --> 00:04:27,950 ไม่นะ ไม่ๆ 43 00:04:28,040 --> 00:04:29,710 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 44 00:04:33,140 --> 00:04:34,360 ภารกิจล้มเหลว 45 00:04:34,690 --> 00:04:40,010 ความเสียหายภายนอก 100 เปอร์เซ็นต์ ห้องโดยสารเสียหาย 100 เปอร์เซ็นต์ 46 00:04:40,100 --> 00:04:42,700 อัตราเสียชีวิต 100 เปอร์เซ็นต์ 47 00:04:43,350 --> 00:04:44,660 เยี่ยม เรเว่น 48 00:04:45,480 --> 00:04:51,010 คลื่นนิวเคลียร์มรณะ 42 มนุษย์ชาติ 0 49 00:04:51,350 --> 00:04:54,410 - อยากเข้ามาลองไหม - ไม่ล่ะ จริงๆ แล้วก็ยุ่งๆ อยู่ 50 00:04:54,500 --> 00:04:57,130 เอาเถอะ ฉันไม่อยากรับผิดชอบ เรื่องคนตายทั้งโลกหรอก 51 00:04:57,220 --> 00:04:59,800 แอบบี้บอกให้คอยดูไว้ ไม่มีใครบอกให้เข้ามาสอด 52 00:04:59,890 --> 00:05:02,430 ฉันเองแหละ ชอบทำนอกเหนือคำสั่ง 53 00:05:02,890 --> 00:05:05,900 พูดเรื่องนั้น เธอชอบเริ่มจาก น้ำมัน 75 เปอร์เซ็นต์นะ 54 00:05:05,990 --> 00:05:08,520 - ตรงนั้นอาจเป็นปัญหาก็ได้ - ฟังดีๆ นะ 55 00:05:08,610 --> 00:05:11,440 อาร์เคเดียเหลือไฮดราซีนแค่สิบถัง 56 00:05:11,530 --> 00:05:14,120 ถ้ามากกว่านั้น ฉันไม่มีปัญหา เรื่องเอายานลงจอดหรอก 57 00:05:15,560 --> 00:05:16,560 บ้าเอ๊ย 58 00:05:19,280 --> 00:05:20,300 ในนั้นโอเคไหม 59 00:05:21,580 --> 00:05:22,930 ฉันสบายดี หุบปากน่า 60 00:05:23,580 --> 00:05:25,420 - อยากให้ไปปลุกหมอไหม - ไม่ 61 00:05:26,500 --> 00:05:27,500 ไม่ 62 00:05:28,350 --> 00:05:29,350 ไม่ ฉันสบายดี 63 00:05:34,630 --> 00:05:39,380 - ฉันจะลองอีกรอบ - ได้ ครั้งที่ 28 สำเร็จแน่ ใช่ไหมล่ะ 64 00:05:39,760 --> 00:05:43,340 - เริ่มสถานการณ์จำลองใหม่ - กำลังเริ่มสถานการณ์จำลองใหม่ 65 00:06:12,130 --> 00:06:13,320 ไม่หลับไม่นอนรึไง 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,470 ทุกคนต้องพักผ่อนกันบ้าง คลาร์ก 67 00:06:18,350 --> 00:06:19,520 แม้แต่ผู้ไถ่บาป 68 00:06:22,520 --> 00:06:24,580 เอาแล้วไง 69 00:06:25,750 --> 00:06:27,120 ฉันต้องไป 70 00:06:28,340 --> 00:06:32,910 ไปเกาะนั่นวันนี้ เอาเชื้อเพลิงจรวดไปให้แม่กับเรเว่น 71 00:06:33,000 --> 00:06:34,940 พวกหล่อนจะได้เดินทางสู่อวกาศ ไปสร้างเลือดราตรี 72 00:06:35,490 --> 00:06:37,370 ซึ่งตอนนี้เป็นความหวังเดียวของเรา 73 00:06:40,540 --> 00:06:43,320 ขอโทษนะ ฉันหยุดหมอนั่น ไม่ให้ทำลายยานเธอไม่สำเร็จ 74 00:06:43,710 --> 00:06:44,890 ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 75 00:06:45,650 --> 00:06:49,800 แล้วตอนนี้เราก็ไม่ต้องมากังวลเรื่อง ปิดกั้นคน 450 คน 76 00:06:49,890 --> 00:06:52,730 ให้รอรับคลื่นมรณะข้างนอก หรือแบ่งปันกับอัซเกดา 77 00:06:56,710 --> 00:06:58,190 เล็กซาต้องภูมิใจในตัวเธอแน่ 78 00:07:03,370 --> 00:07:06,990 ตอนนี้พวกเราเป็นคนของเธอแล้ว หล่อนเชื่ออย่างนั้นเหมือนกัน 79 00:07:15,290 --> 00:07:17,400 หล่อนยังมีชีวิตอยู่ในตัวเธอ 80 00:07:20,880 --> 00:07:21,880 อะไรเหรอ 81 00:07:23,580 --> 00:07:24,690 ฉันอยากให้เธออยู่ 82 00:07:25,810 --> 00:07:26,810 ที่นี่ 83 00:07:27,380 --> 00:07:29,070 ใช้ห้องฉันได้จนกว่าฉันจะกลับมา 84 00:07:30,080 --> 00:07:31,080 คลาร์ก... 85 00:07:32,180 --> 00:07:34,990 ฉันไม่ขออะไรมากไปกว่าช่วงเวลานี้ 86 00:07:35,920 --> 00:07:37,600 - ฉันใช้ชีวิตแบบนี้ - ฉันรู้ 87 00:07:38,820 --> 00:07:42,410 แต่ขอร้องล่ะ ไนล่า เมื่อไหร่ที่เราไขปริศนาเลือดราตรีได้ 88 00:07:43,130 --> 00:07:46,170 เราจะแจกจ่ายเลือดสู่อาร์เคเดียกับนครหลวง 89 00:07:46,630 --> 00:07:48,880 ฉันจะรู้สึกดีขึ้น ถ้ารู้ว่าเธออยู่ที่นี่ และได้รับเลือด 90 00:07:53,230 --> 00:07:54,230 ดี 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,510 ฉันจะบอกส่วนพยาบาล ว่ามีคนมาช่วยอีกแรง 92 00:08:03,170 --> 00:08:04,390 ไปช่วยเราทั้งหมดได้แล้ว 93 00:08:13,390 --> 00:08:16,770 ส่วนที่สาม สี่กับห้า เสียหายหนักที่สุด 94 00:08:16,860 --> 00:08:17,930 เราเสียห้องเซิร์ฟเวอร์ 95 00:08:18,330 --> 00:08:20,570 ระบบประมวลผล และสนับสนุนการดำรงชีวิตทั้งหมด 96 00:08:20,910 --> 00:08:22,350 กับส่วนอยู่อาศัยอีกครึ่งนึง 97 00:08:22,980 --> 00:08:25,510 พลังงานสำรองจะยังให้แสงสว่าง ในตอนกลางคืน 98 00:08:25,600 --> 00:08:28,680 ในห้องที่ยังเหลืออยู่ แต่จะไม่เหลือความร้อนกับน้ำ 99 00:08:29,270 --> 00:08:32,700 ไม่มีทางจะซ่อมกลับมา หรือปะยานให้เสร็จก่อนรังสีมาถึง 100 00:08:32,790 --> 00:08:33,950 มีข่าวดีอะไรไหม 101 00:08:35,050 --> 00:08:36,520 ไม่มีใครตาย 102 00:08:37,620 --> 00:08:38,820 ลืมเรื่องยาน "อาร์ค" ไปเถอะ 103 00:08:39,680 --> 00:08:41,230 มันช่วยเราได้ไม่ครบทุกคนอยู่แล้ว 104 00:08:41,320 --> 00:08:43,920 เราต้องทุ่มไปหาทางออกด้วยเลือดราตรีแทน 105 00:08:44,560 --> 00:08:45,610 เติมน้ำมันหรือยัง 106 00:08:45,920 --> 00:08:50,030 จัดการอยู่ แต่คลาร์ก ทางไม่สะดวกหรอกนะ 107 00:08:50,760 --> 00:08:51,960 มีเรื่องอะไรที่ฉันไม่รู้เหรอ 108 00:08:52,430 --> 00:08:54,340 ในเมื่อความลับของแพรมฟายาแพร่ออกไป 109 00:08:54,430 --> 00:08:57,220 ฉันส่งเอคโค่และกองทัพ กลับนครหลวงไปรักษาความสงบ 110 00:08:57,310 --> 00:08:59,880 ดีแล้ว เราต้องการความสงบ เพื่อผลิตยารักษา 111 00:09:00,340 --> 00:09:02,290 เกินครึ่งหนีทัพไประหว่างทาง 112 00:09:02,610 --> 00:09:04,500 เมื่อจุดจบใกล้มาถึง พวกเขาคงอยากกลับบ้าน 113 00:09:04,890 --> 00:09:06,180 ฉันไม่ตำหนิพวกเขาหรอก 114 00:09:06,260 --> 00:09:09,110 แต่จะตำหนิเรื่อง เผาหมู่บ้านทรีครูระหว่างทางไหมล่ะ 115 00:09:09,200 --> 00:09:11,440 - พอเป็นเธอพูดแล้วน่าขำดี - พอได้แล้ว 116 00:09:12,160 --> 00:09:13,900 เรารู้ว่าป่าเป็นเขตสงคราม 117 00:09:14,290 --> 00:09:15,910 หลังจากเรื่องไอเลียน 118 00:09:17,140 --> 00:09:19,100 ฉันแบ่งทหารยามไปคุ้มกันนายได้ไม่มาก 119 00:09:20,090 --> 00:09:24,760 - องครักษ์ของฉันปกป้องเราได้ - ขอบคุณ คุณใจกว้างมาก 120 00:09:26,730 --> 00:09:28,530 ตอนนี้เราต้องร่วมมือกันแล้ว 121 00:09:35,220 --> 00:09:37,150 ก่อนเดินทาง ผมขอแวะไปดูออคเทเวียก่อน 122 00:09:41,690 --> 00:09:43,660 คลาร์ก ฉันไปด้วย 123 00:09:46,030 --> 00:09:47,030 ไม่ได้ค่ะ 124 00:09:49,100 --> 00:09:51,880 - ฉันเป็นสมาชิกสภา - นั่นแหละคุณถึงไปไม่ได้ 125 00:09:52,370 --> 00:09:54,170 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อเช้า 126 00:09:54,470 --> 00:09:57,550 คนของเราต้องการคุณมากกว่าที่เคย 127 00:10:00,410 --> 00:10:02,100 ฉันรู้ว่าคุณเป็นห่วงแม่ 128 00:10:03,720 --> 00:10:08,300 หล่อนจะโดยสารจรวดอายุ 100 ปี มุ่งหน้าสู่อวกาศ 129 00:10:09,940 --> 00:10:12,170 เธอรู้ไหมว่ามันมีโอกาสผิดพลาดมากแค่ไหน 130 00:10:14,590 --> 00:10:16,300 เรเว่นบอกว่าจรวดสภาพสมบูรณ์ 131 00:10:16,790 --> 00:10:19,950 หล่อนอยากได้เชื้อเพลิงอีกนิดหน่อย ถ้าเราเอาส่วนที่มีอยู่ไปให้หล่อนได้ 132 00:10:20,260 --> 00:10:22,380 หล่อนบอกว่าจะกลับลงมา อย่างปลอดภัยกันทั้งคู่ 133 00:10:23,930 --> 00:10:25,410 ฟังนะคะ เราต้องลองดู 134 00:10:29,950 --> 00:10:31,560 ฉันจะบอกแม่ว่าคุณฝากความรักไปให้ 135 00:10:34,290 --> 00:10:35,290 ได้ 136 00:10:35,770 --> 00:10:37,090 ช่วยหน่อยนะ 137 00:10:37,860 --> 00:10:43,950 ฉันจะคอยดูให้แน่ใจว่า เธอจะมีบางอย่างให้ปกป้องเมื่อกลับมาถึง 138 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 เดี๋ยวกลับมานะ 139 00:11:15,730 --> 00:11:16,880 ทำเอาตกใจหมด 140 00:11:21,460 --> 00:11:23,250 เธอช่วยคนไว้เยอะเลย โอ 141 00:11:24,710 --> 00:11:27,770 ถ้าเธอไม่มาเตือนเราว่าอัซเกดากำลังมา... 142 00:11:28,460 --> 00:11:30,810 - ป่านนี้คงมีสงครามแล้ว - ออกไป 143 00:11:33,960 --> 00:11:35,710 ออคเทเวีย ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว 144 00:11:36,600 --> 00:11:37,800 ออคเทเวียตายไปแล้ว 145 00:11:39,790 --> 00:11:41,390 หล่อนตายตั้งแต่พี่ฆ่าลินคอล์น 146 00:11:44,160 --> 00:11:45,820 อย่าพูดแบบนั้นสิโอ 147 00:11:46,700 --> 00:11:47,790 นี่ ฉันเป็นพี่เธอนะ 148 00:11:51,300 --> 00:11:52,920 พี่ถึงยังมีชีวิตอยู่ไง 149 00:12:08,360 --> 00:12:09,920 เติมน้ำมันถังสุดท้าย 150 00:12:12,640 --> 00:12:14,620 ฉันกับเบลลามี่จะขับรถโรเวอร์นำไป 151 00:12:14,710 --> 00:12:16,650 คุณกับคนของคุณขับตามไปพร้อมเชื้อเพลิง 152 00:12:16,900 --> 00:12:19,850 - กษัตริย์แห่งอัซเกดาไม่ตามหลังใครทั้งนั้น - ไม่เป็นไร เซคู 153 00:12:20,500 --> 00:12:21,980 ตอนนี้ทำตัวให้กลมกลืนไปก่อน 154 00:12:26,610 --> 00:12:27,610 ถึงเวลาไปแล้ว 155 00:12:34,250 --> 00:12:36,190 - พร้อมไหม - เรียบร้อยหมดแล้ว 156 00:12:36,280 --> 00:12:38,520 แต่ฉันรู้สึกว่าควรย้ำให้มั่นใจ 157 00:12:38,870 --> 00:12:41,810 เธอกำลังจะขับรถบรรทุก ก๊าซไฮดราซีน 10 ถังใหญ่ 158 00:12:41,900 --> 00:12:44,150 ซึ่งเรเว่นจำเป็นต้องใช้จนหยดสุดท้าย 159 00:12:44,240 --> 00:12:46,960 ผ่านพื้นที่อันตรายของหลายเผ่า 160 00:12:47,050 --> 00:12:49,360 ถนนขรุขระที่แรงกระแทกหนักๆ แค่ครั้งเดียว 161 00:12:49,450 --> 00:12:52,050 อาจทำให้เกิดระเบิด ซึ่งจะไม่แค่ฆ่าพวกเธอทุกคนได้ 162 00:12:52,570 --> 00:12:55,370 แต่จะทำลายความหวังเดียว ในการอยู่รอดของมนุษยชาติทั้งหมดด้วย 163 00:12:57,170 --> 00:12:59,040 จะมีอะไรผิดพลาดได้อีก 164 00:13:14,060 --> 00:13:15,620 เตรียมรับแรงกระแทก 165 00:13:17,270 --> 00:13:18,960 - โอ๊ย - ปฏิบัติการล้มเหลว 166 00:13:19,050 --> 00:13:21,570 เรเว่นไม่มีชีวิตชีวา เพราะทำแต่งาน ไม่มีเวลาเที่ยวเล่น 167 00:13:30,180 --> 00:13:31,180 เฮ้ 168 00:13:32,360 --> 00:13:33,350 โอเคไหม 169 00:13:33,440 --> 00:13:36,540 ฉันทนมุกตลกห่วยๆ ของนายไม่ไหวแล้ว 170 00:13:36,630 --> 00:13:38,150 ทำไมไม่ทำใจให้สบายหน่อยล่ะ 171 00:13:40,040 --> 00:13:46,130 นายมันแค่ไอ้หน้าตัวเมียเห็นแก่ตัว แอบบี้โง่จริงๆ ที่เชื่อใจนาย 172 00:13:47,100 --> 00:13:49,000 เธอไม่รู้จักนายจริงๆ เหมือนฉัน 173 00:13:49,090 --> 00:13:52,950 นายมันปลิง เมอร์ฟี่ คอยดูดเลือดคนอื่นจนหมด 174 00:13:53,040 --> 00:13:56,540 นายสูบเอาทุกอย่างไปเพื่อให้ตัวเองมีชีวิตรอด 175 00:13:58,630 --> 00:14:00,980 อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ป่วย ทางสมองเหมือนเธอ เรเว่น 176 00:14:02,880 --> 00:14:06,030 ฉันเกลียดนาย ฉันเกลียด... 177 00:14:11,610 --> 00:14:14,610 - ฉันเกลียดนายๆ - หยุดๆ 178 00:14:15,420 --> 00:14:16,420 เรเว่น 179 00:14:16,580 --> 00:14:18,060 ปล่อยฉัน 180 00:14:18,150 --> 00:14:20,070 - ปล่อยฉันๆ - เรเว่น 181 00:14:20,160 --> 00:14:22,150 - เป็นอะไรไปน่ะ - ไม่ ไปห่างๆ ฉัน 182 00:14:22,240 --> 00:14:23,710 - เรเวน... - ไป 183 00:14:23,800 --> 00:14:25,880 หายใจเข้าๆ 184 00:14:29,300 --> 00:14:31,370 หายใจเข้าๆ 185 00:14:31,460 --> 00:14:33,480 - ฉันควรไปตามแอบบี้ไหม - ไม่ต้อง 186 00:14:33,930 --> 00:14:35,480 ฟังเสียงฉันนะ เรเว่น 187 00:14:36,190 --> 00:14:37,300 หายใจเข้า 188 00:14:39,360 --> 00:14:40,470 และออก 189 00:14:42,240 --> 00:14:47,270 ฉันขอมอบตัวเอง ให้กับความมหัศจรรย์ของท้องทะเล 190 00:14:48,370 --> 00:14:49,370 พูดสิ 191 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 พูดสิ เรเว่น 192 00:14:51,930 --> 00:14:53,150 ฉันขอมอบตัวเอง... 193 00:14:54,860 --> 00:14:56,010 ฉันขอมอบตัวเอง... 194 00:14:56,100 --> 00:14:58,390 - ให้กับความมหัศจรรย์... - ให้กับความมหัศจรรย์ 195 00:14:58,480 --> 00:15:03,510 - ของท้องทะเล - ของท้องทะเล 196 00:15:15,860 --> 00:15:17,410 ฉันรู้จักความมืดดี 197 00:15:19,540 --> 00:15:20,680 ไม่เป็นไร 198 00:15:36,860 --> 00:15:37,910 ลองอีกรอบกันเถอะ 199 00:15:42,780 --> 00:15:43,930 หล่อนจะต้องไม่เป็นไร 200 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 เธอล่ะ 201 00:15:49,290 --> 00:15:52,170 เชิญความมืดมาเยือน คนไม่คู่ควรอย่างฉันเถอะ 202 00:15:52,260 --> 00:15:55,190 ยินดีด้วย เธอได้เป็นพี่เลี้ยงคนใหม่ของเรเว่น 203 00:16:07,170 --> 00:16:08,300 เรื่องออคเทเวียหรือเปล่า 204 00:16:09,400 --> 00:16:10,890 มองต้นไม้ไปเถอะ 205 00:16:14,480 --> 00:16:16,060 เธอยังไม่ให้อภัยนายใช่ไหม 206 00:16:21,390 --> 00:16:22,920 ฉันบอกแล้วว่าต้องใช้เวลา 207 00:16:26,560 --> 00:16:28,830 เราเหลือเวลาไม่มากแล้วนี่นะ 208 00:16:37,250 --> 00:16:39,160 เดี๋ยว เรามีปัญหาแล้ว 209 00:16:46,220 --> 00:16:49,700 - ดูเหมือนจุดตรวจของทรีครู - เตรียมพร้อมไว้ อย่าแสดงอาวุธ 210 00:16:49,790 --> 00:16:51,070 สั่งให้คนบนรถนิ่งไว้ 211 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 - รับทราบ - เดี๋ยว 212 00:16:53,000 --> 00:16:55,470 ไม่ใช่จุดตรวจ พวกเขามีคนเจ็บ 213 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 คลาร์ก 214 00:16:59,810 --> 00:17:03,100 - หล่อนทำอะไรน่ะ - เป็นตัวของตัวเอง คนอื่นห้ามลงไป 215 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 วานเฮดา 216 00:17:12,360 --> 00:17:15,330 - เกิดอะไรขึ้น - อัซเกดาเผาหมู่บ้านเรา 217 00:17:16,040 --> 00:17:18,750 พ่อฉันถูกขวานจามที่ขา เราหยุดเลือดไม่ได้ 218 00:17:41,720 --> 00:17:45,750 - ขอโทษด้วย เราช่วยอะไรไม่ได้ - ช่วยเคลียร์ถนนให้ทีได้ไหม 219 00:17:47,810 --> 00:17:49,200 ทุกคนถอย 220 00:17:49,780 --> 00:17:52,210 ถ้าจะไปนครหลวง ขอเราติดไปด้วย 221 00:17:53,630 --> 00:17:55,030 เราไม่ได้จะไปนครหลวง 222 00:17:55,960 --> 00:17:58,440 บรอดลีฟกับเพลนส์ ไรเดอร์ จะลุกขึ้นต้านอัซเกดา 223 00:17:58,850 --> 00:17:59,850 เราอยากเข้าร่วม 224 00:18:00,510 --> 00:18:03,130 เฮ้ เจ้าหนู ออกไปห่างๆ 225 00:18:06,590 --> 00:18:09,820 - อัซเกดาๆ! - อย่า ไปเลย บ้าเอ๊ย 226 00:18:33,120 --> 00:18:34,590 ดูท่าเราจะเจอปัญหาใหม่อีกแล้ว 227 00:18:47,290 --> 00:18:50,920 - เมอร์ฟี่ไม่ได้พูดเรื่องแม่น้ำเลย - จะมีเรื่องอะไรได้อีก 228 00:18:55,630 --> 00:18:56,630 น้ำแข็งละลาย 229 00:18:57,600 --> 00:18:59,530 ฉันจะหาจุดที่ข้ามแม่น้ำได้ 230 00:19:01,900 --> 00:19:03,840 เดี๋ยว เอารถไปสิ 231 00:19:03,930 --> 00:19:05,700 ไปได้ไกลกว่า ปลอดภัยกว่าด้วย 232 00:19:06,170 --> 00:19:08,580 - กับเขาเนี่ยนะ - เราต้องข้ามแม่น้ำไปให้ได้ 233 00:19:08,930 --> 00:19:10,960 คนที่เหลือจะอยู่ที่นี่ คอยคุ้มกันเชื้อเพลิง 234 00:19:13,130 --> 00:19:14,220 เราไปไม่นานหรอก 235 00:19:15,210 --> 00:19:16,790 - จับตาดูให้ดี - ครับ 236 00:19:18,210 --> 00:19:19,590 เงยหน้าขึ้น จับตาตามแนวไม้ไว้ 237 00:19:21,560 --> 00:19:24,020 ฝ่าบาท เราควรไปกับท่านด้วย 238 00:19:24,510 --> 00:19:26,500 ไม่มีอะไรสำคัญกว่าของพวกนี้อีกแล้ว 239 00:19:27,140 --> 00:19:28,140 ดูแลให้ปลอดภัย 240 00:19:43,750 --> 00:19:49,560 ♪ฉันแอบย่องเข้าหาตัวเอง เพื่อปาฏิหาริย์จากความผิดพลาดเพราะราคะ♪ 241 00:19:50,990 --> 00:19:52,900 ♪ฉันแอบย่องเข้าหาตัวเอง...♪ 242 00:19:55,370 --> 00:19:57,910 ความตั้งใจต่างหากที่สำคัญ 243 00:20:00,740 --> 00:20:04,930 เรเว่นต้องการนายนะ จอห์น เธออยู่ในนั้นมานานแล้ว 244 00:20:05,020 --> 00:20:07,610 เผื่อยังไม่สังเกตนะ เรเว่นเกลียดหน้าฉันจะตาย 245 00:20:07,700 --> 00:20:11,090 - ฉันไม่คิดว่าเธอพูดเองหรอก - ไม่หรอก ใช่เลยล่ะ 246 00:20:11,180 --> 00:20:12,740 รู้ไหม เพราะใครหล่อนถึงเป๋ 247 00:20:13,700 --> 00:20:14,700 ใช่แล้ว ฝีมือฉันเอง 248 00:20:18,020 --> 00:20:22,150 ฉันไม่คิดว่าเธอเกลียดนายเพราะเรื่องนั้น เท่ากับที่นายเกลียดตัวเองหรอก 249 00:20:24,330 --> 00:20:26,150 เธอจะมาแคร์เรื่องนี้ทำไม 250 00:20:27,450 --> 00:20:28,760 เธอคือปาฏิหาริย์ใช่ไหมล่ะ 251 00:20:28,850 --> 00:20:30,590 ยังไงเธอก็รอดพ้นจากรังสีอยู่แล้ว 252 00:20:30,680 --> 00:20:32,910 บางทีฉันอาจไม่ได้อยากอยู่รอดเป็นคนสุดท้ายก็ได้ 253 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 จริงเหรอ 254 00:20:34,570 --> 00:20:36,780 ทำไมล่ะ ฉันว่ามันฟังดูดีออก 255 00:20:37,650 --> 00:20:38,810 ฉันไม่เชื่อหรอก 256 00:20:41,020 --> 00:20:42,840 เธอไม่รู้จักฉันดี 257 00:20:43,240 --> 00:20:46,510 ฉันรู้ว่านายแอบขโมยยาไปรักษาเอเดรีย 258 00:20:47,170 --> 00:20:49,520 ฉันรู้ว่านายช่วยเรเว่นจากโดรนพวกนั้น 259 00:20:49,610 --> 00:20:52,290 ตอนนี้ฉันเอากลับมาคิดใหม่อยู่ 260 00:20:52,380 --> 00:20:54,640 ฉันรู้ว่าเกลียดตัวเองมันเป็นยังไง จอห์น 261 00:20:58,020 --> 00:21:01,910 เพราะสีของเลือด ฉันจึงถูกเลี้ยงมาเป็นนักฆ่า 262 00:21:03,490 --> 00:21:07,870 ผู้ครอบครองเฟลมใช้ประโยชน์จาก ความโกรธของฉัน สอนว่าเป็นความสูงศักดิ์ 263 00:21:08,400 --> 00:21:12,500 หลายปีที่ฉันสนุกสนาน กับความตายและความรุนแรง 264 00:21:16,580 --> 00:21:18,010 ฉันฆ่าพี่ชายตัวเอง 265 00:21:19,600 --> 00:21:23,960 เชื่อเถอะถ้าฉันบอกนายว่าถ้าใจฉันสงบได้... 266 00:21:25,690 --> 00:21:26,690 นายก็พบได้ 267 00:21:29,520 --> 00:21:31,440 ฉันคิดว่าเราให้ราคาความสงบสูงเกินไป 268 00:21:34,160 --> 00:21:35,980 นักสู้สิ คือผู้อยู่รอด 269 00:21:44,050 --> 00:21:45,050 ดี 270 00:21:46,760 --> 00:21:50,620 แข็งแรงขึ้นแล้ว อีกไม่นานเธอคงวิ่งได้แล้วล่ะ 271 00:22:04,780 --> 00:22:06,300 เกิดอะไรขึ้นกับยามของเขา 272 00:22:10,520 --> 00:22:11,540 พอเท่านี้ก่อน 273 00:22:14,160 --> 00:22:15,290 เดี๋ยวฉันรีบกลับมา 274 00:22:24,330 --> 00:22:25,590 ผมดีใจที่คุณยังไม่ตาย 275 00:22:26,850 --> 00:22:28,270 คุณอยู่ได้อีกไม่นานหรอก 276 00:22:29,640 --> 00:22:30,950 ขอให้เราได้พบกันอีก 277 00:22:32,290 --> 00:22:34,690 - ผมไม่ได้ฆ่าใคร - ผิดแล้ว 278 00:22:35,760 --> 00:22:36,940 คุณฆ่าทุกคน 279 00:22:38,020 --> 00:22:39,530 ทีนี้พวกเขาจะฆ่าคุณ 280 00:22:40,950 --> 00:22:42,670 ผมไม่รู้เรื่องแพรมฟายามาก่อน 281 00:22:44,090 --> 00:22:45,100 คุณบอกพวกเขาได้ 282 00:22:45,920 --> 00:22:49,890 - ผมไม่ตั้งใจทำร้ายใคร - คมดาบไม่สนเรื่องความตั้งใจหรอก 283 00:22:52,590 --> 00:22:53,870 มันแค่ฟาดฟัน 284 00:23:00,920 --> 00:23:01,920 น่าจะได้ผล 285 00:23:03,180 --> 00:23:05,570 คลาร์ก ตอบด้วย เราเจอจุดข้ามแล้ว เปลี่ยน 286 00:23:08,350 --> 00:23:10,290 คาร์โกหนึ่ง ได้ยินไหม เปลี่ยน 287 00:23:14,950 --> 00:23:16,090 คลาร์ก ตอบด้วย 288 00:23:19,530 --> 00:23:20,530 บางอย่างผิดปกติ 289 00:23:48,150 --> 00:23:49,150 ระวังนะ 290 00:23:51,350 --> 00:23:52,690 คลาร์ก ตอบด้วย 291 00:23:54,150 --> 00:23:55,960 คาร์โกหนึ่ง อยู่ไหนน่ะ 292 00:24:00,050 --> 00:24:01,050 ทางนี้ 293 00:24:24,030 --> 00:24:25,030 เซครู 294 00:24:26,380 --> 00:24:27,840 เรารู้ว่าเป็นฝีมือใคร 295 00:24:28,520 --> 00:24:29,520 ทรีครู 296 00:24:30,660 --> 00:24:33,820 - แล้วคนอื่นอยู่ไหน - พวกเขายึดรถขับเข้านครหลวง 297 00:24:34,100 --> 00:24:36,090 แปลว่าอย่างน้อยต้องเหลือรอดสักคน 298 00:24:41,840 --> 00:24:44,720 เราจะยอมให้พวกเขาปกป้อง ไอ้สารเลวนั่นอีกนานแค่ไหน 299 00:24:45,050 --> 00:24:49,240 ยานลำนี้ควรช่วยให้เรารอด แต่ตอนนี้เราจะตายกันหมด 300 00:24:49,330 --> 00:24:54,490 แล้วไง เราควรนิ่งดูดาย ในขณะที่มันส่งเราไปพบความตายเหรอ 301 00:24:54,960 --> 00:24:58,780 ทีนี้ฝนดำจะกัดกินผิวหนัง รังสีจะทำลายร่างกายเรา 302 00:24:59,170 --> 00:25:01,980 ทั้งหมดเพราะมัน แต่เราไม่ทำอะไรเลย 303 00:25:02,640 --> 00:25:05,830 ตอนนี้คนที่พวกเขาพูดถึง อยู่ที่ส่วนพยาบาล ไร้การปกป้องใดๆ 304 00:25:06,610 --> 00:25:08,310 มันโจมตีเราเพราะตัวตนของเรา 305 00:25:08,400 --> 00:25:09,730 - ใช่! - ใช่ 306 00:25:11,750 --> 00:25:12,750 มันขี้ขลาด 307 00:25:14,080 --> 00:25:16,400 - เป็นความคิดที่ดีจริงๆ เหรอ - อะไร มูนไชน์น่ะเหรอ 308 00:25:16,490 --> 00:25:17,520 ฉันอยากมั่นใจว่า... 309 00:25:17,610 --> 00:25:19,060 - แน่นอน - มันจะไม่รอด 310 00:25:19,150 --> 00:25:22,450 ฉันอยากมั่นใจว่ามันจะไม่รอดจากวันนี้ 311 00:25:22,540 --> 00:25:25,350 ความตายอาจกำลังคืบคลานมาหาเรา 312 00:25:25,440 --> 00:25:27,690 - แต่มันต้องตายวันนี้ - ใช่! 313 00:25:27,780 --> 00:25:31,510 อย่าพลาดล่ะ มันลงมือเพราะความเกลียดชัง ให้มันได้สัมผัสความเกลียดชังของเรา 314 00:25:31,600 --> 00:25:33,300 ไปฆ่ามันกันเถอะ 315 00:25:34,460 --> 00:25:37,230 - นายโอเคกับเรื่องนี้เหรอ - พวกเขาแค่ระบายความโกรธ 316 00:25:37,320 --> 00:25:38,430 ระบายความโกรธเหรอ 317 00:25:39,170 --> 00:25:42,460 เหมือนกับตอนที่เรารัดคอเมอร์ฟี่ เพราะเขาฆ่าเวลส์หรือเปล่า 318 00:25:48,680 --> 00:25:49,680 รินซิ 319 00:25:51,730 --> 00:25:54,250 - กับคนที่พยายามฆ่าเรา! - ใช่! 320 00:25:54,340 --> 00:25:55,450 พวกเขาฟังนาย 321 00:25:55,930 --> 00:25:56,930 พูดอะไรสักอย่างสิ 322 00:25:58,690 --> 00:26:01,060 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ เดี๋ยวนี้ 323 00:26:01,740 --> 00:26:03,600 ฉันต้องการความยุติธรรม จากอาชญากรรมที่เขาทำลงไป 324 00:26:03,690 --> 00:26:04,780 ด้วยความเคารพนะ 325 00:26:05,510 --> 00:26:07,120 ลูกชายนายต้องละอายในตัวนายแน่ 326 00:26:13,150 --> 00:26:14,080 ฉันจะไปตามเคน 327 00:26:14,170 --> 00:26:18,260 ฉันทำงานหนักเลือดตาแทบกระเด็น เตรียมยานให้ทันรับมือรังสี 328 00:26:18,970 --> 00:26:21,460 ไม่ได้เพื่อตัวฉันเอง แต่เพื่อลูกชาย 329 00:26:23,670 --> 00:26:25,790 จะให้ยกที่ของตัวเองให้ลูก 330 00:26:26,770 --> 00:26:29,210 เขาแค่ห้าขวบ แต่กลับจะต้องตาย 331 00:26:30,210 --> 00:26:31,700 ห้าเองนะ เรามีลูกกันทุกคน 332 00:26:32,780 --> 00:26:33,870 ห้า! 333 00:26:35,750 --> 00:26:36,920 ห้า! 334 00:26:47,560 --> 00:26:50,530 ฉันดึงแอร์เบรกกับปรับปีกข้างแล้ว 335 00:26:51,150 --> 00:26:54,270 กลับด้านจรวดขับดันแล้ว บ้าเอ๊ย ฉันพลาดอะไรไปเนี่ย 336 00:26:54,360 --> 00:26:55,500 ให้เป็นปาฏิหาริย์... 337 00:26:55,590 --> 00:26:57,940 สมาธิไม่ช่วยให้ฉันเอายานโง่ๆ นี่ลงจอดได้หรอก 338 00:26:58,030 --> 00:27:01,440 แต่มันอาจช่วยไม่ให้สมองเธอระเบิด 339 00:27:04,850 --> 00:27:06,240 เยี่ยม เขากลับมาแล้ว 340 00:27:07,090 --> 00:27:10,990 โอเคๆ คิดเข้า เรเว่น 341 00:27:11,460 --> 00:27:15,110 โอเค เรเว่น คิดหาทางเอายานลง แบบครบสามสิบสอง 342 00:27:15,800 --> 00:27:18,460 ต้องกลับเข้าสู่เส้นทางโคจรอีกครั้ง อย่างสมบูรณ์แบบ 343 00:27:18,790 --> 00:27:20,950 ต้องจัดแนวจรวดขับดันให้สมบูรณ์แบบ 344 00:27:21,650 --> 00:27:24,250 อัตราการเผาไหม้ต้องสมบูรณ์แบบ 345 00:27:24,340 --> 00:27:27,070 สมบูรณ์แบบ บางทีนั่นอาจเป็นปัญหาของเธอ 346 00:27:27,890 --> 00:27:30,180 - อะไรนะ - ความสมบูรณ์แบบมันห่วยแตก 347 00:27:30,640 --> 00:27:34,380 ใครจะไปสนเรื่องสมบูรณ์แบบ ขอแค่เธอกับแอบบี้ได้ยาวิเศษกลับไปก็พอ ถูกไหม 348 00:27:34,470 --> 00:27:36,890 ลงจอดฉุกเฉินก็นับว่ากระแทก 349 00:27:39,650 --> 00:27:40,920 ว่ายหนีสิ 350 00:27:44,580 --> 00:27:47,490 ลงจอดฉุกเฉินในน้ำ ลูน่า ยอดไปเลย 351 00:27:47,580 --> 00:27:48,700 ว่าไงนะ ลูน่าเหรอ 352 00:27:52,850 --> 00:27:55,870 บ้าเอ๊ย คอมพิวเตอร์ไม่ยอมให้ฉัน ลงจอดฉุกเฉิน 353 00:27:55,960 --> 00:27:58,360 ก็ช่างหัวคอมพิวเตอร์สิ เรเว่น 354 00:27:58,980 --> 00:28:00,430 ขับเองเลย 355 00:28:07,750 --> 00:28:09,150 เปลี่ยนโหมดเป็นโหมดบังคับเอง 356 00:28:16,780 --> 00:28:17,780 เมอร์ฟี่ 357 00:28:21,020 --> 00:28:22,020 ขอบใจ 358 00:28:30,390 --> 00:28:32,960 เราต้องตามให้ทัน ก่อนเชื้อเพลิงนั่นไปถึงนครหลวง 359 00:28:33,050 --> 00:28:35,010 พวกเขาจะเอามันไปสร้างระเบิด และฆ่าทุกคน 360 00:28:35,100 --> 00:28:36,930 คุณหมายถึงพวกเขาจะใช้ฆ่าชาวเผ่าน้ำแข็ง 361 00:28:37,510 --> 00:28:40,830 - คุณสนใจแต่ผู้คนของตัวเอง - อย่างกับนายดีกว่าฉัน 362 00:28:40,920 --> 00:28:42,420 เราทุกคนก็สนใจแต่เรื่องนั้น 363 00:28:43,270 --> 00:28:44,600 อาจจะยกเว้นคลาร์ก 364 00:28:59,100 --> 00:29:00,100 เดี๋ยว 365 00:29:01,370 --> 00:29:03,720 พวกเขาทิ้งศพไว้ เราต้องดูว่าจะตามรอยไปได้ไหม 366 00:29:03,810 --> 00:29:06,600 ทรีครูเผาศพคนตาย พวกเขายังอยู่ที่นี่ 367 00:29:10,200 --> 00:29:12,440 - ถอยเดี๋ยวนี้ - ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 368 00:29:12,930 --> 00:29:15,380 พวกมันยึดเอารถ เชื้อเพลิง กับคลาร์กไป 369 00:29:16,370 --> 00:29:18,250 ถ้าคุณแกะรอยเก่งนัก ก็ตามไปสิ 370 00:29:21,640 --> 00:29:22,640 พูดอีกทีสิ 371 00:29:27,080 --> 00:29:28,170 ฉันไม่อยากยิงนาย 372 00:29:28,260 --> 00:29:30,050 รถอยู่ไหน นายทำอะไรกับมัน 373 00:29:30,140 --> 00:29:31,140 ส่งตัวกษัตริย์มา 374 00:29:32,790 --> 00:29:34,210 - เบลลามี่ - อะไร 375 00:29:34,660 --> 00:29:35,660 รถไม่อยู่ที่นี่ 376 00:29:36,290 --> 00:29:37,660 รู้ได้ไง 377 00:29:37,750 --> 00:29:39,990 เพราะทุกคนทุ่มสุดตัวเพื่อผู้คนของตัวเอง 378 00:29:42,050 --> 00:29:43,290 คนของฉันเอารถไป 379 00:29:44,650 --> 00:29:45,650 ระวัง 380 00:29:47,410 --> 00:29:49,180 - เดี๋ยว - พาเราไปจากที่นี่ 381 00:29:50,690 --> 00:29:51,800 ระวัง 382 00:30:13,590 --> 00:30:15,600 ล็อกห้องเดี๋ยวนี้ พวกเขาไล่หลังเรามา 383 00:30:15,690 --> 00:30:16,690 รับทราบ 384 00:30:18,910 --> 00:30:21,800 - คนอื่นอยู่ไหน - อยู่ข้างนอกกับพวกเขา 385 00:30:24,380 --> 00:30:25,560 เปิดประตู 386 00:30:30,070 --> 00:30:34,050 - เราพิจารณาใหม่ดีไหมครับ - ไม่ ไม่ได้ 387 00:30:34,570 --> 00:30:37,120 บนยาน "อาร์ค" เราลอยคอผู้คน ด้วยเหตุผลเล็กน้อยกว่านี้ 388 00:30:37,210 --> 00:30:39,950 ศาลเตี้ยจะมามีอำนาจในค่ายนี้ไม่ได้ 389 00:30:40,760 --> 00:30:43,720 เปิดประตูเดี๋ยวนี้ คนอื่นจะไม่ต้องเจ็บตัว 390 00:30:43,810 --> 00:30:45,800 เราปล่อยเข้ามาไม่ได้ พวกนั้นฆ่าเขาแน่ 391 00:30:50,650 --> 00:30:52,630 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน ขอเถอะ 392 00:30:53,120 --> 00:30:56,210 ถ้าเราปล่อยให้ความมืดกลืนกินพวกเขา จะไม่มีทางดึงกลับมาได้ 393 00:30:57,320 --> 00:30:59,230 โลกกำลังจะถึงจุดจบ เคน 394 00:31:02,230 --> 00:31:03,920 ความมืดคือสิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ 395 00:31:06,160 --> 00:31:08,080 - ไม่ เดี๋ยวก่อน จะทำอะไรน่ะ - ออคเทเวีย อย่า 396 00:31:08,300 --> 00:31:09,540 หยุดนะ ออคเทเวีย 397 00:31:27,520 --> 00:31:28,520 ขอโทษครับ 398 00:31:36,470 --> 00:31:38,010 อยากได้เลือดเขาก็เอาไป 399 00:31:39,010 --> 00:31:40,200 แต่ฉันจะเป็นคนฆ่า 400 00:31:49,020 --> 00:31:50,430 ลุกขึ้นมา ลุก 401 00:32:14,440 --> 00:32:16,530 - อยู่นั่นไง - เดี๋ยวก่อน 402 00:32:33,950 --> 00:32:34,950 หยุดพวกเขา 403 00:32:38,330 --> 00:32:39,330 ไปต่อ 404 00:32:41,740 --> 00:32:42,860 เขาทำบ้าอะไรน่ะ 405 00:32:45,260 --> 00:32:46,260 เปลี่ยนเชื้อเพลิงเป็นอาวุธ 406 00:32:46,350 --> 00:32:48,030 - นายบอกว่าต้องใช้ทุกหยดที่มี - ใช่! 407 00:32:48,120 --> 00:32:49,590 พาฉันเข้าไปใกล้ที่สุดเท่าที่จะทำได้ 408 00:32:50,940 --> 00:32:51,940 ล้อกันเล่นแน่ 409 00:33:03,170 --> 00:33:04,230 ตอนนี้แหละ เอาเลย 410 00:33:13,030 --> 00:33:14,400 ขอจังหวะดีๆ 411 00:33:38,710 --> 00:33:39,920 คนทรยศ 412 00:34:05,870 --> 00:34:07,790 เอาเลย คลาร์ก เอาเลย 413 00:34:33,730 --> 00:34:35,840 - ไป! - แกตายแน่ ไอ้หนู 414 00:34:44,290 --> 00:34:46,020 เราจะหยุดมันได้ยังไงครับ 415 00:34:46,830 --> 00:34:47,830 ไม่รู้สิ 416 00:34:54,870 --> 00:34:56,370 เราก็ไม่ต่างหรอก 417 00:34:59,110 --> 00:35:00,740 ออคเทเวีย อย่าทำอย่างนี้ 418 00:35:01,910 --> 00:35:04,840 ออคเทเวีย เธอไม่ใช่ฆาตกร 419 00:35:05,640 --> 00:35:06,640 ผิดแล้วล่ะ 420 00:35:10,520 --> 00:35:13,030 - เราต้องการความยุติธรรม - ทำให้มันจบๆ ไปเถอะ 421 00:35:18,800 --> 00:35:20,030 เปิดเสียงเตือนเดี๋ยวนี้ 422 00:35:22,920 --> 00:35:27,660 ฝนดำ ทุกคนเข้าไปข้างใน ฝนดำ ไปเร็ว เร็วเข้าๆ 423 00:35:28,020 --> 00:35:31,970 - ไปเร็ว ฝนดำ! - ค่อยๆ ไปเร็วๆ 424 00:35:33,090 --> 00:35:34,090 ออคเทเวีย 425 00:35:34,970 --> 00:35:35,970 ออคเทเวีย 426 00:35:37,070 --> 00:35:39,480 วางปืนลงแล้วเข้ามาข้างใน 427 00:35:42,320 --> 00:35:44,900 พวกนั้นให้ลินคอล์นคุกเข่าเหมือนกัน 428 00:35:51,830 --> 00:35:53,460 ไพก์ยืนอยู่ตรงนั้น 429 00:35:54,970 --> 00:35:56,330 ตรงที่เธอยืนอยู่ 430 00:35:58,020 --> 00:35:59,870 ตอนเอาปืนจ่อหัวเขา 431 00:36:02,990 --> 00:36:04,220 ฉันอยู่ที่นั่น 432 00:36:12,650 --> 00:36:13,700 ถ้าเธอลงมือ... 433 00:36:15,020 --> 00:36:17,270 ถ้าลงมือเธอจะไม่ต่างจากหมอนั่นเลย 434 00:36:29,570 --> 00:36:30,820 ไม่เป็นไรนะ ออคเทเวีย 435 00:36:31,470 --> 00:36:33,190 ไม่เป็นไรๆ 436 00:36:34,880 --> 00:36:36,440 ออคเทเวีย ไม่เป็นไร มันจะไม่เป็นไร 437 00:36:39,480 --> 00:36:41,360 ออคเทเวีย เดี๋ยว ออคเทเวีย 438 00:36:45,050 --> 00:36:46,050 เดี๋ยวก่อน! 439 00:36:47,710 --> 00:36:48,710 เธอจะไปไหน 440 00:36:53,750 --> 00:36:54,750 ทำอะไรน่ะ 441 00:36:55,650 --> 00:36:56,680 ช่วยเหลือคนของเรา 442 00:36:57,620 --> 00:36:58,620 เหมือนกับนาย 443 00:37:02,910 --> 00:37:03,970 หนีไปซะ 444 00:37:26,950 --> 00:37:28,750 เราจะฟื้นคืนจากกองเถ้าถ่าน 445 00:37:44,690 --> 00:37:45,880 คุณเป็นกษัตริย์ที่ดีนะ โรอัน 446 00:37:48,610 --> 00:37:52,210 อืม กษัตริย์ที่เลือกไปทำธุระ ในขณะที่ประชาชนกำลังสู้กันในนครหลวง 447 00:37:54,550 --> 00:37:57,450 แต่ธุระครั้งนี้สำคัญกว่าอะไรทั้งหมด และคุณเองก็รู้ดี 448 00:37:59,950 --> 00:38:02,820 ถ้าเราช่วยทุกคนได้ แล้วยังไงต่อ 449 00:38:05,090 --> 00:38:07,490 จะเกิดอะไรขึ้นหลังเธอเปลี่ยน เลือดเราทุกคนเป็นเลือดราตรี 450 00:38:08,060 --> 00:38:09,790 ฆ่าฟันกันต่อไปเหรอ 451 00:38:13,840 --> 00:38:14,840 เรามาถึงแล้ว 452 00:38:28,630 --> 00:38:29,860 ฉันจะไปขนเชื้อเพลิงลง 453 00:38:45,770 --> 00:38:47,360 ฉันจะขับรถโรเวอร์กลับค่าย 454 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 ออคเทเวียเหรอ 455 00:38:53,850 --> 00:38:54,930 น่าสมเพชใช่ไหม 456 00:38:56,320 --> 00:38:59,380 หล่อนเกลียดฉัน แต่ฉันเอาแต่เสนอหน้ากลับไป 457 00:39:01,410 --> 00:39:02,480 หล่อนเป็นน้องสาวเธอนี่ 458 00:39:03,710 --> 00:39:04,710 น้องสาวร่วมสายเลือด 459 00:39:06,880 --> 00:39:09,050 หล่อนจะกลับมา และได้เห็นว่าเธอพิเศษแค่ไหน 460 00:39:14,640 --> 00:39:15,640 คลาร์ก... 461 00:39:16,990 --> 00:39:20,470 - ถ้าฉันไม่ได้เจอเธออีก... - ไม่ ได้เจอแน่ 462 00:39:21,120 --> 00:39:22,130 เรามีปัญหาแล้ว 463 00:39:34,250 --> 00:39:35,270 ธนูของทรีครู 464 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 ไม่นะ 465 00:39:53,740 --> 00:39:57,300 - บังคับเอง - เปิดโหมดบังคับเอง 466 00:40:01,250 --> 00:40:04,690 ลานจอดอยู่ในระยะ 600 ฟุต 467 00:40:05,360 --> 00:40:09,790 - เธอทำได้ - เห็นเป้าหมายแล้ว ในระยะ 300 ฟุต 468 00:40:11,000 --> 00:40:13,270 ปรับทิศทางการบินให้ถูกต้องด่วน 469 00:40:14,300 --> 00:40:16,040 ไม่ทราบวงโคจรเป้าหมาย 470 00:40:26,300 --> 00:40:27,650 เตรียมรับแรงกระแทก 471 00:40:29,550 --> 00:40:33,600 ภารกิจล้มเหลว ความเสียหายภายนอก 15 เปอร์เซ็นต์ 472 00:40:33,690 --> 00:40:39,000 ห้องโดยสารเสียหาย 0 เปอร์เซ็นต์ อัตราเสียชีวิต 0 เปอร์เซ็นต์ 473 00:40:40,170 --> 00:40:42,820 - ได้ผล - วางโปรแกรมแบบแผน 474 00:40:43,200 --> 00:40:45,710 - ได้ผล - เซฟการทำงานร่วมกัน 475 00:40:45,800 --> 00:40:46,830 ได้ผล! 476 00:40:52,110 --> 00:40:53,790 ใช้น้ำมันจดหยดสุดท้าย 477 00:40:54,610 --> 00:40:55,610 แต่ฉันทำได้ 478 00:40:56,750 --> 00:40:59,240 ฉันเอาจรวดลงน้ำได้ ใกล้ๆ ชายฝั่ง 479 00:41:01,110 --> 00:41:02,330 เรามีโอกาสอยู่รอด 480 00:41:05,010 --> 00:41:07,260 - มีอะไรเหรอ - คลาร์กเพิ่งติดต่อมา 481 00:41:08,120 --> 00:41:09,180 พวกเขารักษาน้ำมันไว้ไม่ได้ 482 00:41:09,270 --> 00:41:10,760 - อะไร - เสียใจด้วย 483 00:41:14,960 --> 00:41:15,960 เฮ้ 484 00:41:16,840 --> 00:41:18,730 - เรเว่น - เธอโอเคไหม 485 00:41:28,890 --> 00:41:31,200 แอบบี้ๆ! 486 00:41:31,290 --> 00:41:33,900 - เรเว่นๆ - แอบบี้! 487 00:41:33,990 --> 00:41:36,230 ไม่เป็นไรๆ เรเว่น 488 00:41:38,450 --> 00:41:39,450 เรเว่น 489 00:41:41,760 --> 00:41:44,260 บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย