1
00:00:00,167 --> 00:00:01,585
{\an2}Tidligere på The 100...
2
00:00:01,752 --> 00:00:02,753
{\an2}Det kommer noe.
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,797
{\an2}Noe vi aldri har sett før.
4
00:00:06,548 --> 00:00:09,301
{\an2}En bølge stråling
som dreper alt i sin vei.
5
00:00:10,052 --> 00:00:11,053
{\an2}Vi behandlet henne ikke.
6
00:00:11,553 --> 00:00:13,889
{\an2}Kroppen avviser strålingen.
7
00:00:13,972 --> 00:00:17,184
{\an2}Det er kun én variabel
som skiller Luna fra de andre.
8
00:00:17,768 --> 00:00:18,810
{\an2}Nightblood.
9
00:00:18,894 --> 00:00:20,812
{\an2}Jeg burde dra til øya
for å lage nightblood.
10
00:00:20,896 --> 00:00:23,523
{\an2}Om Jaha har rett
og Becca laget nightblood der,
11
00:00:23,774 --> 00:00:25,067
{\an2}finner de dokumentene hennes.
12
00:00:25,651 --> 00:00:28,070
{\an2}Da må de bare jobbe bakover fra Luna,
13
00:00:28,362 --> 00:00:29,404
{\an2}så overlever alle.
14
00:00:29,780 --> 00:00:31,782
{\an2}Om de får det gjort før strålingen kommer.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,285
{\an2}Vi må gjøre ferdig skipet.
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,204
{\an2}De sa at dere har en nightblood.
17
00:00:37,287 --> 00:00:39,498
{\an2}Nightblood hjelper med
å forbrenne stråling.
18
00:00:39,581 --> 00:00:42,668
{\an2}Vi utforsker måter å lage det til alle på
så alle kan overleve.
19
00:00:42,751 --> 00:00:44,795
{\an2}Roan vil ha deg i live.
Bli med stille og rolig.
20
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
{\an2}Det kommer til å skje.
21
00:00:52,761 --> 00:00:55,055
{\an2}Skaikru tvang meg til
å drepe familien min.
22
00:01:00,769 --> 00:01:02,187
{\an2}Vi tar dere med hjem.
23
00:01:02,854 --> 00:01:04,898
{\an2}Skipet deres beskytter mot praimfaya.
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,650
{\an2}Så jeg tar det.
25
00:01:13,574 --> 00:01:15,909
{\an2}Datamaskin, vis meg
strålingsgjenkjenningen
26
00:01:15,993 --> 00:01:19,288
{\an2}tilgjengelig for droneflåten i VHDL.
27
00:01:24,751 --> 00:01:25,919
{\an2}Becca var flink.
28
00:01:26,420 --> 00:01:29,298
{\an2}Nightblood skal hindre menneskekroppen
fra å avvise kunstig intelligens,
29
00:01:29,381 --> 00:01:31,967
{\an2}og beskytte den mot
stråling fra innretningen.
30
00:01:32,634 --> 00:01:34,011
{\an2}Derfor reddet det Luna.
31
00:01:34,386 --> 00:01:35,971
{\an2}Derfor vil det redde oss alle.
32
00:01:36,596 --> 00:01:40,600
{\an2}Om vi finner ut
hvordan hun fikk cellene til å binde seg.
33
00:01:41,393 --> 00:01:43,687
{\an2}Becca eksperimenterte
med perfluorkjemikalier.
34
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
{\an2}Oksygenatorer,
en byggeblokk av kunstig blod.
35
00:01:47,065 --> 00:01:50,027
{\an2}Jeg vet hva de er, Jackson.
Men det er ikke det jeg ser.
36
00:01:50,444 --> 00:01:53,030
{\an2}Abby, hva om vi kom hit forgjeves?
37
00:01:54,865 --> 00:01:57,367
{\an2}-Hva om vi ikke finner ut av det?
-Vi skal klare dette.
38
00:01:58,160 --> 00:01:59,953
{\an2}Vi vet Becca klarte det.
39
00:02:00,037 --> 00:02:00,954
{\an2}KRETSLØP
40
00:02:01,038 --> 00:02:03,248
{\an2}Luna er bevis på det.
Om det ikke er i databasen,
41
00:02:03,665 --> 00:02:05,584
{\an2}kan vi gjenskape det fra Lunas blod.
42
00:02:10,005 --> 00:02:12,341
{\an2}Jeg trenger en ny prøve. Hvor er Luna?
43
00:02:12,674 --> 00:02:14,801
{\an2}Hun sover, slik hun burde.
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,347
{\an2}Vi har alt tatt for mye.
Kroppen trenger tid...
45
00:02:18,430 --> 00:02:19,431
{\an2}Vi har ikke tid.
46
00:02:24,311 --> 00:02:26,813
{\an2}Du har rett. Beklager.
47
00:02:28,899 --> 00:02:32,027
{\an2}Hjelp meg med en
molekylær valenstest på prøve sju igjen.
48
00:02:32,527 --> 00:02:33,528
{\an2}Mottatt.
49
00:02:35,739 --> 00:02:38,742
{\an2}Hør på dette, Abby. Ifølge loggen,
50
00:02:39,076 --> 00:02:43,163
{\an2}utviklet Becca først
Nightblood til Eligius gruveselskap.
51
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
{\an2}Gruvedrift?
52
00:02:45,666 --> 00:02:46,958
{\an2}Langvarige romferder.
53
00:02:47,918 --> 00:02:49,294
{\an2}Forbrytere ble lagt i hypersøvn
54
00:02:50,212 --> 00:02:53,382
{\an2}og gitt Nightblood
som beskyttelse mot solstråling.
55
00:02:55,258 --> 00:02:57,928
{\an2}Så fint at hun delte det
med våre forfedre på Arken.
56
00:03:00,347 --> 00:03:01,556
{\an2}Jeg forstår det ikke.
57
00:03:02,057 --> 00:03:04,226
{\an2}Nightbloodets proteinkjeder er ødelagte.
58
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
{\an2}Hvordan bandt hun dem til blodcellene?
59
00:03:12,692 --> 00:03:14,569
{\an2}Trodde du hatet molekylær biologi.
60
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
{\an2}Raven!
61
00:03:27,499 --> 00:03:28,500
{\an2}Hun får anfall!
62
00:03:30,460 --> 00:03:31,545
{\an2}-Ok.
- Hold nakken hennes.
63
00:03:31,628 --> 00:03:32,629
{\an2}Ok.
64
00:03:34,172 --> 00:03:36,466
{\an2}-Legg henne på siden.
- Jeg gjør det.
65
00:03:37,426 --> 00:03:38,885
{\an2}-Jeg har en reaperstav i bagen.
- Ja.
66
00:03:38,969 --> 00:03:39,970
{\an2}Hent den. Skynd deg!
67
00:03:40,887 --> 00:03:42,723
{\an2}Det går bra.
68
00:03:44,641 --> 00:03:45,809
{\an2}-Hold henne.
- Jeg gjør det.
69
00:03:55,527 --> 00:03:56,528
{\an2}Går det bra?
70
00:05:22,531 --> 00:05:25,075
{\an2}Dette er det siste av hjemmebrenten.
71
00:05:28,662 --> 00:05:29,662
{\an8}Det er visst lite her.
72
00:05:29,913 --> 00:05:33,875
{\an8}Jegerne dine finner stadig mindre.
Jeg kan bare tørke det de gir meg.
73
00:05:36,419 --> 00:05:39,339
{\an8}Hørt noe fra Jaha? Fant de Bellamys enhet?
74
00:05:39,464 --> 00:05:41,675
{\an8}Ja. Vi glemte å si at de er tilbake.
75
00:05:45,637 --> 00:05:46,930
{\an8}Hallo, min venn.
76
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
{\an8}Hei.
77
00:05:51,643 --> 00:05:54,521
{\an8}-Hvor lette var vi?
- Du er alltid så alvorlig.
78
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
{\an8}Det er bedre. Ikke vær bekymret.
79
00:05:59,109 --> 00:06:00,652
{\an8}Jorden blir mer sjenerøs neste gang.
80
00:06:01,278 --> 00:06:02,279
{\an8}Ser deg da.
81
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
{\an8}Vent.
82
00:06:08,910 --> 00:06:11,037
{\an8}Ladet du radioen jeg ga deg
da du var her?
83
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
{\an8}Ja, slik du ba meg om.
84
00:06:16,293 --> 00:06:17,711
{\an8}-Fint.
-Clarke!
85
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
{\an2}Octavia?
86
00:06:20,380 --> 00:06:21,673
{\an2}Hun sluttet å puste.
87
00:06:21,756 --> 00:06:23,842
{\an2}Få henne opp på bordet.
88
00:06:24,134 --> 00:06:26,386
{\an2}Knivstikk i magen. Hun er dekket av blod.
89
00:06:29,431 --> 00:06:30,890
{\an2}Jeg må vite noe først.
90
00:06:35,103 --> 00:06:37,772
{\an2}Hvem er du?
Hvordan skjedde dette med henne?
91
00:06:37,856 --> 00:06:40,108
{\an2}Ilian kom Trishanakru.
92
00:06:41,610 --> 00:06:43,570
{\an2}Jeg fant henne på vei hjem fra Polis.
93
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
{\an2}Få henne på sykestua.
94
00:07:12,390 --> 00:07:15,143
{\an2}Å få henne hit reddet livet hennes. Takk.
95
00:07:17,729 --> 00:07:19,856
{\an2}Du. Det går bra.
96
00:07:19,940 --> 00:07:21,608
{\an2}Det går bra med deg.
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,111
{\an2}Du har mistet mye blod,
men du er hjemme nå.
98
00:07:25,195 --> 00:07:26,196
{\an2}Jeg skal hjelpe deg.
99
00:07:30,533 --> 00:07:32,786
{\an2}Azgeda kommer.
100
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
{\an2}-Hva prater hun om?
- Jeg...
101
00:07:36,790 --> 00:07:40,502
{\an2}Azgeda kommer. Hæren marsjerer hit.
102
00:07:40,669 --> 00:07:43,755
{\an2}Hold deg våken, Octavia.
103
00:07:44,965 --> 00:07:46,341
{\an2}Krigen har ankommet.
104
00:07:50,845 --> 00:07:52,055
{\an2}Ta henne dit.
105
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
{\an2}Tre, to, en.
106
00:07:57,811 --> 00:08:01,523
{\an2}Gi henne blod og væske intravenøst.
Gjør klart et sutursett.
107
00:08:01,815 --> 00:08:02,816
{\an2}Ja.
108
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
{\an2}Jeg må gjøre dette.
109
00:08:05,318 --> 00:08:07,821
{\an2}Kontakt Kane på radioen
og finn ut hva som foregår.
110
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
{\an2}Greit.
111
00:08:09,739 --> 00:08:13,284
{\an2}Se på meg, Harper. Innkall vaktene.
112
00:08:13,368 --> 00:08:14,786
{\an2}Millers far er førsteoffiser.
113
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
{\an2}Om Azgeda kommer,
må vi planlegge forsvaret vårt.
114
00:08:17,664 --> 00:08:18,832
{\an2}-Jeg kommer snart.
- Ok.
115
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
{\an2}Jeg trenger hjelp, Niylah.
116
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
{\an8}Vi plasseres skyttere langs veggen.
117
00:08:37,517 --> 00:08:40,603
{\an8}Da kan vi tynne ut hæren
før de får nærmet seg.
118
00:08:40,979 --> 00:08:43,106
{\an8}-Og når de kommer nært?
- Hydrazin.
119
00:08:43,356 --> 00:08:45,442
{\an8}Vi begravde
det som var igjen da vi landet.
120
00:08:45,525 --> 00:08:48,028
{\an8}Det graves opp nå.
Vi heller det på gjerdene.
121
00:08:48,111 --> 00:08:50,238
{\an2}-Hvordan går det med henne?
- Hun er sterk.
122
00:08:50,321 --> 00:08:53,616
{\an2}Vi må spre det langs den ytre veggen.
123
00:08:53,700 --> 00:08:55,260
{\an2}-Takk for hjelpen.
- Når hæren kommer...
124
00:08:55,326 --> 00:08:56,767
{\an2}-Setter vi dem i fyr og flamme.
- Ja.
125
00:08:56,828 --> 00:08:58,496
{\an2}Vil du starte en brann utenfor skipet
126
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
{\an2}vi har brukt en måned på å gjøre klart?
127
00:09:00,498 --> 00:09:02,834
{\an8}Det skjer ikke. Hørt noe fra Kane?
128
00:09:03,710 --> 00:09:07,714
{\an2}Nei, men Jaha fant lasteskipet
12 timer herfra.
129
00:09:08,631 --> 00:09:10,175
{\an2}Ingen tegn til Bellamy og Stevens.
130
00:09:15,555 --> 00:09:17,682
{\an2}Jeg må prate med Roan. Noe har skjedd.
131
00:09:18,391 --> 00:09:19,934
{\an8}En misforståelse.
132
00:09:20,060 --> 00:09:22,729
{\an8}Clarke, han hadde ikke brakt en hær
om han vil prate.
133
00:09:22,812 --> 00:09:25,940
{\an8}Men det er bare én vei til Polis herfra.
134
00:09:26,274 --> 00:09:28,151
{\an8}-Jeg rir ut for å møte ham.
- Er du...
135
00:09:28,443 --> 00:09:29,903
{\an8}Absolutt ikke.
136
00:09:30,028 --> 00:09:32,363
{\an8}Det kan fungere.
137
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
{\an8}Hva prater du om, Monty?
138
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
{\an2}Isnasjonen tror de kan overraske oss.
139
00:09:37,786 --> 00:09:39,537
{\an2}Men takket være Octavia,
kan vi gjøre det.
140
00:09:40,413 --> 00:09:42,332
{\an2}Pike viste hvor verdifullt det kan være.
141
00:09:42,457 --> 00:09:44,167
{\an2}Siterer du Pike?
142
00:09:45,919 --> 00:09:49,756
{\an2}Ja, selv om det høres fryktelig ut.
143
00:10:17,075 --> 00:10:18,451
{\an8}Stopp.
144
00:10:25,375 --> 00:10:28,336
{\an8}De visste vi kom.
145
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
{\an8}De ble advart.
146
00:10:31,798 --> 00:10:34,926
{\an8}Octavia kan ikke ha overlevd sverdet mitt.
147
00:10:35,677 --> 00:10:37,053
{\an8}...eller det fallet.
148
00:10:41,224 --> 00:10:42,308
{\an8}Vi må prate.
149
00:10:42,934 --> 00:10:44,144
{\an8}Det er for sent.
150
00:10:45,228 --> 00:10:47,730
{\an8}Bueskyttere! Sikt på Wanheda!
151
00:10:56,156 --> 00:10:57,282
{\an8}Min konge...
152
00:11:19,387 --> 00:11:21,097
{\an2}Nå følger de med.
153
00:11:21,723 --> 00:11:23,933
{\an2}Ingen skyter med mindre de blir beskutt.
154
00:11:24,434 --> 00:11:26,686
{\an2}Strålingen er fienden vår,
ikke Isnasjonen.
155
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
{\an8}Før fangene hit.
156
00:11:52,921 --> 00:11:54,130
{\an2}Ditt trekk, Wanheda.
157
00:12:05,642 --> 00:12:08,061
{\an2}Jeg ber bare om ti minutter.
158
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
{\an2}Hvor skal hun?
159
00:12:18,780 --> 00:12:19,906
{\an2}Hva om det er en felle?
160
00:12:20,782 --> 00:12:24,410
{\an2}Det er en felle, og vi har alt gått i den.
161
00:12:27,956 --> 00:12:29,791
{\an2}Skyttere, de nærmer seg hulen.
162
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
{\an2}La kongen passere.
163
00:12:38,883 --> 00:12:41,094
{\an2}Hvem sikter fremdeles på ham?
164
00:12:47,809 --> 00:12:49,602
{\an2}Helsike. Hva gjør du, Riley?
165
00:12:50,103 --> 00:12:51,437
{\an2}Målet ditt er hæren.
166
00:12:52,021 --> 00:12:55,900
{\an2}Clarke forhandler med kongen deres.
Ikke sikt på ham. Over.
167
00:12:57,068 --> 00:12:58,528
{\an2}Svar, Riley!
168
00:12:59,404 --> 00:13:02,573
{\an2}Det er bortkastet tid å forhandle med dem.
169
00:13:03,074 --> 00:13:05,493
{\an2}Vi har høyden og våpnene.
170
00:13:05,994 --> 00:13:07,120
{\an2}Vi burde skyte dem.
171
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
{\an2}Nei. Vi følger planen.
172
00:13:10,540 --> 00:13:13,710
{\an2}Tror du Isnasjonen bryr seg om planen din?
173
00:13:14,669 --> 00:13:16,337
{\an2}Jeg har kongen i sikte.
174
00:13:16,587 --> 00:13:17,714
{\an2}Dette er en kruttønne.
175
00:13:17,797 --> 00:13:19,841
{\an2}Ett skudd vil føre til krig.
176
00:13:21,551 --> 00:13:23,636
{\an2}Gjør du dette, blir det en massakre.
177
00:13:25,054 --> 00:13:27,306
{\an2}Du må trekke deg.
178
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
{\an2}Riley.
179
00:13:35,940 --> 00:13:38,443
{\an2}Han burde ikke være her.
Ikke etter det de gjorde.
180
00:13:42,405 --> 00:13:43,948
{\an2}Kongen er klarert.
181
00:13:44,991 --> 00:13:49,162
{\an2}Bueskyttere, skyt om dere hører skudd.
182
00:13:49,245 --> 00:13:51,998
{\an2}Infanteri, spre dere
og klarte på mitt signal.
183
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
{\an2}Drep alle sammen.
184
00:13:54,167 --> 00:13:56,586
{\an2}Dette er sinnssykt. De visste vi kom.
185
00:13:59,797 --> 00:14:03,468
{\an2}Vi har mange kuler.
Dere kommer til å miste alle.
186
00:14:03,968 --> 00:14:05,845
{\an2}Da får vi håpe at ingen skyter.
187
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
{\an2}Hva er det?
188
00:14:10,808 --> 00:14:15,188
{\an2}De trodde de kunne overraske oss,
men vi overrasket dem.
189
00:14:18,191 --> 00:14:19,233
{\an2}Noen advarte dem.
190
00:14:20,943 --> 00:14:22,820
{\an2}Tror du det var Octavia?
191
00:14:24,322 --> 00:14:25,323
{\an2}Hun er i live.
192
00:14:46,677 --> 00:14:49,097
{\an2}-Jeg må advare dem.
- Du har alt gjort det.
193
00:14:49,639 --> 00:14:52,058
{\an2}Skaikru-soldater dro for å møte Roans hær.
194
00:14:55,895 --> 00:14:57,313
{\an2}Hvordan kom jeg meg hit?
195
00:14:58,648 --> 00:14:59,649
{\an2}En mann tok deg med hit.
196
00:15:00,775 --> 00:15:01,859
{\an2}Trishanakru.
197
00:15:02,819 --> 00:15:04,904
{\an2}Du er heldig.
Om vi ikke hadde funnet deg...
198
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
{\an2}Ilian.
199
00:15:39,814 --> 00:15:40,814
{\an2}Raven?
200
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
{\an2}Abby?
201
00:15:49,240 --> 00:15:51,200
{\an2}Noe har skjedd.
202
00:15:51,742 --> 00:15:53,327
{\an2}Du fikk et anfall, Raven.
203
00:15:55,371 --> 00:15:59,959
{\an2}Vi må skanne hjernen din.
Hun er våken, Jackson.
204
00:16:03,129 --> 00:16:04,130
{\an2}Anfall?
205
00:16:06,674 --> 00:16:07,675
{\an2}Nei.
206
00:16:08,759 --> 00:16:12,054
{\an2}Hjernen min opererte med...
207
00:16:13,222 --> 00:16:14,599
{\an2}Med mye intensitet.
208
00:16:15,057 --> 00:16:18,269
{\an2}Det var så ekte.
Som å dra på romferd igjen.
209
00:16:19,103 --> 00:16:20,813
{\an2}Vektløshet uten romdrakt.
210
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
{\an2}Jeg er ikke sinnssyk.
211
00:16:26,402 --> 00:16:28,154
{\an2}Ingen tror du er det.
212
00:16:28,654 --> 00:16:29,947
{\an2}Vektløshet.
213
00:16:31,908 --> 00:16:34,035
{\an2}Abby, hva skjedde
214
00:16:34,118 --> 00:16:37,663
{\an2}da du prøvde å forbinde
Nightblood-protein med Lunas DNA?
215
00:16:38,080 --> 00:16:40,166
{\an2}RNA-strukturen kollapset.
216
00:16:42,210 --> 00:16:44,378
{\an2}-Hvorfor?
- Hun hadde nettopp et anfall.
217
00:16:44,504 --> 00:16:48,216
{\an2}Jeg tror jeg vet hvorfor
det ikke virket for Becca på laben.
218
00:16:48,299 --> 00:16:53,888
{\an2}Datamaskin, vis meg prototypen
av Nightblood-RNA bundet i vektløshet.
219
00:17:10,696 --> 00:17:11,697
{\an2}Det kommer til å virke.
220
00:17:13,074 --> 00:17:14,450
{\an2}Simulering overstått.
221
00:17:15,034 --> 00:17:17,328
{\an2}-Fortalte hallusinasjonen dette?
- Ja.
222
00:17:17,411 --> 00:17:19,413
{\an2}Da jeg så for meg at jeg var vektløs,
223
00:17:19,497 --> 00:17:23,876
{\an2}må nevronene ha sendt signaler
fortere enn hjernen behandlet dem.
224
00:17:23,960 --> 00:17:25,419
{\an2}Det kom fra underbevisstheten din.
225
00:17:25,503 --> 00:17:26,504
{\an2}Nettopp.
226
00:17:28,381 --> 00:17:32,343
{\an2}Hvordan simulerer vi vektløshet i en lab?
227
00:17:33,594 --> 00:17:36,389
{\an2}Det er umulig.
228
00:17:42,228 --> 00:17:43,437
{\an2}ADVARSEL: N2H4
229
00:17:54,115 --> 00:17:55,783
{\an2}Det er umulig på jorden.
230
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
{\an2}Alie sa at Becca dro til rommet
231
00:17:58,953 --> 00:18:01,330
{\an2}for å finne et sikrere miljø
for å komme seg unna henne.
232
00:18:01,414 --> 00:18:02,957
{\an2}Jeg tror ikke det var grunnen.
233
00:18:03,541 --> 00:18:06,711
{\an2}Jeg tror hun dro ut i rommet
for å lage Nightblood.
234
00:18:07,128 --> 00:18:08,504
{\an2}Hvordan hjelper det oss?
235
00:18:09,213 --> 00:18:11,465
{\an2}Vi kan ikke dra ut i rommet.
236
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
{\an2}Vil du vedde på det?
237
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
{\an2}Datamaskin,
238
00:18:17,346 --> 00:18:21,392
{\an2}åpne de indre utskytningsdørene.
239
00:19:10,566 --> 00:19:11,817
{\an2}Hvem vil dra på tur?
240
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
{\an2}Ventingen er uutholdelig.
241
00:19:25,623 --> 00:19:27,917
{\an2}De er nok ved hulen nå.
242
00:19:28,668 --> 00:19:31,629
{\an2}Vi har ikke et annet valg.
243
00:19:32,296 --> 00:19:33,589
{\an2}Vi må gi Clarke tid.
244
00:19:34,215 --> 00:19:37,218
{\an2}Alle enheter, sjekk inn. Enhet én.
245
00:19:37,885 --> 00:19:38,928
{\an2}Enhet én, sjekk.
246
00:19:39,261 --> 00:19:42,682
{\an2}Enhet to.
247
00:19:42,890 --> 00:19:43,891
{\an2}Hvor er du, Riley?
248
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
{\an2}Helsike.
249
00:19:52,900 --> 00:19:54,485
{\an2}Ser du Riley, Costa?
250
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
{\an2}Han gikk for å tisse.
251
00:19:56,320 --> 00:19:58,781
{\an2}-Hvor lenge siden?
- Jeg vet ikke. Ikke lenge siden.
252
00:19:59,907 --> 00:20:01,075
{\an2}Lot han riflen ligge igjen?
253
00:20:03,077 --> 00:20:06,872
{\an2}Nei. Han tok den med seg.
Men han la igjen radioen.
254
00:20:10,292 --> 00:20:11,293
{\an2}Kanskje han dro hjem.
255
00:20:12,628 --> 00:20:14,171
{\an2}Eller han kan være på vei til hulen
256
00:20:14,255 --> 00:20:16,716
{\an2}for å henrette kongen
av folket som gjorde ham til slave.
257
00:20:18,467 --> 00:20:19,885
{\an2}Fins det flere alternativer?
258
00:20:22,555 --> 00:20:27,101
{\an2}Du slipper aldri forbi hæren.
Hva gjør du?
259
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
{\an2}Stopper en krig.
260
00:20:33,107 --> 00:20:34,442
{\an2}Hva gjør du, Monty?
261
00:20:35,109 --> 00:20:38,320
{\an2}Hold posisjonen.
262
00:20:43,117 --> 00:20:45,786
{\an2}Du tror vel du har oss der du vil ha oss.
263
00:20:47,121 --> 00:20:49,790
{\an2}Vi er allierte, Roan. Hva gjør vi her?
264
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
{\an2}Du brøt avtalen vår.
265
00:20:52,334 --> 00:20:53,334
{\an2}Brøt jeg den?
266
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
{\an2}Du drepte nesten Octavia.
267
00:20:58,340 --> 00:21:01,385
{\an2}Du holder Bellamy
og kansleren vår fanget.
268
00:21:01,510 --> 00:21:04,472
{\an2}Hvorfor marsjerte du en hær hit?
269
00:21:04,805 --> 00:21:08,267
{\an2}Hvorfor drepe oss,
når du vet alle dør snart uansett?
270
00:21:09,268 --> 00:21:11,145
{\an2}Vi skal ikke drepe dere, Clarke.
271
00:21:11,562 --> 00:21:12,813
{\an2}Vi skal ta skipet deres.
272
00:21:14,815 --> 00:21:17,568
{\an2}Et skip du restaurerte
for å redde ditt folk, ikke mitt.
273
00:21:18,778 --> 00:21:20,613
{\an2}Skipet er en reserveplan.
274
00:21:22,072 --> 00:21:24,033
{\an2}Det kan bare holde 100.
275
00:21:24,116 --> 00:21:25,659
{\an2}Da er det greit om vi tar det.
276
00:21:28,496 --> 00:21:29,497
{\an2}Du,
277
00:21:31,415 --> 00:21:32,917
{\an2}før du tok ham til gissel,
278
00:21:33,125 --> 00:21:35,252
{\an2}fortalte Kane om Nightblood-løsningen?
279
00:21:35,795 --> 00:21:36,796
{\an2}Han prøvde.
280
00:21:37,546 --> 00:21:40,841
{\an2}Virker som at du skaper
den neste kommandøren.
281
00:21:41,467 --> 00:21:43,010
{\an2}Det er også et brudd på avtalen.
282
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
{\an2}Flammen er borte, og du vet det.
283
00:21:48,933 --> 00:21:51,060
{\an2}Om vi kan stole på Octavia.
284
00:21:52,353 --> 00:21:54,980
{\an2}Dette er ingen konspirasjon.
285
00:21:55,314 --> 00:21:57,900
{\an2}Jeg gjør alt jeg kan for å redde oss alle.
286
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
{\an2}Nei.
287
00:21:59,360 --> 00:22:02,071
{\an2}Du sørger over Lexa,
men du har ikke lært noe av henne.
288
00:22:03,864 --> 00:22:07,993
{\an2}Hun var Trikru, men hun hevet seg over
lojalitet til klanen.
289
00:22:08,077 --> 00:22:09,537
{\an2}Du tror du også har gjort det.
290
00:22:10,371 --> 00:22:13,999
{\an2}Den store Wanheda, Dødens kommandør,
291
00:22:14,458 --> 00:22:16,335
{\an2}som sier hun vil redde alle,
292
00:22:16,418 --> 00:22:19,922
{\an2}men bygget et skip
til seg selv og sitt folk.
293
00:22:21,549 --> 00:22:24,301
{\an2}Nightblood-løsningen vil redde alle.
294
00:22:24,593 --> 00:22:26,053
{\an2}Jeg tror ikke på mirakler.
295
00:22:26,136 --> 00:22:29,056
{\an2}-Det må ikke være slik.
- Jo.
296
00:22:29,723 --> 00:22:31,225
{\an2}Du har to muligheter.
297
00:22:31,517 --> 00:22:34,603
{\an2}Be skytterne dine overgi seg,
gi oss skipet,
298
00:22:35,145 --> 00:22:38,065
{\an2}og bruk deres gjenværende tid
på å finne Nightblood-løsningen.
299
00:22:39,400 --> 00:22:43,279
{\an2}Eller be dem åpne ild.
300
00:22:44,321 --> 00:22:47,866
{\an2}Vi har mer kuler enn du har menn.
Dere kommer til å tape.
301
00:22:48,284 --> 00:22:50,869
{\an2}Kanskje. Vi vil begge lide tap.
302
00:22:51,787 --> 00:22:53,289
{\an2}Kane og Bellamy blir blant dem.
303
00:22:56,542 --> 00:22:58,377
{\an2}Tror du at du kan få meg
til å endre mening?
304
00:22:59,378 --> 00:23:03,674
{\an2}Jeg var villig til å ofre
moren min for å stoppe Alie.
305
00:23:03,882 --> 00:23:06,260
{\an2}Og jeg var villig til å ofre min
for å hjelpe deg.
306
00:23:09,138 --> 00:23:10,139
{\an2}Er vi ikke like?
307
00:23:16,186 --> 00:23:17,187
{\an2}Da blir det kamp.
308
00:23:19,481 --> 00:23:20,482
{\an2}Vent.
309
00:23:23,444 --> 00:23:24,737
{\an2}Hva om vi deler det?
310
00:23:34,872 --> 00:23:36,373
{\an2}Stopp! Jeg er ubevæpnet.
311
00:23:36,707 --> 00:23:38,334
{\an2}Jeg må prate med lederen.
312
00:23:51,889 --> 00:23:52,931
{\an2}Er Octavia i live?
313
00:23:55,392 --> 00:23:56,393
{\an2}Prat.
314
00:23:57,770 --> 00:23:59,521
{\an2}En av våre har forlatt formasjonen.
315
00:24:00,230 --> 00:24:02,191
{\an2}Jeg tror han vil drepe kongen deres.
316
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
{\an2}Hvorfor forteller du dette?
317
00:24:04,234 --> 00:24:07,071
{\an2}Hvorfor tror du?
Han prøver å stoppe en massakre.
318
00:24:07,154 --> 00:24:08,405
{\an2}-Hvem er det?
- Riley.
319
00:24:08,614 --> 00:24:10,407
{\an2}Riley? Han burde ikke vært her.
320
00:24:10,491 --> 00:24:11,784
{\an2}Det er det alle er enige om.
321
00:24:13,118 --> 00:24:14,370
{\an8}Du og du, bli med meg.
322
00:24:17,331 --> 00:24:18,331
{\an8}Kom igjen.
323
00:24:18,374 --> 00:24:19,375
{\an8}Vent!
324
00:24:20,959 --> 00:24:23,962
{\an2}Om skarpskytterne våre
ser bueskytterne bevege seg, skyter de.
325
00:24:24,505 --> 00:24:25,506
{\an2}Si det.
326
00:24:26,090 --> 00:24:27,299
{\an2}Det er våre ordre.
327
00:24:27,841 --> 00:24:30,386
{\an2}Jeg lar ikke min konge bli drept.
328
00:24:30,469 --> 00:24:31,595
{\an2}Han må ikke bli det.
329
00:24:33,681 --> 00:24:36,475
{\an2}Jeg kjenner Riley. Jeg kan stoppe ham.
330
00:24:36,558 --> 00:24:38,143
{\an2}Tror du jeg er en tåpe, Bellamy?
331
00:24:38,644 --> 00:24:41,730
{\an2}Du blir en død tåpe
om du går herfra uten meg.
332
00:24:42,147 --> 00:24:43,816
{\an2}Bruk Montys radio og la Kane fortelle dem
333
00:24:43,899 --> 00:24:47,194
{\an2}at vi samarbeider for å finne Riley,
så får vi passere.
334
00:24:59,289 --> 00:25:01,625
{\an2}-Dette er kansler Kane.
-Alt i orden?
335
00:25:02,292 --> 00:25:03,292
{\an2}Hør på meg.
336
00:25:03,377 --> 00:25:05,713
{\an2}Bellamy samarbeider med dem
for å finne Riley.
337
00:25:06,380 --> 00:25:08,507
{\an2}-La dem passere.
-Mottatt.
338
00:25:12,136 --> 00:25:13,470
{\an8}Ta av kjettingen.
339
00:25:16,265 --> 00:25:17,349
{\an2}Og lenk fast ham.
340
00:25:22,604 --> 00:25:25,357
{\an2}Om jeg ikke er tilbake
innen solen går ned bak trærne,
341
00:25:26,108 --> 00:25:27,401
{\an2}dreper du gislene.
342
00:25:40,706 --> 00:25:42,249
{\an2}Ikke mye tillit her.
343
00:25:48,380 --> 00:25:50,132
{\an2}Jeg har aldri sett maken.
344
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
{\an2}Hun bruker en stor andel av hjernen.
345
00:25:56,388 --> 00:25:59,183
{\an2}Raketten har en innebygd flysimulator.
346
00:25:59,266 --> 00:26:02,770
{\an2}Få av meg hårnettet
så jeg kan prøve ut det.
347
00:26:02,853 --> 00:26:04,229
{\an2}Ikke ennå.
348
00:26:04,313 --> 00:26:06,231
{\an2}Fortsett med det du gjør.
Dette er viktig.
349
00:26:10,319 --> 00:26:12,070
{\an2}Datamaskin, vis en tidsoversikt.
350
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
{\an2}-Abby.
- Jeg ser det.
351
00:26:18,494 --> 00:26:20,537
{\an2}Iskemisk eller hemoragisk?
352
00:26:20,704 --> 00:26:22,164
{\an2}Vi vet ikke om det er et slag ennå.
353
00:26:24,792 --> 00:26:25,793
{\an2}Så hva er det?
354
00:26:30,672 --> 00:26:31,715
{\an2}Tanken er tom.
355
00:26:32,174 --> 00:26:34,885
{\an2}Men vi har mye hydrazin i Arkadia.
356
00:26:35,469 --> 00:26:38,472
{\an2}-Vi kan ha det her i morgen.
- Du må ta det rolig.
357
00:26:39,139 --> 00:26:41,850
{\an2}Rolig? Si du tuller.
358
00:26:41,934 --> 00:26:43,894
{\an2}Vi har en rakett.
359
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
{\an2}Vi må ut i rommet for å lage Nightblood.
360
00:26:46,230 --> 00:26:48,148
{\an2}Det er plass til to.
Jeg flyr, du lager det.
361
00:26:48,232 --> 00:26:49,316
{\an2}Høres det ut som en plan?
362
00:26:53,320 --> 00:26:54,321
{\an2}Hør på meg.
363
00:26:55,656 --> 00:26:59,660
{\an2}Forhøyede mentale ferdigheter.
Hallusinasjoner. Eufori. Hodepine.
364
00:26:59,743 --> 00:27:01,328
{\an2}Det er forbundet.
365
00:27:02,663 --> 00:27:06,500
{\an2}Alie advarte deg om
at EMP-en ville forårsake hjerneskade.
366
00:27:09,169 --> 00:27:12,923
{\an2}Jasper hadde rett.
Derfor fikk ingen andre en oppgradering.
367
00:27:14,174 --> 00:27:15,425
{\an2}Hva prater du om?
368
00:27:15,634 --> 00:27:18,554
{\an2}Clarke trykket
på dødmannsknappen for alle aldre.
369
00:27:18,846 --> 00:27:21,849
{\an2}Det er som å slå av et program
på riktig måte.
370
00:27:22,057 --> 00:27:25,018
{\an2}Da EMP-en ødela chippen min, var det som å
371
00:27:25,102 --> 00:27:27,437
{\an2}kutte strømmen
fra operativsystemet med full RAM.
372
00:27:28,188 --> 00:27:29,189
{\an2}Fortsett.
373
00:27:29,356 --> 00:27:31,859
{\an2}Jeg husker en del av Alies kode.
374
00:27:33,151 --> 00:27:35,404
{\an2}Derfor vet jeg ting jeg aldri har lært.
375
00:27:36,071 --> 00:27:40,909
{\an2}Beccas sinn var i koden.
Derfor visste du hvor raketten var.
376
00:27:40,993 --> 00:27:46,331
{\an2}Nå må jeg lære å fly den.
377
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
{\an2}Vent.
378
00:27:49,084 --> 00:27:52,170
{\an2}Hjerneskannen viste tegn på slag.
379
00:27:54,214 --> 00:27:56,300
{\an2}Om du fortsetter slik,
380
00:27:56,383 --> 00:27:58,051
{\an2}blir det bare verre.
381
00:28:00,220 --> 00:28:01,638
{\an2}Jeg har opplevd verre ting.
382
00:28:05,475 --> 00:28:06,810
{\an2}Ikke verre enn dette.
383
00:28:11,356 --> 00:28:12,566
{\an2}Det kan drepe deg, Raven.
384
00:28:15,444 --> 00:28:18,155
{\an2}Kan eller vil?
385
00:28:22,326 --> 00:28:26,747
{\an2}Så jeg overlever lenge nok
til at alle andre dør?
386
00:28:29,583 --> 00:28:30,959
{\an2}Jeg kan ikke gjøre det, Abby.
387
00:28:33,045 --> 00:28:34,880
{\an2}Selv om det koster meg livet.
388
00:28:38,759 --> 00:28:40,219
{\an2}Du må la meg dra.
389
00:28:53,941 --> 00:28:56,068
{\an2}Hvorfor har du ingen symptomer?
390
00:28:56,235 --> 00:28:57,945
{\an2}De brukte EMP-en på deg også.
391
00:28:58,862 --> 00:29:00,781
{\an2}Vi vet begge at hjernetraume
392
00:29:00,864 --> 00:29:04,034
{\an2}kan forårsake ulike symptomer.
393
00:29:05,285 --> 00:29:09,957
{\an2}Vi må skanne hjernen din også.
394
00:29:12,209 --> 00:29:14,211
{\an2}Jeg sier ifra om jeg får hodepine.
395
00:29:14,294 --> 00:29:15,295
{\an2}Ok?
396
00:29:23,136 --> 00:29:25,264
{\an2}Åskammen gir best sikt til hulen.
397
00:29:26,181 --> 00:29:27,182
{\an2}Vi finner ham der.
398
00:29:27,975 --> 00:29:30,644
{\an2}Kan du drepe en av dine egne
for å redde min konge?
399
00:29:31,395 --> 00:29:32,437
{\an2}Blir du ikke lei av det?
400
00:29:35,524 --> 00:29:36,525
{\an2}Sidene.
401
00:29:37,526 --> 00:29:39,152
{\an2}"Mine egne." "Din konge."
402
00:29:40,362 --> 00:29:43,031
{\an2}Praimfaya gir blaffen i
hvilken klan du tilhører.
403
00:29:45,617 --> 00:29:48,745
{\an2}Jeg er glad du får tatt farvel
med søsteren din før den kommer.
404
00:29:51,873 --> 00:29:53,500
{\an2}Med mindre vi alle dør her i dag.
405
00:29:57,587 --> 00:30:01,216
{\an2}Hadde du drept henne,
hadde du vært fastlenket.
406
00:30:02,426 --> 00:30:07,973
{\an2}Som dronning Nia pleide å si:
"Krig gjør oss alle til drapsmenn."
407
00:30:19,109 --> 00:30:22,529
{\an2}50 plasser hver. Det er akseptabelt.
408
00:30:22,946 --> 00:30:26,325
{\an2}Kan folket ditt? De vil ha krig.
409
00:30:26,408 --> 00:30:27,951
{\an2}Jeg er konge, Clarke.
410
00:30:28,493 --> 00:30:30,412
{\an2}Jeg må ikke spørre folket hva de vil.
411
00:30:31,955 --> 00:30:35,709
{\an2}Hvordan skal du overtale
folket ditt til dette?
412
00:30:36,001 --> 00:30:38,754
{\an2}De vil ikke like å miste
halvparten av plassene på skipet.
413
00:30:38,837 --> 00:30:42,090
{\an2}Vi må ikke være fornøyde. Vi må overleve.
414
00:30:45,135 --> 00:30:48,805
{\an2}Om Skaikru ikke følger deg
når døren lukkes,
415
00:30:49,514 --> 00:30:51,350
{\an2}sørger Azgeda for at det skjer.
416
00:30:55,520 --> 00:30:57,230
{\an2}Vi får håpe det ikke blir nødvendig.
417
00:31:01,735 --> 00:31:04,029
{\an8}Vi forbindes med blod.
418
00:31:19,169 --> 00:31:21,004
{\an2}Hold deg nærme. Gjør som meg.
419
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
{\an2}Om han skyter, blir det krig.
420
00:31:24,174 --> 00:31:25,175
{\an2}Om du sier det.
421
00:31:39,398 --> 00:31:43,568
{\an2}Der. Riley! Stopp.
422
00:31:43,902 --> 00:31:45,445
{\an2}Du vil ikke gjøre dette.
423
00:31:45,946 --> 00:31:47,322
{\an2}Kom deg vekk, Bellamy.
424
00:31:47,906 --> 00:31:50,992
{\an2}Echo! Om du skyter, gjør han det.
425
00:31:51,493 --> 00:31:53,370
{\an2}Hør på meg, Riley.
426
00:31:54,162 --> 00:31:56,415
{\an2}Å trekke av løser ingenting.
427
00:31:57,749 --> 00:32:01,962
{\an2}Kane og Monty blir henrettet,
og siden vår vil åpne ild.
428
00:32:02,337 --> 00:32:04,798
{\an2}-Det blir et blodbad.
- Du er en fange.
429
00:32:05,257 --> 00:32:07,092
{\an2}Du sier det de vil.
430
00:32:08,468 --> 00:32:09,678
{\an2}Jeg kjenner til det.
431
00:32:10,804 --> 00:32:14,683
{\an2}Dette er over.
Flytt deg, ellers dreper jeg deg også.
432
00:32:14,766 --> 00:32:17,436
{\an2}Gi opp. Jeg ber deg.
433
00:32:18,478 --> 00:32:21,189
{\an2}Jeg vet hva du synes om dem,
og hva de gjorde med deg.
434
00:32:21,273 --> 00:32:25,569
{\an2}Men livet ditt ble spart av en grunn,
og det er ikke dette.
435
00:32:25,944 --> 00:32:31,241
{\an2}Ikke gjør det. Han lytter til meg.
436
00:32:31,324 --> 00:32:32,451
{\an2}Ikke sant?
437
00:32:34,828 --> 00:32:37,873
{\an2}Om dette blir en massakre,
438
00:32:38,498 --> 00:32:40,375
{\an2}kan du aldri glemme det.
439
00:32:41,710 --> 00:32:44,129
{\an2}Krig gjorde meg til drapsmann.
440
00:32:48,175 --> 00:32:49,384
{\an2}Ikke la det skje med deg.
441
00:33:20,582 --> 00:33:23,335
{\an2}Vi har undersøkt halve skipet.
Hvorfor tror du han ennå er her?
442
00:33:23,418 --> 00:33:24,878
{\an2}Du så ham ikke i Polis.
443
00:33:24,961 --> 00:33:26,713
{\an2}Han skulle ødelegge teknologien.
444
00:33:27,923 --> 00:33:30,509
{\an2}Det var ikke tilfeldig
at han fant meg på vei hit.
445
00:33:32,135 --> 00:33:33,803
{\an2}Han utnyttet meg for å slippe inn.
446
00:33:34,471 --> 00:33:37,516
{\an2}Hele skipet er teknologi.
Hvor kan man gjøre mest skade?
447
00:33:39,518 --> 00:33:42,646
{\an2}Serverrommet. Denne veien.
448
00:33:44,898 --> 00:33:45,899
{\an2}Jeg holder deg.
449
00:33:50,195 --> 00:33:51,279
{\an2}Alt i orden, Bellamy?
450
00:33:52,364 --> 00:33:53,365
{\an2}Ingen døde i dag.
451
00:33:54,366 --> 00:33:55,492
{\an2}Hva har vi gått glipp av?
452
00:34:00,080 --> 00:34:01,081
{\an2}Ingenting.
453
00:34:09,714 --> 00:34:10,882
{\an8}For min bror.
454
00:34:13,093 --> 00:34:14,094
{\an8}For min far.
455
00:34:16,846 --> 00:34:18,056
{\an8}For min mor.
456
00:34:24,187 --> 00:34:25,188
{\an2}Nei, Ilian!
457
00:34:26,398 --> 00:34:28,024
{\an2}Så det blir ikke krig?
458
00:34:29,025 --> 00:34:30,026
{\an2}Ikke i dag.
459
00:34:30,777 --> 00:34:34,155
{\an2}Det du gjør
vil ikke bringe tilbake familien din.
460
00:34:34,239 --> 00:34:35,782
{\an2}Ingen må dø. Du burde dra.
461
00:34:35,865 --> 00:34:37,867
{\an2}Motorrommet er like under oss.
462
00:34:37,951 --> 00:34:39,786
{\an2}Om det sprenges,
ødelegger du hele skipet.
463
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
{\an2}Det er planen.
464
00:34:42,789 --> 00:34:43,790
{\an2}Og skipet?
465
00:34:45,333 --> 00:34:48,628
{\an2}Jeg var fange her. Jeg hater det.
466
00:34:48,712 --> 00:34:51,172
{\an2}Men nå trenger vi det.
467
00:34:53,758 --> 00:34:57,220
{\an2}Om vi ikke finner ut av Nightblood,
deler vi Arkadia.
468
00:34:58,221 --> 00:35:00,181
{\an2}Og finner en måte å overleve sammen.
469
00:35:01,558 --> 00:35:03,435
{\an2}Ikke gjør dette, Ilian.
470
00:35:04,269 --> 00:35:05,395
{\an2}Var du Lysets by?
471
00:35:07,564 --> 00:35:08,565
{\an2}Nei.
472
00:35:09,482 --> 00:35:10,692
{\an2}Da kan du aldri forstå det.
473
00:35:13,403 --> 00:35:15,113
{\an2}Nei! Ilian!
474
00:35:33,298 --> 00:35:34,966
{\an2}Det kom fra Arkadia.
475
00:36:00,450 --> 00:36:01,451
{\an2}Niylah.
476
00:36:18,093 --> 00:36:19,469
{\an2}Hva i helvete gjør du?
477
00:36:27,185 --> 00:36:28,895
{\an2}Passer på at du ikke dør.
478
00:36:37,112 --> 00:36:38,196
{\an2}Jeg vet ikke hvor den er!
479
00:36:48,540 --> 00:36:51,418
{\an2}-Jeg må finne søsteren min.
- Hun var på sykestua.
480
00:36:59,426 --> 00:37:00,427
{\an2}Hvordan skjedde dette?
481
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
{\an2}-Der.
- O.
482
00:37:18,278 --> 00:37:19,612
{\an2}O!
483
00:37:20,363 --> 00:37:21,698
{\an2}Kom igjen. Vi drar!
484
00:37:23,658 --> 00:37:24,868
{\an2}Jeg holder deg.
485
00:37:35,837 --> 00:37:38,673
{\an2}-Er du i orden?
- Det går bra.
486
00:37:41,551 --> 00:37:43,636
{\an2}-Hjelp Octavia.
- Ok.
487
00:37:44,095 --> 00:37:46,806
{\an2}-Ta Niylah, Monty.
- Jeg holder deg.
488
00:37:50,643 --> 00:37:52,061
{\an2}Det går fint.
489
00:37:52,145 --> 00:37:55,940
{\an2}Det var Ilian. Jeg prøvde å stoppe ham.
490
00:38:04,365 --> 00:38:05,366
{\an2}Clarke.
491
00:39:38,793 --> 00:39:39,794
{\an2}Clarke?
492
00:39:48,928 --> 00:39:49,929
{\an2}Clarke!
493
00:39:52,265 --> 00:39:53,516
{\an2}Hvordan kom du deg hit?
494
00:39:53,808 --> 00:39:55,560
{\an2}Hvorfor sa du ikke at du var på vei?
495
00:39:55,643 --> 00:39:56,643
{\an2}Vennen?
496
00:39:59,856 --> 00:40:01,316
{\an2}Tiden løper fra deg, mamma.
497
00:40:29,344 --> 00:40:30,970
{\an2}Oversatt av: Merete Hoseth Løe