1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Ranije u "The 100"... -Tu bi moglo biti sklonište 2 00:00:03,125 --> 00:00:06,125 izgrađeno da primi tisuće. Druga Zora. 3 00:00:06,250 --> 00:00:09,500 Izgradili su bunker? -Njihova teologija se temelji na 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,875 na smaku svijeta. -Imam loše vijesti. Crna kiša je ovdje. 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Još je gore nego što smo mislili. Gori pri dodiru. Ubija. 6 00:00:17,125 --> 00:00:21,625 Trebamo rješenje.-Ne možemo stvoriti Crnu Krv ako ne odemo u svemir, 7 00:00:21,750 --> 00:00:24,875 no Luna može. Možemo si ubrizgati njenu koštanu srž. 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,250 Tako bi postali Crna Krv. -Znat ću funkcionira li 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,875 samo s testiranjem. -Na komu ćemo testirati? 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,125 Baylis. Ne znaš što mi je učinio. 11 00:00:33,250 --> 00:00:36,875 Platit će za ono što je učinio meni i mom bratu. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,750 Čekaj. Što ako bi nas njegova smrt sve spasila? 13 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Hej. Ako ovo uspije, preživjet ćemo. 14 00:00:47,125 --> 00:00:49,875 To je tako jednostavno. 15 00:01:02,875 --> 00:01:05,250 Vitalni znakovi su jaki. 16 00:01:08,375 --> 00:01:12,750 Jacksone, zapečati komoru. -Razumio. 17 00:01:19,625 --> 00:01:25,000 Spreman je. -Da. Ali jesmo li mi? 18 00:01:28,250 --> 00:01:31,625 Tip je čudovište. -Već smo to prošli. 19 00:01:32,250 --> 00:01:37,500 Nitko od nas ovo ne želi, ali smrtni val će biti ovdje za 10 dana. 20 00:01:37,625 --> 00:01:44,000 Lunine matične stanice su uspješno presađene. Baylis sam stvara Crnu Krv. 21 00:01:44,375 --> 00:01:48,375 Ovo nam je jedina nada. -Zbilja još pričamo o tome? 22 00:01:48,500 --> 00:01:52,625 Crna kiša je već ovdje. Jučer je 18 ljudi umrlo na Arkadiji, 23 00:01:52,750 --> 00:01:57,750 zato ako Crna Krv nije otporna, što se mene tiče, želim to znati. 24 00:02:04,750 --> 00:02:06,750 U redu. 25 00:02:08,000 --> 00:02:12,125 Jacksone, nastavi. -Razumijem. 26 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 Pokretanje. 27 00:02:25,500 --> 00:02:27,500 500 rema. 28 00:02:31,625 --> 00:02:37,250 850. Na ovoj točki se vide simptomi na onome tko nije Crna Krv. 29 00:02:38,125 --> 00:02:42,875 Tlak 100/50. Temperatura 37 stupnjeva. 30 00:02:43,500 --> 00:02:47,750 Sve mirno za sada. -Nema vidljivog učinka. 31 00:02:53,750 --> 00:02:55,875 1.000 rema. 32 00:02:59,375 --> 00:03:01,375 1.500. 33 00:03:02,875 --> 00:03:07,875 Sve je u redu. -2.000 rema, razina crne kiše. 34 00:03:08,875 --> 00:03:15,375 Još ništa. Funkcionira. -2.500. 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,625 Čekaj. -Ne. 36 00:03:24,750 --> 00:03:27,000 Isključi to. 37 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Gori! 38 00:03:34,875 --> 00:03:38,250 Izvadimo ga van. -Čekaj. Još nije sigurno. 39 00:04:20,625 --> 00:04:23,125 Što smo učinili? 40 00:04:43,875 --> 00:04:47,875 SEZON 4. EPIZODA 8. KOMPLEKS BOGA 41 00:04:48,375 --> 00:04:54,375 Preveo i prilagodio: Zaboravko 42 00:04:55,750 --> 00:05:00,375 Znam da treba hrabrosti biti vani s nama danas, 43 00:05:00,875 --> 00:05:06,500 stajati ovdje unatoč smrtnoj opasnosti i teškoj tragediji. 44 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Na Arki, kiša je bila samo kao san. 45 00:05:12,625 --> 00:05:18,500 Sad je noćna mora, jer znamo da može doći bilo kad i ubiti nas, 46 00:05:18,625 --> 00:05:24,125 baš kao što je ubila 18 naše braće i sestara, kojima danas odajemo počast, 47 00:05:24,250 --> 00:05:29,875 među kojima su, Erin, Samuel, Louis. 48 00:05:30,625 --> 00:05:34,625 Možda se opet sretnemo. -Možda se opet sretnemo. 49 00:05:37,375 --> 00:05:41,375 Previše sprovoda, premalo vremena. -Pokaži malo poštovanja prema mrtvima. 50 00:05:41,500 --> 00:05:45,500 Zašto? Njima ne smeta. -Hej, kamo ideš? 51 00:05:46,000 --> 00:05:53,000 Gdje god me vjetar odnese. -Dobio si šator protiv zračenja? -Ne. -Jasper. 52 00:05:53,250 --> 00:05:57,250 Nitko ne odlazi bez šatora protiv zračenja. -Imaš li ga ti? 53 00:05:57,375 --> 00:06:00,500 Da. -Dobro. Onda imamo šator protiv zračenja. 54 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 Možda nisi vidio kako su ti ljudi umrli. -Vidio sam. Samo... 55 00:06:07,125 --> 00:06:12,375 Samo se ne bojim. -Jasper, nije sigurno vani. 56 00:06:12,500 --> 00:06:14,875 Što ima još novo? 57 00:06:16,750 --> 00:06:20,250 Ajde. Prije nego što padne mrak. 58 00:06:21,625 --> 00:06:27,500 Jasper. Jasper. Kvragu. Hej. 59 00:06:29,000 --> 00:06:31,625 Odrasti, kvragu. -Dobro. Ideš i ti. 60 00:06:31,750 --> 00:06:35,125 Da, ali samo zato jer ne želim nositi tvoju mrtvačku vreću. 61 00:06:35,250 --> 00:06:39,125 Ma daj. Priličito sam lagan. Žilav sam, ali sam lagan. 62 00:06:49,125 --> 00:06:52,375 To je predivno. Što to znači? 63 00:06:52,875 --> 00:06:57,750 Iz zemlje, mi ćemo rasti. Iz pepela, mi ćemo ustati. 64 00:07:01,125 --> 00:07:07,250 Što si upravo rekla? -Oprostite. Nisam znala da će vam smetati ako... 65 00:07:07,375 --> 00:07:13,750 Niyah: "Iz pepela, mi ćemo ustati." Odakle ti to? 66 00:07:14,250 --> 00:07:18,250 Odakle? Morali bi pitati Čuvara Plamena. 67 00:07:18,375 --> 00:07:23,250 Sve što znam je da to govorimo kad su naši mrtvi spremni za vatru. 68 00:07:24,375 --> 00:07:29,375 To nije slučajnost, Marcuse. Moram razgovarati s Čuvarom Plamena. 69 00:07:29,750 --> 00:07:34,625 Već si pronašao bunker Druge Zore. Bilo je... 70 00:07:34,750 --> 00:07:39,750 Krivi bunker. Cadogan je rekao, samo onaj koji dosegne 71 00:07:39,875 --> 00:07:42,125 12 razinu bit će spašen. 72 00:07:44,250 --> 00:07:47,750 Ovo je razina 11. Što ako je ono što sam našao bio mamac, 73 00:07:47,875 --> 00:07:50,625 izgrađen da zaštiti bunker razine 12 od najezde. 74 00:07:50,750 --> 00:07:54,875 Kako bi to mogao znati? -Jer bih ja to učinio. 75 00:07:55,000 --> 00:07:57,625 Misliš da Indrina kćer zna gdje je pravi bunker? 76 00:07:57,750 --> 00:08:02,000 Mislim da je s razlogom "Iz pepela ćemo ustati" postala molitva Zemljana. 77 00:08:02,125 --> 00:08:07,125 S razlogom je i korporativni logotip postao njihov sveti simbol. 78 00:08:07,250 --> 00:08:09,875 Znak beskonačnosti. -Da. 79 00:08:11,750 --> 00:08:15,625 Mogu doći do Indre. Ona bi mogla znati gdje je Gaia. 80 00:08:15,750 --> 00:08:19,125 Okupit ću tim. -Theloniouse, čekaj. 81 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Polis je ratna zona. Nećemo biti dobrodošli tamo. 82 00:08:23,125 --> 00:08:28,375 Nosit ćemo malo opreme. Za ovo ćemo trebati mislioce, a ne borce. 83 00:08:36,000 --> 00:08:42,250 Što se događa? -Kane i Jaha trebaju inženjera za misiju. 84 00:08:42,750 --> 00:08:47,125 Kane i Jaha! Pa, izgleda kao da netko 85 00:08:47,250 --> 00:08:51,375 napreduje. Samo šteta što za 10 dana, 86 00:08:51,500 --> 00:08:55,250 više neće biti svijeta u kojem ćeš napredovati. 87 00:08:59,375 --> 00:09:03,875 Koliko si popila? -Upravo onoliko koliko treba. 88 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Harper. 89 00:09:19,125 --> 00:09:22,125 Kužim. Dužnost zove. 90 00:09:22,250 --> 00:09:24,875 Hej, hej. Hej. 91 00:09:29,250 --> 00:09:31,875 Pronaći ćemo izlaz iz ovoga. 92 00:09:41,250 --> 00:09:45,375 Moram ići. -Idi onda. 93 00:09:46,125 --> 00:09:48,875 Bit ću ovdje ako se vratiš. 94 00:09:52,500 --> 00:09:55,125 Kada. Mislim kada. 95 00:10:20,000 --> 00:10:24,750 Kakvo je vrijeme, Reyes? Prognoza još poziva na smrt? 96 00:10:26,625 --> 00:10:33,250 Kamenje njegovih predaka. -Abby, pogledaj ovo. 97 00:10:33,750 --> 00:10:35,750 Naravno. 98 00:10:39,125 --> 00:10:42,625 Što je to? -Natrijev polietilni sulfat. 99 00:10:42,750 --> 00:10:47,125 Aditiv za sprečavanje zgrušavanja. Čini se da ga je zračenja razgradilo 100 00:10:47,250 --> 00:10:51,750 i uzrokovalo lančanu reakciju. -Što će se dogoditi ako ga uklonimo? 101 00:10:51,875 --> 00:10:55,250 Mogli bismo spasiti sve. -Mogli bi? 102 00:10:55,375 --> 00:10:58,375 Kažete da ovo još može uspjeti. -Ne bez testiranja. 103 00:10:58,500 --> 00:11:04,125 Zadnji tip je upravo umro, vrišteći i u agoniji, a vi želite opet pokušati? 104 00:11:05,000 --> 00:11:09,125 Daj nam bolju ideju, Raven. Molim te. 105 00:11:10,125 --> 00:11:13,625 Što, idemo uloviti nekog drugog? 106 00:11:13,750 --> 00:11:17,250 Nitko neće nikamo po ovoj oluji. -Onda pričekajmo da prođe. 107 00:11:17,375 --> 00:11:19,875 Tada možda neće biti nikoga da se ulovi. 108 00:11:20,000 --> 00:11:24,125 Loviti nekog drugog da ga ubijemo. Što je s vama ljudi? 109 00:11:24,250 --> 00:11:29,375 Čak je i Baylis štovao mrtve. Nosio je kamenje svojih predaka. 110 00:11:30,125 --> 00:11:36,125 Tko će njemu odati počast? -Čekaj. Baylis je bio Sangedakru. 111 00:11:36,250 --> 00:11:40,375 Bio je. Također je bio lopov. Vjerojatno je ukrao to kamenje. 112 00:11:40,500 --> 00:11:44,125 Lopov koji nije nosio oznaku od Sangedakrua. 113 00:11:50,125 --> 00:11:55,625 To nije bio Baylis, zar ne? -Ma daj, Clarke. To je suludo. Naravno... 114 00:11:55,750 --> 00:12:00,250 Koga smo upravo ubili? -Hej, Emori... -Emori, ne! 115 00:12:00,375 --> 00:12:03,125 Hej, hej, hej. -Emori, polako. 116 00:12:03,250 --> 00:12:08,625 Johne, kroz stroj! -Ne radi ništa glupo, Murphy. 117 00:12:09,000 --> 00:12:11,625 Izgleda da znamo tko je sljedeći. 118 00:12:19,625 --> 00:12:21,750 Znam da će svi umrijeti i sve to, 119 00:12:21,875 --> 00:12:25,000 ali samo ću reći... ne fale mi komarci. Uopće ne. 120 00:12:25,125 --> 00:12:29,000 Ovo je tebi sve jedan veliki vic, zar ne? -Napokon si skužio. 121 00:12:29,125 --> 00:12:32,625 Upravo tako. Veliki kozmički vic. 122 00:12:33,625 --> 00:12:38,375 Skužio bi da izvučeš štap iz guzice. -Sad je dosta. 123 00:12:43,875 --> 00:12:46,875 Samo ti pokušavam pomoći. -Pokušavaš mi pomoći. 124 00:12:47,000 --> 00:12:51,750 To je smiješno. Kasno je. Idemo. Odmah. 125 00:12:51,875 --> 00:12:58,125 Kvragu. Otvori oči! Sat otkucava, a tako je 126 00:12:58,250 --> 00:13:03,250 otkad smo sletjeli na ovaj užasni... divni planet. 127 00:13:03,375 --> 00:13:08,250 Što to, dovraga, znači? -Znači da živimo u posuđenom vremenu, svi mi. 128 00:13:08,375 --> 00:13:12,000 Ako znaš to, zašto ga tratiš? 129 00:13:12,125 --> 00:13:15,500 Ne tratim ga ja, već ti. 130 00:13:18,000 --> 00:13:20,750 Koji je smisao u krivljenju samoga sebe 131 00:13:20,875 --> 00:13:24,875 za sva sranja koja si napravio? Ti si ih napravio! 132 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 I ne kažem da si imao razloga, jer je kraj dana, 133 00:13:29,125 --> 00:13:33,125 kraj svijeta, nikoga nije briga za tvoje razloge, 134 00:13:33,250 --> 00:13:38,750 jer su to tvoji razlozi. Bez obzira koliko sebe kažnjavao, 135 00:13:38,875 --> 00:13:44,250 to neće promijeniti ništa. Nikoga neće vratiti. 136 00:13:51,375 --> 00:13:57,375 Kako ja to vidim možemo provesti naše posljednje dane 137 00:13:57,500 --> 00:14:01,250 valjajući se u našim razlozima ili možemo... 138 00:14:02,000 --> 00:14:04,875 ...ili možemo činiti što god želimo! 139 00:14:07,125 --> 00:14:09,625 Mislim ozbiljno, ovaj put. 140 00:14:14,875 --> 00:14:17,125 Čarobni grah. 141 00:14:18,125 --> 00:14:21,250 Sjećaš se? -Halucinogeni kikiriki? 142 00:14:21,375 --> 00:14:26,125 Zato si me dovukao ovamo? Ako misliš da ću ga opet jesti, 143 00:14:26,250 --> 00:14:28,500 stvarno si lud. 144 00:14:29,500 --> 00:14:31,750 Kako god želiš. 145 00:14:41,750 --> 00:14:46,625 Sad ćete nas zaključati? Samo je pokušala spasiti svoj život. 146 00:14:46,750 --> 00:14:49,875 Nećemo dirati vaš glupi stroj, u redu? 147 00:14:50,000 --> 00:14:54,375 Molim te, Clarke! Ne možeš nam to učiniti, Raven, molim te. 148 00:14:54,625 --> 00:14:57,500 Ne možeš im dopustiti da nam to učine. 149 00:14:59,875 --> 00:15:04,625 Molim vas, recite mi da niste mislili staviti Emori u tu komoru. 150 00:15:08,875 --> 00:15:12,875 Mama, ne znam što drugo učiniti. -Nemamo drugog izbora. 151 00:15:13,000 --> 00:15:15,500 Svi to znamo. -Abby, mora biti nešto što 152 00:15:15,625 --> 00:15:20,750 nas neće učiniti ubojicama. -Jackson i ja smo ispitali svaku mogućnost. 153 00:15:21,375 --> 00:15:27,875 A jedina stvar koju sigurno znamo je da ako ne učinimo ništa, umrijet ćemo. 154 00:15:34,875 --> 00:15:38,750 Jacksone, pripremi Lunu za sljedeću ekstrakciju. 155 00:15:40,125 --> 00:15:45,250 Ne, uzeli ste dovoljno. -Luna, u redu je. Dat ćemo ti sedativ. 156 00:15:45,375 --> 00:15:48,625 Rekla sam, ne. Neću dopustiti da moja krv ubije 157 00:15:48,750 --> 00:15:52,125 još nevinih ljudi. -Luna, molim te. 158 00:15:52,750 --> 00:15:57,750 Samo nas tvoja krv može spasiti. -Moja krv je prokletstvo. 159 00:15:58,750 --> 00:16:01,750 Ali barem će vas spriječiti da me slijedite po kiši. 160 00:16:01,875 --> 00:16:04,375 Luna, ne možeš, ne s tim kukom. 161 00:16:09,125 --> 00:16:12,500 Ne možemo te pustiti. -Trebamo te, Luna. 162 00:16:12,625 --> 00:16:16,250 Zar ne postoji granica koju nećete prijeći kako bi preživjeli? 163 00:16:16,375 --> 00:16:20,625 Preživljavanje zahtijeva žrtvu. Ako nakaza umre... 164 00:16:20,750 --> 00:16:26,750 Ne zovi je tako. -Ako umre spašavajući svijet, 165 00:16:27,500 --> 00:16:30,750 to je dobra smrt. -Luna, molim te. 166 00:16:31,500 --> 00:16:35,625 Ranjena si. I ne želim se boriti s tobom. 167 00:16:36,500 --> 00:16:40,000 Nemaš izbora. Sjećaš se? 168 00:17:05,500 --> 00:17:08,000 Lijepo spavaj, Crna Krvi. 169 00:17:23,625 --> 00:17:27,125 Znači vezat ćete je i uzeti joj koštanu srž? 170 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 Dobrodošli na Mount Weather. 171 00:17:53,750 --> 00:17:56,000 Crna kiša. 172 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 Padala je i ovdje. 173 00:18:15,750 --> 00:18:19,125 Ako se pomaknu... ubij ih. 174 00:18:22,875 --> 00:18:26,625 Mislio sam da ti je prijateljica. -Jest. 175 00:18:27,250 --> 00:18:31,125 Zato smo još živi. Čekaj ovdje. 176 00:18:31,250 --> 00:18:33,500 Spustite oružje. 177 00:18:37,000 --> 00:18:40,625 Indra... hvala što si prihvatila susret. 178 00:18:42,625 --> 00:18:45,125 Nisam znao hoćeš li. 179 00:18:48,500 --> 00:18:51,500 Ne smiješi mi se, Kane. Što želiš? 180 00:18:52,625 --> 00:18:57,500 Ovdje sam. Imaš 30 sekundi. Nakon toga, kao saveznici mog neprijatelja, 181 00:18:57,625 --> 00:19:00,500 moji ste neprijatelji. -Indra, nemamo nikakve veze s 182 00:19:00,625 --> 00:19:05,875 napadom na Trikru ili veleposlanstvo. -Znam samo da je Azgeda 183 00:19:06,000 --> 00:19:11,250 marširala na Arkadiu, a ipak ste sklopili savez s njima, sporazum 184 00:19:11,375 --> 00:19:15,625 koji će spasiti njihov narod, a ne moj. -Znam kako to izgleda, 185 00:19:16,500 --> 00:19:20,375 ali, vjeruj mi, još tražimo način da spasimo sve. 186 00:19:20,500 --> 00:19:26,250 Onda si budala. -Boriš se za grad koji neće postojati za 10 dana. 187 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 Što je gluplje od toga? Zračenje ne zanima jesi 188 00:19:30,625 --> 00:19:37,125 li Trikru ili Azgeda. Ako ne udružimo snage protiv ovog neprijatelja, 189 00:19:37,625 --> 00:19:42,250 kakvu onda nadu imamo? -Jedinu nadu koju smo uvijek imali: 190 00:19:42,875 --> 00:19:47,125 Da umremo kao ratnici. -Indra, čekaj. Indra! 191 00:19:47,375 --> 00:19:51,375 Moramo razgovarati s tvojom kćeri. Ona nas može sve spasiti. 192 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Kako? 193 00:20:02,250 --> 00:20:06,000 Neka nas duh Zapovjednika vodi i štiti. 194 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Gaia, ovi ljudi trebaju tvoju pomoć. 195 00:20:28,625 --> 00:20:31,875 Tetovaža. Pogledajte. Centar. 196 00:20:55,500 --> 00:20:58,375 Još misliš da je slučajnost? 197 00:21:03,125 --> 00:21:06,250 Odakle vam ovo? -Našao sam. 198 00:21:06,375 --> 00:21:10,625 Sad vjerujem stoga kako bi me dovelo do tebe. 199 00:21:11,625 --> 00:21:15,125 Reci nam nešto o simbolu. Odakle je? 200 00:21:16,750 --> 00:21:19,750 To je sveti simbol našeg reda. -Majko. 201 00:21:19,875 --> 00:21:24,125 Gaia, molim te. Skaikru ti je pomogao da zaštitiš Plamen. 202 00:21:24,625 --> 00:21:26,875 Sad ti nama pomozi. 203 00:21:30,875 --> 00:21:35,250 On krasi kriptu prvog Zapovjednika, Bekku Pramhedu. 204 00:21:35,375 --> 00:21:38,000 Gdje je kripta? -Mislite da je u bunkeru? 205 00:21:38,125 --> 00:21:41,125 U hramu je, koji je pod nadzorom Azgede, 206 00:21:41,625 --> 00:21:44,875 kao što su i tuneli. -Dakle, kako ćemo ući? 207 00:21:45,000 --> 00:21:48,625 Borit ćemo se. -Indra. 208 00:21:50,375 --> 00:21:54,750 Htjeli mi to ili ne, Azgeda je naš saveznik. 209 00:21:55,250 --> 00:21:58,875 Imamo kraljevski pečat Nitko ne mora umrijeti. 210 00:21:59,000 --> 00:22:04,500 Misliš da će poštivati pečat. Što bliže dođe Praimfaya, 211 00:22:04,625 --> 00:22:10,250 to će savez manje značiti. Koliko vjere imaš u svoje? 212 00:22:48,625 --> 00:22:51,000 Prvo moramo preživjeti. 213 00:22:53,750 --> 00:22:57,375 Onda ćemo opet pronaći našu ljudskost. 214 00:23:01,875 --> 00:23:06,125 Sigurna sam da su istu stvar rekli i u Mount Weatheru. 215 00:23:20,375 --> 00:23:23,125 Jesi li dobro? -A ti? 216 00:23:23,250 --> 00:23:27,750 Crne Krvi. Misliš da sam trebao naučiti lekciju nakon Lexe. 217 00:23:41,125 --> 00:23:45,750 Ispravno smo postupili. -Siguran si u to? 218 00:23:46,000 --> 00:23:50,625 Sigurnost je luksuz koji si vođe ne mogu priuštiti. -Ja nisam kralj. 219 00:23:50,750 --> 00:23:55,000 Možda nisi, ali si rođena za ovo. 220 00:23:56,375 --> 00:24:01,625 Lexa je to znala, i ja isto. Ne odustaješ kad postane teško. 221 00:24:02,375 --> 00:24:06,000 Uvijek je teško. -Ipak smo ovdje. 222 00:24:12,375 --> 00:24:16,625 Znam da mi sad ne vjeruješ, ali jednog dana će ti zahvaliti 223 00:24:16,750 --> 00:24:20,875 za ono što radiš ovdje. -Murphy neće. 224 00:24:22,000 --> 00:24:26,250 Emori neće. -Ako uspije, hoće. 225 00:24:27,375 --> 00:24:30,375 Što ako ne uspije? -Onda ćemo umrijeti, 226 00:24:30,500 --> 00:24:34,375 znajući da smo učinili sve da spasimo naš narod. 227 00:24:35,875 --> 00:24:41,625 Došao si ovamo da se osjećam bolje? -Nikad mi to nije bila jača strana. 228 00:24:53,625 --> 00:24:56,375 Ne miči se! -U redu je! 229 00:24:56,625 --> 00:24:59,250 Imam pečat vašeg kralja. 230 00:25:01,875 --> 00:25:07,375 Azgeda planhaka. -Spusti glavu. Saveznici smo. Pustit će nas. 231 00:25:07,500 --> 00:25:09,875 Spustite oružje. 232 00:25:19,000 --> 00:25:25,125 Ja sam kancelar Skaikru. Kao vaši saveznici, tražimo prolaz do hrama. 233 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 Neka prođu. 234 00:25:50,625 --> 00:25:54,500 Pustili su nas da prođemo! -Ako je bunker tamo, 235 00:25:54,625 --> 00:25:57,875 Azgeda nikada neće vidjeti unutrašnjost. 236 00:26:06,875 --> 00:26:10,875 Hajde, Marcuse. To nije naš rat. 237 00:26:16,125 --> 00:26:19,125 Roan će misliti da smo mi to učinili. 238 00:26:36,875 --> 00:26:41,750 Budite brzi, Echo će poslati pojačanje. -Gdje je? 239 00:26:43,625 --> 00:26:46,000 Ispod oltara. 240 00:26:58,750 --> 00:27:02,625 Ovdje je. Znao sam. Pomozi mi. 241 00:27:30,875 --> 00:27:35,000 Što to znači? -To znači: "Spasenje je unutra." 242 00:27:35,125 --> 00:27:39,000 Učili su nas da se to odnosi na brod koji ju je doveo k nama. 243 00:27:39,125 --> 00:27:41,500 Kako ćemo ga otvoriti? 244 00:27:43,750 --> 00:27:46,000 Kao i svaku drugu bravu, g. Green. 245 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 S ključem. 246 00:28:10,750 --> 00:28:13,625 Ne. -Možete li otvoriti ili ne? 247 00:28:14,625 --> 00:28:16,625 Moramo. 248 00:28:17,875 --> 00:28:21,125 Trebamo vremena. Možeš li premjestiti svoju vojsku u hram? 249 00:28:21,250 --> 00:28:24,125 Izgubit ćemo toranj. -Toranj vas neće spasiti. 250 00:28:24,250 --> 00:28:28,125 Neće ni pepeo prvog Zapovjednika, ako je to sve što je tamo dolje. 251 00:28:28,250 --> 00:28:30,250 Majko, molim te. 252 00:28:32,125 --> 00:28:35,875 Prebacit ću svoje stražare do vrata hrama. 253 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Kupit ću malo vremena. Ali trebaju nam vaše puške. 254 00:28:42,500 --> 00:28:45,500 Daj joj proklete puške, Marcuse. 255 00:29:00,875 --> 00:29:06,250 Bojim se da će krv za krv biti kraj za sve nas. 256 00:29:06,375 --> 00:29:11,750 Gaia... čini se da se trebaš nastaviti moliti. 257 00:29:21,500 --> 00:29:25,500 Čini se da su počeli bez nas. -Što su počeli? 258 00:29:31,250 --> 00:29:33,250 Zabavu. 259 00:29:34,500 --> 00:29:36,500 Hajde. 260 00:29:39,625 --> 00:29:44,000 Svi ćemo umrijeti, Bellamy. Možeš očajavati kao oni... 261 00:29:44,250 --> 00:29:47,250 ili se zabavljati kao mi. Kraj je isti, 262 00:29:47,375 --> 00:29:53,625 ali tko kaže da putovanje mora biti pušiona? Donio sam malo pomagala! 263 00:30:07,500 --> 00:30:12,375 Halucinogeni kikiriki je moćna droga. Siguran si u to? 264 00:30:13,000 --> 00:30:18,125 Priličito sam siguran. -U tom slučaju, preporučam čaj. 265 00:30:20,000 --> 00:30:22,250 Vrijeme je za čaj. 266 00:30:30,125 --> 00:30:33,625 Hej. Pleši sa mnom. 267 00:30:34,125 --> 00:30:39,500 Ne plešem. -Zapravo ne želim plesati. 268 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 Hajde. 269 00:30:51,000 --> 00:30:57,375 Da! Dobra ideja. Neka netko drugi spasi svijet jednom. 270 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Da. 271 00:31:12,750 --> 00:31:14,750 Johne, dosta. 272 00:31:16,500 --> 00:31:20,750 Ne možeš to spriječiti. -Ne, Emori. Neću dopustiti da ti se to dogodi. 273 00:31:20,875 --> 00:31:26,375 Moraš. -Što? -Johne, slušaj me. Neka misle da ti ne smeta. 274 00:31:26,875 --> 00:31:31,000 Neka Clarke misli da si još s njom. -Emori, ubit ću je ako i pomisli... 275 00:31:31,125 --> 00:31:35,125 Ne. Kvragu, Johne. Razmisli. Ne daj im razlog 276 00:31:35,250 --> 00:31:40,750 da budeš sljedeći. Preživi, molim te. 277 00:31:50,625 --> 00:31:53,625 Vrijeme je. -Ljudi, čekajte, u redu? Poslušajte me. 278 00:31:53,750 --> 00:31:56,000 Johne. -Ovaj put će uspjeti. 279 00:31:57,500 --> 00:32:01,375 Pa zašto ne zaboravimo test, ako već znate? 280 00:32:05,375 --> 00:32:10,375 Milleru? Milleru, nemoj... Milleru, kunem se Bogom, ubit... 281 00:32:10,500 --> 00:32:13,125 Ne. Milleru, molim te. Milleru, pogledaj me. 282 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 Ne moraš to učiniti. -Da je bar tako. 283 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 Ne moraš to učiniti! 284 00:32:24,250 --> 00:32:29,125 Tko misliš da si, ha? -Pokušavam nas spasiti. 285 00:32:29,250 --> 00:32:32,875 Spasiti nas? Tako je. Wanheda, spasiteljica svih nas! 286 00:32:33,000 --> 00:32:36,500 Možda si zaboravila da sam zadnji put ja tebe spasio! 287 00:32:36,625 --> 00:32:42,625 Nisam zaboravila. -Nisi? Onda, molim te, nemoj to raditi. Ne radi to. 288 00:32:42,750 --> 00:32:46,000 Molim te, molim te, ne moraš to učiniti. 289 00:32:46,625 --> 00:32:49,500 Šteta što nisi Crna Krv jer bi bila zapovjednica. 290 00:32:49,625 --> 00:32:52,375 Zamisli koliko bi onda mogla ubiti ljudi. 291 00:32:54,125 --> 00:32:59,250 Reci mi nešto, nakon što ubiješ Emori, ja sam sljedeći? 292 00:33:00,125 --> 00:33:03,375 U redu! Preklinjem te. Volim ju. Ne čini to. 293 00:33:03,500 --> 00:33:05,750 Emori će biti dobro. 294 00:33:06,875 --> 00:33:08,875 Hej. 295 00:33:09,875 --> 00:33:12,250 Pogledaj me. Ako ona umre... 296 00:33:13,125 --> 00:33:15,375 ...i ti ćeš umrijeti. 297 00:34:20,500 --> 00:34:22,500 Mama... 298 00:34:23,875 --> 00:34:26,000 ...moramo to učiniti. 299 00:34:46,375 --> 00:34:48,375 Ne mogu. 300 00:34:52,000 --> 00:34:54,375 Ja ću završiti. 301 00:35:21,250 --> 00:35:24,750 Ja ću to podnijeti, tako da oni ne moraju. 302 00:35:28,375 --> 00:35:30,375 Clarke. 303 00:35:33,125 --> 00:35:37,375 Ne. Ne. 304 00:35:40,250 --> 00:35:42,625 Testirajmo na meni. 305 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 Funkcionira. 306 00:36:12,125 --> 00:36:15,500 Prošlo je dva sata. Kako se osjećaš? 307 00:36:18,500 --> 00:36:20,500 Spremna sam. 308 00:36:26,750 --> 00:36:31,000 Neću ti to dopustiti. -Mama, vjerujem ti. 309 00:36:32,125 --> 00:36:35,000 Uspjet će. Uključi ga. 310 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Jacksone, nemoj. Clarke... 311 00:36:38,875 --> 00:36:42,250 Ako uđeš unutra, umrijet ćeš. 312 00:36:43,750 --> 00:36:46,875 Vidjela sam to. -O čemu pričaš? 313 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Vidjela sam to. -Nešto poput rakete. 314 00:36:53,750 --> 00:36:57,375 Gubimo vrijeme. -Ne. -Mama. 315 00:36:57,500 --> 00:37:01,125 Čekaj. Abby. -Mama, nemoj! -Abby, nemoj! -Abby! 316 00:37:01,250 --> 00:37:03,625 Prestani! -Stani, Abby! 317 00:37:14,625 --> 00:37:18,625 Ne brini. Sve će uskoro biti gotovo. 318 00:37:38,875 --> 00:37:41,250 Ne mogu te izgubiti. 319 00:37:48,625 --> 00:37:50,625 Sve je u redu. 320 00:37:59,500 --> 00:38:01,500 Hajde. 321 00:38:08,250 --> 00:38:11,750 Rekla sam ti, nikada nije otvarano. 322 00:38:13,625 --> 00:38:17,000 Previše ih je. -Sad ili nikad. 323 00:38:17,500 --> 00:38:22,250 Natrag. -Doveli smo te ovdje s razlogom, Gaia. 324 00:38:22,375 --> 00:38:26,625 Razmisli. ima li još jedan ključ? Bilo bi "12" na njemu. 325 00:38:28,375 --> 00:38:31,125 Moramo ići. Trebali ste donijeli više oružja. 326 00:38:31,250 --> 00:38:35,000 Onda premjesti vojsku. -Neću odustati od toranja zbog vrata 327 00:38:35,125 --> 00:38:38,125 koja se ne mogu otvoriti. -Theloniouse, vratit ćemo se. 328 00:38:38,250 --> 00:38:43,625 Kada, prije ili poslije smrtonosnog vala? Idite ako morate. 329 00:38:43,750 --> 00:38:47,750 Ja ne idem nikamo. -I ja ostajem. 330 00:38:56,500 --> 00:39:01,875 Možda nismo dostojni. Možda nam je suđeno da nas spali Praimfayja. 331 00:39:02,000 --> 00:39:07,875 Nije nam suđeno da budemo spaljeni. Suđeno nam je da ustanemo iz pepela. 332 00:39:11,500 --> 00:39:14,500 Čekajte. -Što je, Monty? 333 00:39:14,625 --> 00:39:19,625 "Ustat ćemo iz pepela." Što ako to nije samo moto? 334 00:39:21,000 --> 00:39:23,250 Što ako je uputa? 335 00:39:32,500 --> 00:39:34,500 Učini to. 336 00:39:57,625 --> 00:39:59,875 12. pečat. 337 00:40:39,125 --> 00:40:41,875 Spreman? 1, 2... 338 00:40:59,750 --> 00:41:04,875 Branite ovaj hram. -Poslije tebe, prijatelju. 339 00:41:48,625 --> 00:41:55,625 "Spasenje je unutra." Preveo i prilagodio: Zaboravko