1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ranije u "The 100"...
-Tu bi moglo biti sklonište
2
00:00:03,125 --> 00:00:06,125
izgrađeno da primi
tisuće. Druga Zora.
3
00:00:06,250 --> 00:00:09,500
Izgradili su bunker?
-Njihova teologija se temelji na
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,875
na smaku svijeta. -Imam
loše vijesti. Crna kiša je ovdje.
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Još je gore nego što smo
mislili. Gori pri dodiru. Ubija.
6
00:00:17,125 --> 00:00:21,625
Trebamo rješenje.-Ne možemo stvoriti
Crnu Krv ako ne odemo u svemir,
7
00:00:21,750 --> 00:00:24,875
no Luna može. Možemo si
ubrizgati njenu koštanu srž.
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Tako bi postali Crna Krv.
-Znat ću funkcionira li
9
00:00:28,375 --> 00:00:30,875
samo s testiranjem.
-Na komu ćemo testirati?
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,125
Baylis. Ne znaš što mi je učinio.
11
00:00:33,250 --> 00:00:36,875
Platit će za ono što je
učinio meni i mom bratu.
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,750
Čekaj. Što ako bi nas
njegova smrt sve spasila?
13
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Hej. Ako ovo uspije,
preživjet ćemo.
14
00:00:47,125 --> 00:00:49,875
To je tako jednostavno.
15
00:01:02,875 --> 00:01:05,250
Vitalni znakovi su jaki.
16
00:01:08,375 --> 00:01:12,750
Jacksone, zapečati
komoru. -Razumio.
17
00:01:19,625 --> 00:01:25,000
Spreman je. -Da. Ali jesmo li mi?
18
00:01:28,250 --> 00:01:31,625
Tip je čudovište.
-Već smo to prošli.
19
00:01:32,250 --> 00:01:37,500
Nitko od nas ovo ne želi, ali
smrtni val će biti ovdje za 10 dana.
20
00:01:37,625 --> 00:01:44,000
Lunine matične stanice su uspješno
presađene. Baylis sam stvara Crnu Krv.
21
00:01:44,375 --> 00:01:48,375
Ovo nam je jedina nada.
-Zbilja još pričamo o tome?
22
00:01:48,500 --> 00:01:52,625
Crna kiša je već ovdje.
Jučer je 18 ljudi umrlo na Arkadiji,
23
00:01:52,750 --> 00:01:57,750
zato ako Crna Krv nije otporna,
što se mene tiče, želim to znati.
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,750
U redu.
25
00:02:08,000 --> 00:02:12,125
Jacksone, nastavi. -Razumijem.
26
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
Pokretanje.
27
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
500 rema.
28
00:02:31,625 --> 00:02:37,250
850. Na ovoj točki se vide
simptomi na onome tko nije Crna Krv.
29
00:02:38,125 --> 00:02:42,875
Tlak 100/50.
Temperatura 37 stupnjeva.
30
00:02:43,500 --> 00:02:47,750
Sve mirno za sada.
-Nema vidljivog učinka.
31
00:02:53,750 --> 00:02:55,875
1.000 rema.
32
00:02:59,375 --> 00:03:01,375
1.500.
33
00:03:02,875 --> 00:03:07,875
Sve je u redu.
-2.000 rema, razina crne kiše.
34
00:03:08,875 --> 00:03:15,375
Još ništa. Funkcionira. -2.500.
35
00:03:18,500 --> 00:03:21,625
Čekaj. -Ne.
36
00:03:24,750 --> 00:03:27,000
Isključi to.
37
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Gori!
38
00:03:34,875 --> 00:03:38,250
Izvadimo ga van.
-Čekaj. Još nije sigurno.
39
00:04:20,625 --> 00:04:23,125
Što smo učinili?
40
00:04:43,875 --> 00:04:47,875
SEZON 4. EPIZODA 8.
KOMPLEKS BOGA
41
00:04:48,375 --> 00:04:54,375
Preveo i prilagodio: Zaboravko
42
00:04:55,750 --> 00:05:00,375
Znam da treba hrabrosti
biti vani s nama danas,
43
00:05:00,875 --> 00:05:06,500
stajati ovdje unatoč
smrtnoj opasnosti i teškoj tragediji.
44
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Na Arki, kiša je
bila samo kao san.
45
00:05:12,625 --> 00:05:18,500
Sad je noćna mora, jer znamo da
može doći bilo kad i ubiti nas,
46
00:05:18,625 --> 00:05:24,125
baš kao što je ubila 18 naše braće i
sestara, kojima danas odajemo počast,
47
00:05:24,250 --> 00:05:29,875
među kojima su,
Erin, Samuel, Louis.
48
00:05:30,625 --> 00:05:34,625
Možda se opet sretnemo.
-Možda se opet sretnemo.
49
00:05:37,375 --> 00:05:41,375
Previše sprovoda, premalo vremena.
-Pokaži malo poštovanja prema mrtvima.
50
00:05:41,500 --> 00:05:45,500
Zašto? Njima ne
smeta. -Hej, kamo ideš?
51
00:05:46,000 --> 00:05:53,000
Gdje god me vjetar odnese. -Dobio si
šator protiv zračenja? -Ne. -Jasper.
52
00:05:53,250 --> 00:05:57,250
Nitko ne odlazi bez šatora
protiv zračenja. -Imaš li ga ti?
53
00:05:57,375 --> 00:06:00,500
Da. -Dobro. Onda
imamo šator protiv zračenja.
54
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Možda nisi vidio kako su ti
ljudi umrli. -Vidio sam. Samo...
55
00:06:07,125 --> 00:06:12,375
Samo se ne bojim.
-Jasper, nije sigurno vani.
56
00:06:12,500 --> 00:06:14,875
Što ima još novo?
57
00:06:16,750 --> 00:06:20,250
Ajde. Prije nego što padne mrak.
58
00:06:21,625 --> 00:06:27,500
Jasper. Jasper. Kvragu. Hej.
59
00:06:29,000 --> 00:06:31,625
Odrasti, kvragu.
-Dobro. Ideš i ti.
60
00:06:31,750 --> 00:06:35,125
Da, ali samo zato jer ne
želim nositi tvoju mrtvačku vreću.
61
00:06:35,250 --> 00:06:39,125
Ma daj. Priličito sam lagan.
Žilav sam, ali sam lagan.
62
00:06:49,125 --> 00:06:52,375
To je predivno. Što to znači?
63
00:06:52,875 --> 00:06:57,750
Iz zemlje, mi ćemo rasti.
Iz pepela, mi ćemo ustati.
64
00:07:01,125 --> 00:07:07,250
Što si upravo rekla? -Oprostite.
Nisam znala da će vam smetati ako...
65
00:07:07,375 --> 00:07:13,750
Niyah: "Iz pepela, mi
ćemo ustati." Odakle ti to?
66
00:07:14,250 --> 00:07:18,250
Odakle? Morali bi
pitati Čuvara Plamena.
67
00:07:18,375 --> 00:07:23,250
Sve što znam je da to govorimo
kad su naši mrtvi spremni za vatru.
68
00:07:24,375 --> 00:07:29,375
To nije slučajnost, Marcuse. Moram
razgovarati s Čuvarom Plamena.
69
00:07:29,750 --> 00:07:34,625
Već si pronašao bunker
Druge Zore. Bilo je...
70
00:07:34,750 --> 00:07:39,750
Krivi bunker. Cadogan je
rekao, samo onaj koji dosegne
71
00:07:39,875 --> 00:07:42,125
12 razinu bit će spašen.
72
00:07:44,250 --> 00:07:47,750
Ovo je razina 11. Što ako je
ono što sam našao bio mamac,
73
00:07:47,875 --> 00:07:50,625
izgrađen da zaštiti
bunker razine 12 od najezde.
74
00:07:50,750 --> 00:07:54,875
Kako bi to mogao znati?
-Jer bih ja to učinio.
75
00:07:55,000 --> 00:07:57,625
Misliš da Indrina kćer
zna gdje je pravi bunker?
76
00:07:57,750 --> 00:08:02,000
Mislim da je s razlogom "Iz pepela
ćemo ustati" postala molitva Zemljana.
77
00:08:02,125 --> 00:08:07,125
S razlogom je i korporativni
logotip postao njihov sveti simbol.
78
00:08:07,250 --> 00:08:09,875
Znak beskonačnosti. -Da.
79
00:08:11,750 --> 00:08:15,625
Mogu doći do Indre. Ona
bi mogla znati gdje je Gaia.
80
00:08:15,750 --> 00:08:19,125
Okupit ću tim.
-Theloniouse, čekaj.
81
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Polis je ratna zona.
Nećemo biti dobrodošli tamo.
82
00:08:23,125 --> 00:08:28,375
Nosit ćemo malo opreme. Za ovo
ćemo trebati mislioce, a ne borce.
83
00:08:36,000 --> 00:08:42,250
Što se događa? -Kane i Jaha
trebaju inženjera za misiju.
84
00:08:42,750 --> 00:08:47,125
Kane i Jaha!
Pa, izgleda kao da netko
85
00:08:47,250 --> 00:08:51,375
napreduje. Samo
šteta što za 10 dana,
86
00:08:51,500 --> 00:08:55,250
više neće biti svijeta
u kojem ćeš napredovati.
87
00:08:59,375 --> 00:09:03,875
Koliko si popila?
-Upravo onoliko koliko treba.
88
00:09:16,375 --> 00:09:18,375
Harper.
89
00:09:19,125 --> 00:09:22,125
Kužim. Dužnost zove.
90
00:09:22,250 --> 00:09:24,875
Hej, hej. Hej.
91
00:09:29,250 --> 00:09:31,875
Pronaći ćemo izlaz iz ovoga.
92
00:09:41,250 --> 00:09:45,375
Moram ići. -Idi onda.
93
00:09:46,125 --> 00:09:48,875
Bit ću ovdje ako se vratiš.
94
00:09:52,500 --> 00:09:55,125
Kada. Mislim kada.
95
00:10:20,000 --> 00:10:24,750
Kakvo je vrijeme, Reyes?
Prognoza još poziva na smrt?
96
00:10:26,625 --> 00:10:33,250
Kamenje njegovih predaka.
-Abby, pogledaj ovo.
97
00:10:33,750 --> 00:10:35,750
Naravno.
98
00:10:39,125 --> 00:10:42,625
Što je to?
-Natrijev polietilni sulfat.
99
00:10:42,750 --> 00:10:47,125
Aditiv za sprečavanje zgrušavanja.
Čini se da ga je zračenja razgradilo
100
00:10:47,250 --> 00:10:51,750
i uzrokovalo lančanu reakciju.
-Što će se dogoditi ako ga uklonimo?
101
00:10:51,875 --> 00:10:55,250
Mogli bismo spasiti sve. -Mogli bi?
102
00:10:55,375 --> 00:10:58,375
Kažete da ovo još može
uspjeti. -Ne bez testiranja.
103
00:10:58,500 --> 00:11:04,125
Zadnji tip je upravo umro, vrišteći i
u agoniji, a vi želite opet pokušati?
104
00:11:05,000 --> 00:11:09,125
Daj nam bolju ideju,
Raven. Molim te.
105
00:11:10,125 --> 00:11:13,625
Što, idemo uloviti nekog drugog?
106
00:11:13,750 --> 00:11:17,250
Nitko neće nikamo po ovoj oluji.
-Onda pričekajmo da prođe.
107
00:11:17,375 --> 00:11:19,875
Tada možda neće
biti nikoga da se ulovi.
108
00:11:20,000 --> 00:11:24,125
Loviti nekog drugog da ga
ubijemo. Što je s vama ljudi?
109
00:11:24,250 --> 00:11:29,375
Čak je i Baylis štovao mrtve.
Nosio je kamenje svojih predaka.
110
00:11:30,125 --> 00:11:36,125
Tko će njemu odati počast?
-Čekaj. Baylis je bio Sangedakru.
111
00:11:36,250 --> 00:11:40,375
Bio je. Također je bio lopov.
Vjerojatno je ukrao to kamenje.
112
00:11:40,500 --> 00:11:44,125
Lopov koji nije nosio
oznaku od Sangedakrua.
113
00:11:50,125 --> 00:11:55,625
To nije bio Baylis, zar ne? -Ma
daj, Clarke. To je suludo. Naravno...
114
00:11:55,750 --> 00:12:00,250
Koga smo upravo ubili?
-Hej, Emori... -Emori, ne!
115
00:12:00,375 --> 00:12:03,125
Hej, hej, hej. -Emori, polako.
116
00:12:03,250 --> 00:12:08,625
Johne, kroz stroj!
-Ne radi ništa glupo, Murphy.
117
00:12:09,000 --> 00:12:11,625
Izgleda da znamo tko je sljedeći.
118
00:12:19,625 --> 00:12:21,750
Znam da će svi umrijeti i sve to,
119
00:12:21,875 --> 00:12:25,000
ali samo ću reći... ne
fale mi komarci. Uopće ne.
120
00:12:25,125 --> 00:12:29,000
Ovo je tebi sve jedan veliki
vic, zar ne? -Napokon si skužio.
121
00:12:29,125 --> 00:12:32,625
Upravo tako. Veliki kozmički vic.
122
00:12:33,625 --> 00:12:38,375
Skužio bi da izvučeš štap
iz guzice. -Sad je dosta.
123
00:12:43,875 --> 00:12:46,875
Samo ti pokušavam pomoći.
-Pokušavaš mi pomoći.
124
00:12:47,000 --> 00:12:51,750
To je smiješno.
Kasno je. Idemo. Odmah.
125
00:12:51,875 --> 00:12:58,125
Kvragu. Otvori oči!
Sat otkucava, a tako je
126
00:12:58,250 --> 00:13:03,250
otkad smo sletjeli na
ovaj užasni... divni planet.
127
00:13:03,375 --> 00:13:08,250
Što to, dovraga, znači? -Znači da
živimo u posuđenom vremenu, svi mi.
128
00:13:08,375 --> 00:13:12,000
Ako znaš to, zašto ga tratiš?
129
00:13:12,125 --> 00:13:15,500
Ne tratim ga ja, već ti.
130
00:13:18,000 --> 00:13:20,750
Koji je smisao u
krivljenju samoga sebe
131
00:13:20,875 --> 00:13:24,875
za sva sranja koja si
napravio? Ti si ih napravio!
132
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
I ne kažem da si imao
razloga, jer je kraj dana,
133
00:13:29,125 --> 00:13:33,125
kraj svijeta, nikoga nije
briga za tvoje razloge,
134
00:13:33,250 --> 00:13:38,750
jer su to tvoji razlozi.
Bez obzira koliko sebe kažnjavao,
135
00:13:38,875 --> 00:13:44,250
to neće promijeniti ništa.
Nikoga neće vratiti.
136
00:13:51,375 --> 00:13:57,375
Kako ja to vidim možemo
provesti naše posljednje dane
137
00:13:57,500 --> 00:14:01,250
valjajući se u našim
razlozima ili možemo...
138
00:14:02,000 --> 00:14:04,875
...ili možemo činiti
što god želimo!
139
00:14:07,125 --> 00:14:09,625
Mislim ozbiljno, ovaj put.
140
00:14:14,875 --> 00:14:17,125
Čarobni grah.
141
00:14:18,125 --> 00:14:21,250
Sjećaš se?
-Halucinogeni kikiriki?
142
00:14:21,375 --> 00:14:26,125
Zato si me dovukao ovamo?
Ako misliš da ću ga opet jesti,
143
00:14:26,250 --> 00:14:28,500
stvarno si lud.
144
00:14:29,500 --> 00:14:31,750
Kako god želiš.
145
00:14:41,750 --> 00:14:46,625
Sad ćete nas zaključati? Samo
je pokušala spasiti svoj život.
146
00:14:46,750 --> 00:14:49,875
Nećemo dirati vaš
glupi stroj, u redu?
147
00:14:50,000 --> 00:14:54,375
Molim te, Clarke! Ne možeš
nam to učiniti, Raven, molim te.
148
00:14:54,625 --> 00:14:57,500
Ne možeš im
dopustiti da nam to učine.
149
00:14:59,875 --> 00:15:04,625
Molim vas, recite mi da niste
mislili staviti Emori u tu komoru.
150
00:15:08,875 --> 00:15:12,875
Mama, ne znam što drugo
učiniti. -Nemamo drugog izbora.
151
00:15:13,000 --> 00:15:15,500
Svi to znamo. -Abby,
mora biti nešto što
152
00:15:15,625 --> 00:15:20,750
nas neće učiniti ubojicama. -Jackson
i ja smo ispitali svaku mogućnost.
153
00:15:21,375 --> 00:15:27,875
A jedina stvar koju sigurno znamo je
da ako ne učinimo ništa, umrijet ćemo.
154
00:15:34,875 --> 00:15:38,750
Jacksone, pripremi Lunu
za sljedeću ekstrakciju.
155
00:15:40,125 --> 00:15:45,250
Ne, uzeli ste dovoljno. -Luna,
u redu je. Dat ćemo ti sedativ.
156
00:15:45,375 --> 00:15:48,625
Rekla sam, ne. Neću
dopustiti da moja krv ubije
157
00:15:48,750 --> 00:15:52,125
još nevinih ljudi.
-Luna, molim te.
158
00:15:52,750 --> 00:15:57,750
Samo nas tvoja krv može spasiti.
-Moja krv je prokletstvo.
159
00:15:58,750 --> 00:16:01,750
Ali barem će vas spriječiti
da me slijedite po kiši.
160
00:16:01,875 --> 00:16:04,375
Luna, ne možeš, ne s tim kukom.
161
00:16:09,125 --> 00:16:12,500
Ne možemo te pustiti.
-Trebamo te, Luna.
162
00:16:12,625 --> 00:16:16,250
Zar ne postoji granica koju
nećete prijeći kako bi preživjeli?
163
00:16:16,375 --> 00:16:20,625
Preživljavanje zahtijeva
žrtvu. Ako nakaza umre...
164
00:16:20,750 --> 00:16:26,750
Ne zovi je tako. -Ako
umre spašavajući svijet,
165
00:16:27,500 --> 00:16:30,750
to je dobra smrt.
-Luna, molim te.
166
00:16:31,500 --> 00:16:35,625
Ranjena si. I ne
želim se boriti s tobom.
167
00:16:36,500 --> 00:16:40,000
Nemaš izbora. Sjećaš se?
168
00:17:05,500 --> 00:17:08,000
Lijepo spavaj, Crna Krvi.
169
00:17:23,625 --> 00:17:27,125
Znači vezat ćete je i
uzeti joj koštanu srž?
170
00:17:29,000 --> 00:17:31,500
Dobrodošli na Mount Weather.
171
00:17:53,750 --> 00:17:56,000
Crna kiša.
172
00:17:56,750 --> 00:17:59,125
Padala je i ovdje.
173
00:18:15,750 --> 00:18:19,125
Ako se pomaknu... ubij ih.
174
00:18:22,875 --> 00:18:26,625
Mislio sam da ti je
prijateljica. -Jest.
175
00:18:27,250 --> 00:18:31,125
Zato smo još živi. Čekaj ovdje.
176
00:18:31,250 --> 00:18:33,500
Spustite oružje.
177
00:18:37,000 --> 00:18:40,625
Indra... hvala što
si prihvatila susret.
178
00:18:42,625 --> 00:18:45,125
Nisam znao hoćeš li.
179
00:18:48,500 --> 00:18:51,500
Ne smiješi mi se,
Kane. Što želiš?
180
00:18:52,625 --> 00:18:57,500
Ovdje sam. Imaš 30 sekundi. Nakon
toga, kao saveznici mog neprijatelja,
181
00:18:57,625 --> 00:19:00,500
moji ste neprijatelji.
-Indra, nemamo nikakve veze s
182
00:19:00,625 --> 00:19:05,875
napadom na Trikru ili veleposlanstvo.
-Znam samo da je Azgeda
183
00:19:06,000 --> 00:19:11,250
marširala na Arkadiu, a ipak ste
sklopili savez s njima, sporazum
184
00:19:11,375 --> 00:19:15,625
koji će spasiti njihov narod,
a ne moj. -Znam kako to izgleda,
185
00:19:16,500 --> 00:19:20,375
ali, vjeruj mi, još tražimo
način da spasimo sve.
186
00:19:20,500 --> 00:19:26,250
Onda si budala. -Boriš se za
grad koji neće postojati za 10 dana.
187
00:19:27,000 --> 00:19:30,500
Što je gluplje od toga?
Zračenje ne zanima jesi
188
00:19:30,625 --> 00:19:37,125
li Trikru ili Azgeda. Ako ne udružimo
snage protiv ovog neprijatelja,
189
00:19:37,625 --> 00:19:42,250
kakvu onda nadu imamo?
-Jedinu nadu koju smo uvijek imali:
190
00:19:42,875 --> 00:19:47,125
Da umremo kao ratnici.
-Indra, čekaj. Indra!
191
00:19:47,375 --> 00:19:51,375
Moramo razgovarati s tvojom
kćeri. Ona nas može sve spasiti.
192
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
Kako?
193
00:20:02,250 --> 00:20:06,000
Neka nas duh
Zapovjednika vodi i štiti.
194
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Gaia, ovi ljudi
trebaju tvoju pomoć.
195
00:20:28,625 --> 00:20:31,875
Tetovaža. Pogledajte. Centar.
196
00:20:55,500 --> 00:20:58,375
Još misliš da je slučajnost?
197
00:21:03,125 --> 00:21:06,250
Odakle vam ovo? -Našao sam.
198
00:21:06,375 --> 00:21:10,625
Sad vjerujem stoga
kako bi me dovelo do tebe.
199
00:21:11,625 --> 00:21:15,125
Reci nam nešto o
simbolu. Odakle je?
200
00:21:16,750 --> 00:21:19,750
To je sveti simbol
našeg reda. -Majko.
201
00:21:19,875 --> 00:21:24,125
Gaia, molim te. Skaikru ti je
pomogao da zaštitiš Plamen.
202
00:21:24,625 --> 00:21:26,875
Sad ti nama pomozi.
203
00:21:30,875 --> 00:21:35,250
On krasi kriptu prvog
Zapovjednika, Bekku Pramhedu.
204
00:21:35,375 --> 00:21:38,000
Gdje je kripta?
-Mislite da je u bunkeru?
205
00:21:38,125 --> 00:21:41,125
U hramu je, koji je
pod nadzorom Azgede,
206
00:21:41,625 --> 00:21:44,875
kao što su i tuneli.
-Dakle, kako ćemo ući?
207
00:21:45,000 --> 00:21:48,625
Borit ćemo se. -Indra.
208
00:21:50,375 --> 00:21:54,750
Htjeli mi to ili ne,
Azgeda je naš saveznik.
209
00:21:55,250 --> 00:21:58,875
Imamo kraljevski pečat
Nitko ne mora umrijeti.
210
00:21:59,000 --> 00:22:04,500
Misliš da će poštivati pečat.
Što bliže dođe Praimfaya,
211
00:22:04,625 --> 00:22:10,250
to će savez manje značiti.
Koliko vjere imaš u svoje?
212
00:22:48,625 --> 00:22:51,000
Prvo moramo preživjeti.
213
00:22:53,750 --> 00:22:57,375
Onda ćemo opet
pronaći našu ljudskost.
214
00:23:01,875 --> 00:23:06,125
Sigurna sam da su istu
stvar rekli i u Mount Weatheru.
215
00:23:20,375 --> 00:23:23,125
Jesi li dobro? -A ti?
216
00:23:23,250 --> 00:23:27,750
Crne Krvi. Misliš da sam trebao
naučiti lekciju nakon Lexe.
217
00:23:41,125 --> 00:23:45,750
Ispravno smo postupili.
-Siguran si u to?
218
00:23:46,000 --> 00:23:50,625
Sigurnost je luksuz koji si vođe
ne mogu priuštiti. -Ja nisam kralj.
219
00:23:50,750 --> 00:23:55,000
Možda nisi, ali si rođena za ovo.
220
00:23:56,375 --> 00:24:01,625
Lexa je to znala, i ja isto. Ne
odustaješ kad postane teško.
221
00:24:02,375 --> 00:24:06,000
Uvijek je teško. -Ipak smo ovdje.
222
00:24:12,375 --> 00:24:16,625
Znam da mi sad ne vjeruješ,
ali jednog dana će ti zahvaliti
223
00:24:16,750 --> 00:24:20,875
za ono što radiš
ovdje. -Murphy neće.
224
00:24:22,000 --> 00:24:26,250
Emori neće. -Ako uspije, hoće.
225
00:24:27,375 --> 00:24:30,375
Što ako ne uspije?
-Onda ćemo umrijeti,
226
00:24:30,500 --> 00:24:34,375
znajući da smo učinili
sve da spasimo naš narod.
227
00:24:35,875 --> 00:24:41,625
Došao si ovamo da se osjećam bolje?
-Nikad mi to nije bila jača strana.
228
00:24:53,625 --> 00:24:56,375
Ne miči se! -U redu je!
229
00:24:56,625 --> 00:24:59,250
Imam pečat vašeg kralja.
230
00:25:01,875 --> 00:25:07,375
Azgeda planhaka. -Spusti glavu.
Saveznici smo. Pustit će nas.
231
00:25:07,500 --> 00:25:09,875
Spustite oružje.
232
00:25:19,000 --> 00:25:25,125
Ja sam kancelar Skaikru. Kao vaši
saveznici, tražimo prolaz do hrama.
233
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
Neka prođu.
234
00:25:50,625 --> 00:25:54,500
Pustili su nas da prođemo!
-Ako je bunker tamo,
235
00:25:54,625 --> 00:25:57,875
Azgeda nikada neće
vidjeti unutrašnjost.
236
00:26:06,875 --> 00:26:10,875
Hajde, Marcuse. To nije naš rat.
237
00:26:16,125 --> 00:26:19,125
Roan će misliti da
smo mi to učinili.
238
00:26:36,875 --> 00:26:41,750
Budite brzi, Echo će
poslati pojačanje. -Gdje je?
239
00:26:43,625 --> 00:26:46,000
Ispod oltara.
240
00:26:58,750 --> 00:27:02,625
Ovdje je. Znao sam. Pomozi mi.
241
00:27:30,875 --> 00:27:35,000
Što to znači? -To znači:
"Spasenje je unutra."
242
00:27:35,125 --> 00:27:39,000
Učili su nas da se to odnosi
na brod koji ju je doveo k nama.
243
00:27:39,125 --> 00:27:41,500
Kako ćemo ga otvoriti?
244
00:27:43,750 --> 00:27:46,000
Kao i svaku drugu
bravu, g. Green.
245
00:27:48,750 --> 00:27:50,750
S ključem.
246
00:28:10,750 --> 00:28:13,625
Ne. -Možete li otvoriti ili ne?
247
00:28:14,625 --> 00:28:16,625
Moramo.
248
00:28:17,875 --> 00:28:21,125
Trebamo vremena. Možeš li
premjestiti svoju vojsku u hram?
249
00:28:21,250 --> 00:28:24,125
Izgubit ćemo toranj.
-Toranj vas neće spasiti.
250
00:28:24,250 --> 00:28:28,125
Neće ni pepeo prvog Zapovjednika,
ako je to sve što je tamo dolje.
251
00:28:28,250 --> 00:28:30,250
Majko, molim te.
252
00:28:32,125 --> 00:28:35,875
Prebacit ću svoje
stražare do vrata hrama.
253
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Kupit ću malo vremena.
Ali trebaju nam vaše puške.
254
00:28:42,500 --> 00:28:45,500
Daj joj proklete puške, Marcuse.
255
00:29:00,875 --> 00:29:06,250
Bojim se da će krv za
krv biti kraj za sve nas.
256
00:29:06,375 --> 00:29:11,750
Gaia... čini se da se
trebaš nastaviti moliti.
257
00:29:21,500 --> 00:29:25,500
Čini se da su počeli
bez nas. -Što su počeli?
258
00:29:31,250 --> 00:29:33,250
Zabavu.
259
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
Hajde.
260
00:29:39,625 --> 00:29:44,000
Svi ćemo umrijeti, Bellamy.
Možeš očajavati kao oni...
261
00:29:44,250 --> 00:29:47,250
ili se zabavljati
kao mi. Kraj je isti,
262
00:29:47,375 --> 00:29:53,625
ali tko kaže da putovanje mora biti
pušiona? Donio sam malo pomagala!
263
00:30:07,500 --> 00:30:12,375
Halucinogeni kikiriki je
moćna droga. Siguran si u to?
264
00:30:13,000 --> 00:30:18,125
Priličito sam siguran.
-U tom slučaju, preporučam čaj.
265
00:30:20,000 --> 00:30:22,250
Vrijeme je za čaj.
266
00:30:30,125 --> 00:30:33,625
Hej. Pleši sa mnom.
267
00:30:34,125 --> 00:30:39,500
Ne plešem.
-Zapravo ne želim plesati.
268
00:30:45,500 --> 00:30:47,500
Hajde.
269
00:30:51,000 --> 00:30:57,375
Da! Dobra ideja. Neka netko
drugi spasi svijet jednom.
270
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Da.
271
00:31:12,750 --> 00:31:14,750
Johne, dosta.
272
00:31:16,500 --> 00:31:20,750
Ne možeš to spriječiti. -Ne, Emori.
Neću dopustiti da ti se to dogodi.
273
00:31:20,875 --> 00:31:26,375
Moraš. -Što? -Johne, slušaj me.
Neka misle da ti ne smeta.
274
00:31:26,875 --> 00:31:31,000
Neka Clarke misli da si još s njom.
-Emori, ubit ću je ako i pomisli...
275
00:31:31,125 --> 00:31:35,125
Ne. Kvragu, Johne.
Razmisli. Ne daj im razlog
276
00:31:35,250 --> 00:31:40,750
da budeš sljedeći.
Preživi, molim te.
277
00:31:50,625 --> 00:31:53,625
Vrijeme je. -Ljudi, čekajte,
u redu? Poslušajte me.
278
00:31:53,750 --> 00:31:56,000
Johne. -Ovaj put će uspjeti.
279
00:31:57,500 --> 00:32:01,375
Pa zašto ne zaboravimo
test, ako već znate?
280
00:32:05,375 --> 00:32:10,375
Milleru? Milleru, nemoj...
Milleru, kunem se Bogom, ubit...
281
00:32:10,500 --> 00:32:13,125
Ne. Milleru, molim te.
Milleru, pogledaj me.
282
00:32:13,250 --> 00:32:16,750
Ne moraš to učiniti.
-Da je bar tako.
283
00:32:16,875 --> 00:32:19,250
Ne moraš to učiniti!
284
00:32:24,250 --> 00:32:29,125
Tko misliš da si, ha?
-Pokušavam nas spasiti.
285
00:32:29,250 --> 00:32:32,875
Spasiti nas? Tako je.
Wanheda, spasiteljica svih nas!
286
00:32:33,000 --> 00:32:36,500
Možda si zaboravila da sam
zadnji put ja tebe spasio!
287
00:32:36,625 --> 00:32:42,625
Nisam zaboravila. -Nisi? Onda,
molim te, nemoj to raditi. Ne radi to.
288
00:32:42,750 --> 00:32:46,000
Molim te, molim te,
ne moraš to učiniti.
289
00:32:46,625 --> 00:32:49,500
Šteta što nisi Crna Krv
jer bi bila zapovjednica.
290
00:32:49,625 --> 00:32:52,375
Zamisli koliko bi onda
mogla ubiti ljudi.
291
00:32:54,125 --> 00:32:59,250
Reci mi nešto, nakon što
ubiješ Emori, ja sam sljedeći?
292
00:33:00,125 --> 00:33:03,375
U redu! Preklinjem te.
Volim ju. Ne čini to.
293
00:33:03,500 --> 00:33:05,750
Emori će biti dobro.
294
00:33:06,875 --> 00:33:08,875
Hej.
295
00:33:09,875 --> 00:33:12,250
Pogledaj me. Ako ona umre...
296
00:33:13,125 --> 00:33:15,375
...i ti ćeš umrijeti.
297
00:34:20,500 --> 00:34:22,500
Mama...
298
00:34:23,875 --> 00:34:26,000
...moramo to učiniti.
299
00:34:46,375 --> 00:34:48,375
Ne mogu.
300
00:34:52,000 --> 00:34:54,375
Ja ću završiti.
301
00:35:21,250 --> 00:35:24,750
Ja ću to podnijeti,
tako da oni ne moraju.
302
00:35:28,375 --> 00:35:30,375
Clarke.
303
00:35:33,125 --> 00:35:37,375
Ne. Ne.
304
00:35:40,250 --> 00:35:42,625
Testirajmo na meni.
305
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
Funkcionira.
306
00:36:12,125 --> 00:36:15,500
Prošlo je dva sata.
Kako se osjećaš?
307
00:36:18,500 --> 00:36:20,500
Spremna sam.
308
00:36:26,750 --> 00:36:31,000
Neću ti to dopustiti.
-Mama, vjerujem ti.
309
00:36:32,125 --> 00:36:35,000
Uspjet će. Uključi ga.
310
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Jacksone, nemoj. Clarke...
311
00:36:38,875 --> 00:36:42,250
Ako uđeš unutra, umrijet ćeš.
312
00:36:43,750 --> 00:36:46,875
Vidjela sam to. -O čemu pričaš?
313
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Vidjela sam to.
-Nešto poput rakete.
314
00:36:53,750 --> 00:36:57,375
Gubimo vrijeme. -Ne. -Mama.
315
00:36:57,500 --> 00:37:01,125
Čekaj. Abby. -Mama, nemoj!
-Abby, nemoj! -Abby!
316
00:37:01,250 --> 00:37:03,625
Prestani! -Stani, Abby!
317
00:37:14,625 --> 00:37:18,625
Ne brini. Sve će
uskoro biti gotovo.
318
00:37:38,875 --> 00:37:41,250
Ne mogu te izgubiti.
319
00:37:48,625 --> 00:37:50,625
Sve je u redu.
320
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
Hajde.
321
00:38:08,250 --> 00:38:11,750
Rekla sam ti,
nikada nije otvarano.
322
00:38:13,625 --> 00:38:17,000
Previše ih je. -Sad ili nikad.
323
00:38:17,500 --> 00:38:22,250
Natrag. -Doveli smo te
ovdje s razlogom, Gaia.
324
00:38:22,375 --> 00:38:26,625
Razmisli. ima li još jedan
ključ? Bilo bi "12" na njemu.
325
00:38:28,375 --> 00:38:31,125
Moramo ići. Trebali
ste donijeli više oružja.
326
00:38:31,250 --> 00:38:35,000
Onda premjesti vojsku. -Neću
odustati od toranja zbog vrata
327
00:38:35,125 --> 00:38:38,125
koja se ne mogu otvoriti.
-Theloniouse, vratit ćemo se.
328
00:38:38,250 --> 00:38:43,625
Kada, prije ili poslije
smrtonosnog vala? Idite ako morate.
329
00:38:43,750 --> 00:38:47,750
Ja ne idem nikamo. -I ja ostajem.
330
00:38:56,500 --> 00:39:01,875
Možda nismo dostojni. Možda nam
je suđeno da nas spali Praimfayja.
331
00:39:02,000 --> 00:39:07,875
Nije nam suđeno da budemo spaljeni.
Suđeno nam je da ustanemo iz pepela.
332
00:39:11,500 --> 00:39:14,500
Čekajte. -Što je, Monty?
333
00:39:14,625 --> 00:39:19,625
"Ustat ćemo iz pepela."
Što ako to nije samo moto?
334
00:39:21,000 --> 00:39:23,250
Što ako je uputa?
335
00:39:32,500 --> 00:39:34,500
Učini to.
336
00:39:57,625 --> 00:39:59,875
12. pečat.
337
00:40:39,125 --> 00:40:41,875
Spreman? 1, 2...
338
00:40:59,750 --> 00:41:04,875
Branite ovaj hram.
-Poslije tebe, prijatelju.
339
00:41:48,625 --> 00:41:55,625
"Spasenje je unutra."
Preveo i prilagodio: Zaboravko