1
00:00:00,926 --> 00:00:02,705
Précédemment...
2
00:00:02,770 --> 00:00:05,080
D'après les nouvelles données,
je dirais qu'il nous reste
3
00:00:05,090 --> 00:00:06,690
2 mois à vivre.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,325
Combien le vaisseau
peut-il supporter ?
5
00:00:08,394 --> 00:00:09,737
Pas plus de 100.
6
00:00:09,776 --> 00:00:11,609
On doit décider qui vivra ici.
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,221
Arkadia est juste un plan B.
8
00:00:13,246 --> 00:00:14,679
Ça n'aide pas les Natifs.
9
00:00:14,781 --> 00:00:17,782
Je n'arrêterai que lorsqu'on trouvera
une solution viable pour tous.
10
00:00:17,884 --> 00:00:20,618
Si je suis sur cette liste,
alors toi aussi.
11
00:00:20,687 --> 00:00:22,287
Écris-le ou je le ferai.
12
00:00:22,389 --> 00:00:25,056
Bellamy, je ne peux pas.
13
00:00:25,091 --> 00:00:28,059
Maintenant on la range et espérons
qu'on n'aura jamais à l'utiliser.
14
00:00:28,094 --> 00:00:30,195
Qu'est-ce qu'il leur est arrivé ?
15
00:00:30,297 --> 00:00:31,529
La maladie.
16
00:00:31,598 --> 00:00:32,951
On ne l'a pas traitée.
17
00:00:32,976 --> 00:00:35,696
Son corps rejette tout seul
les radiations.
18
00:00:36,032 --> 00:00:39,604
Il n'y a qu'une seule chose
qui sépare Luna des autres.
19
00:00:40,092 --> 00:00:41,639
Le Nightblood.
20
00:00:59,395 --> 00:01:01,826
Il est réveillé !
21
00:01:03,029 --> 00:01:07,632
On dirait
qu'on vous a envoyé flotter.
22
00:01:07,657 --> 00:01:10,191
Donc Jaha dit
qu'on a besoin de police ici et là.
23
00:01:19,646 --> 00:01:21,246
Tu sais t'occuper, M. Jordan.
24
00:01:21,348 --> 00:01:24,883
Je ne m'ennuie pas,
ces derniers jours.
25
00:01:24,952 --> 00:01:26,684
Ai-je envie de savoir
comment tu as réussi
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,186
à faire ça sans me réveiller ?
27
00:01:28,255 --> 00:01:29,587
Probablement pas.
28
00:01:29,656 --> 00:01:31,322
mais les effets sont inoffensifs,
29
00:01:31,358 --> 00:01:34,500
promis, en quelques sortes.
30
00:01:39,778 --> 00:01:42,200
Bien.
On s'est bien amusés.
31
00:01:43,387 --> 00:01:44,655
Retournons au travail.
32
00:01:57,616 --> 00:01:59,950
C'est quoi cette tête de
"on va tous mourir" ?
33
00:02:02,260 --> 00:02:03,783
Je veux dire...
34
00:02:03,808 --> 00:02:05,975
Je sais ce que tu veux dire.
35
00:02:06,305 --> 00:02:08,239
Bellamy devrait déjà être rentré.
36
00:02:10,668 --> 00:02:12,463
La chasse doit être silencieuse.
37
00:02:12,864 --> 00:02:14,411
Ce n'est pas nouveau.
38
00:02:16,281 --> 00:02:17,602
Quoi d'autre ?
39
00:02:20,199 --> 00:02:22,507
Je me sens inutile.
40
00:02:22,609 --> 00:02:24,809
Je suis coincée ici au cas où
quelqu'un ait besoin d'un bandage,
41
00:02:24,810 --> 00:02:26,910
je supervise le plan de secours
alors que je devrais
42
00:02:26,911 --> 00:02:28,744
aller sur l'île
pour faire du Nightblood.
43
00:02:28,815 --> 00:02:30,982
Clarke, tu n'es pas une généticienne.
44
00:02:31,017 --> 00:02:32,098
Ma mère non plus.
45
00:02:32,123 --> 00:02:33,822
Ils ont Raven.
46
00:02:34,120 --> 00:02:35,520
Code génétique, code informatique.
47
00:02:35,622 --> 00:02:36,854
Ils vont y arriver.
48
00:02:36,923 --> 00:02:38,856
Monty, je suis sérieuse.
49
00:02:38,925 --> 00:02:40,425
Moi aussi.
50
00:02:40,744 --> 00:02:41,883
Si Jaha a raison
51
00:02:41,908 --> 00:02:43,649
et que Becca a créé
le Nightblood là-bas,
52
00:02:43,978 --> 00:02:45,007
ils trouveront ses notes,
53
00:02:45,492 --> 00:02:46,792
et tout ce qu'ils auront à faire
54
00:02:46,793 --> 00:02:48,393
est d'inverser le processus
grâce à Luna.
55
00:02:48,635 --> 00:02:49,635
Tout le monde vivra.
56
00:02:49,636 --> 00:02:50,636
S'ils peuvent le faire
57
00:02:50,637 --> 00:02:52,659
avant que les radiations arrivent.
58
00:02:54,644 --> 00:02:56,441
On a intérêt à finir le vaisseau.
59
00:02:59,093 --> 00:03:00,611
Riley, comment ça se passe ?
60
00:03:00,647 --> 00:03:01,946
Nous sommes dans les temps ici.
61
00:03:02,014 --> 00:03:04,447
On devrait avoir la protection
anti-radiation avant la nuit.
62
00:03:04,928 --> 00:03:07,418
Tu vois ?
Une chose de moins à s'inquiéter.
63
00:03:15,026 --> 00:03:16,094
Pluie noire.
64
00:03:16,796 --> 00:03:19,763
Tout le monde à l'intérieur,
comme à l'entrainement. Allez.
65
00:03:19,788 --> 00:03:23,395
Pluie noire ! Déclenchez l'alarme !
Ce n'est pas un exercice !
66
00:03:25,544 --> 00:03:27,277
Allez !
67
00:03:34,774 --> 00:03:36,774
Jasper ! Viens !
68
00:03:39,445 --> 00:03:41,778
Qu'est-ce que tu fais ?
69
00:03:42,171 --> 00:03:43,718
On ne peut pas vivre dans la peur.
70
00:03:43,743 --> 00:03:44,819
Cours !
71
00:03:47,894 --> 00:03:50,395
Monty, arrête.
72
00:03:50,420 --> 00:03:52,887
Lâche-moi.
73
00:04:00,145 --> 00:04:01,739
Qu'est-ce qu'on fait ?
74
00:04:03,338 --> 00:04:07,473
Le ciel... tombe.
75
00:04:10,095 --> 00:04:11,916
Le ciel tombe.
76
00:04:17,252 --> 00:04:18,604
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
77
00:04:18,629 --> 00:04:22,381
C'est juste de la pluie,
pas de la cendre radioactive.
78
00:04:22,666 --> 00:04:25,355
Mec, c'est pas cool.
79
00:04:26,581 --> 00:04:30,034
Allez. C'est une blague.
Soyez pas comme ça les gars.
80
00:04:30,136 --> 00:04:31,679
Les gars !
81
00:04:33,767 --> 00:04:36,868
Depuis quand tout le monde
a perdu son sens de l'humour ?
82
00:05:17,577 --> 00:05:18,814
Si tu as raison,
83
00:05:18,839 --> 00:05:21,740
alors Luna est le miracle
dont on a besoin.
84
00:05:22,188 --> 00:05:23,855
J'aurais aimé être avec toi.
85
00:05:23,890 --> 00:05:26,991
Moi aussi, mais tu dois être là-bas.
86
00:05:27,093 --> 00:05:28,593
Une fois le sérum Nightblood crée,
87
00:05:28,695 --> 00:05:30,561
on devra le distribuer très vite,
88
00:05:30,597 --> 00:05:32,715
et on aura besoin de paix pour ça.
89
00:05:34,316 --> 00:05:36,868
Je dois y aller.
Sois prudente, Abby.
90
00:05:37,627 --> 00:05:39,391
Contacte-moi une fois
le laboratoire trouvé.
91
00:05:39,817 --> 00:05:43,508
Je le ferai.
Toi aussi, sois prudent.
92
00:05:53,303 --> 00:05:54,727
Assieds-toi.
93
00:05:56,011 --> 00:05:57,662
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
94
00:06:00,195 --> 00:06:02,827
Les rumeurs à propos de la destruction
de la Flamme se répandent.
95
00:06:02,829 --> 00:06:05,263
Les gens dans la rue demandent
ouvertement la tête du roi.
96
00:06:05,331 --> 00:06:07,324
Tes choix ont des conséquences.
97
00:06:07,449 --> 00:06:09,409
Vous auriez préféré
que je tue la fille d'Indra ?
98
00:06:09,434 --> 00:06:11,091
J'aurais préféré
que tu ne tues personne.
99
00:06:12,295 --> 00:06:14,643
Notre mission
est de garder Roan sur le trône,
100
00:06:14,668 --> 00:06:16,374
de gagner du temps pour que les autres
101
00:06:16,442 --> 00:06:18,741
trouvent un moyen
de nous sauver des radiations.
102
00:06:18,766 --> 00:06:19,766
C'est ce que je fais.
103
00:06:19,853 --> 00:06:22,152
En décapitant un garçon innocent.
104
00:06:23,149 --> 00:06:25,583
Tout le monde est coupable
de quelque chose.
105
00:06:26,659 --> 00:06:28,653
Il y a des ténèbres en toi.
106
00:06:29,103 --> 00:06:30,922
Je sais que tu es encore en deuil.
107
00:06:30,957 --> 00:06:32,415
Assieds-toi.
108
00:06:38,432 --> 00:06:40,731
Tu n'étais pas obligée
de tuer ce garçon.
109
00:06:40,767 --> 00:06:43,167
Tu n'étais pas obligée de tuer
l'ambassadeur Rafel.
110
00:06:44,648 --> 00:06:46,737
Tu n'étais pas obligée de tuer Pike.
111
00:06:47,785 --> 00:06:49,740
Pike a eu ce qu'il méritait.
112
00:06:49,776 --> 00:06:52,243
La justice et la vengeance
ne sont pas la même chose.
113
00:06:52,278 --> 00:06:54,002
Pour moi si.
114
00:06:59,765 --> 00:07:01,163
Ta prise de décision est devenue
115
00:07:01,188 --> 00:07:02,553
de plus en plus contestable,
116
00:07:02,689 --> 00:07:05,022
et je ne peux pas laisser mon peuple
devenir des rebelles.
117
00:07:05,091 --> 00:07:06,568
"Rebelle." Je suis une guerrière.
118
00:07:06,593 --> 00:07:09,260
Non. Un guerrier sait
quand il ne doit pas tuer.
119
00:07:09,942 --> 00:07:11,696
Lincoln te l'a appris.
120
00:07:12,121 --> 00:07:14,078
On dirait que tu l'as oublié.
121
00:07:14,633 --> 00:07:17,002
Tu as raison, on a un travail
à faire ici, et maintenant,
122
00:07:17,027 --> 00:07:19,507
- Que fait un Azgeda ici ?
- tu le rends plus compliqué.
123
00:07:21,577 --> 00:07:25,843
Chancelier Kane,
le roi aimerait vous voir.
124
00:07:28,271 --> 00:07:30,715
Tu ne fais plus partie
de mon service de sécurité.
125
00:07:35,056 --> 00:07:37,655
J'ai fait seller Helios pour toi.
126
00:07:37,724 --> 00:07:39,223
Le retour à la maison
te fera du bien.
127
00:07:39,248 --> 00:07:41,232
Je n'irai nulle part
avant d'avoir parlé à Indra.
128
00:07:41,257 --> 00:07:42,723
Prépare-toi.
129
00:07:42,829 --> 00:07:44,308
Elle sera là bien assez tôt.
130
00:07:44,854 --> 00:07:46,277
Après vous.
131
00:08:18,623 --> 00:08:19,930
Où sont les bateaux ?
132
00:08:19,966 --> 00:08:22,600
Sans A.L.I.E.,
aucune raison pour qu'ils soient là.
133
00:08:23,466 --> 00:08:25,499
Selon la carte de Thelonious,
134
00:08:25,861 --> 00:08:28,039
le laboratoire
est au milieu de l'île,
135
00:08:28,887 --> 00:08:31,108
8 km droit devant.
136
00:08:34,283 --> 00:08:36,280
Ça ira pour ce voyage ?
137
00:08:36,382 --> 00:08:38,322
Essaye de me suivre.
138
00:08:38,369 --> 00:08:40,184
Je n'aurais jamais pensé revenir ici.
139
00:08:40,232 --> 00:08:42,165
Tu n'aurais pas dû venir.
140
00:08:42,587 --> 00:08:44,206
Tu ne dupes personne, Murphy.
141
00:08:44,464 --> 00:08:45,790
T'es toujours un connard.
142
00:08:54,545 --> 00:08:56,328
Tu fais le bon choix.
143
00:08:56,640 --> 00:08:58,762
On ne m'a pas laissé le choix.
144
00:09:00,873 --> 00:09:03,362
Ce sont des gens biens, Luna.
145
00:09:03,952 --> 00:09:06,133
J'ai confiance en eux, et toi en moi.
146
00:09:06,158 --> 00:09:08,506
Luna, Nyko, il est temps de partir.
147
00:09:10,592 --> 00:09:13,612
Ils pensent que mon sang les sauvera.
148
00:09:14,900 --> 00:09:16,954
Nous sauver tous.
149
00:09:18,079 --> 00:09:21,537
Que crois-tu qu'il se passerait
si je refusais de leur donner ?
150
00:09:23,497 --> 00:09:24,982
J'ai dit, allons-y.
151
00:09:42,628 --> 00:09:44,415
Qu'est-ce qui ne va pas ?
152
00:09:44,606 --> 00:09:48,212
Les lois d'A.L.I.E.
Pas de frikdreina après cette ligne.
153
00:09:49,306 --> 00:09:50,588
Je ne l'ai jamais franchie.
154
00:09:50,846 --> 00:09:52,115
Frikdreina ?
155
00:09:53,474 --> 00:09:54,474
Mutants.
156
00:09:55,688 --> 00:09:57,995
Je ne connais aucune ligne
qui m'empêcherait de passer.
157
00:10:03,173 --> 00:10:05,140
OK tout le monde. Allons-y.
158
00:10:05,285 --> 00:10:07,089
On a pas mal de route à faire.
159
00:10:16,087 --> 00:10:18,349
On bouge.
On a pas le temps.
160
00:10:24,938 --> 00:10:26,404
Qu'est-ce que c'est ?
161
00:10:27,723 --> 00:10:28,723
Un drone ?
162
00:10:28,773 --> 00:10:29,809
On devrait courir.
163
00:10:29,834 --> 00:10:32,395
Pourquoi ? Quelle est la sanction
pour avoir franchi la ligne ?
164
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
Courez !
165
00:10:35,076 --> 00:10:36,834
Tu avais dit
qu'A.L.I.E. était hors service.
166
00:10:36,902 --> 00:10:38,741
Elle l'est.
C'est probablement automatisé.
167
00:10:40,157 --> 00:10:41,210
Je ne peux pas suivre.
168
00:10:41,235 --> 00:10:43,477
Je te tiens. Couvrez Luna.
Couvrez Luna !
169
00:10:43,602 --> 00:10:45,510
Bougez !
170
00:10:45,945 --> 00:10:46,945
Allez.
171
00:10:46,957 --> 00:10:48,827
Je l'ai. On y va.
172
00:10:51,517 --> 00:10:55,553
À terre !
Emori, tu vas bien ?
173
00:10:58,105 --> 00:10:59,832
Luna, attention !
174
00:11:00,518 --> 00:11:02,526
- Nyko, non !
- Tu ne peux pas l'aider.
175
00:11:02,551 --> 00:11:05,452
C'est trop tard.
176
00:11:11,565 --> 00:11:15,913
Luna, à couvert !
177
00:11:21,932 --> 00:11:23,114
Ça t'a pris 10 tirs.
178
00:11:23,509 --> 00:11:24,973
A.L.I.E. a des douzaines de drones.
179
00:11:24,998 --> 00:11:26,916
À ton avis,
qui manquera de balles en premier ?
180
00:11:26,941 --> 00:11:28,841
Et pourquoi ils volent toujours,
on en parle ?
181
00:11:32,052 --> 00:11:35,770
Où est passée Luna ?
182
00:11:43,857 --> 00:11:44,996
Ils sont de retour.
183
00:11:45,028 --> 00:11:47,084
On voit ça, Jackson.
Voilà ce qu'on va faire.
184
00:11:47,990 --> 00:11:50,054
Si on ne trouve pas Luna,
tout ceux qu'on connaît
185
00:11:50,079 --> 00:11:52,789
mourront dans une vague de feu,
alors on se divise.
186
00:11:52,993 --> 00:11:55,293
Murphy, Emori, Abby, allez à l'ouest.
187
00:11:55,318 --> 00:11:56,910
Wilson, Taggart. Vous prenez l'est.
188
00:11:57,207 --> 00:11:58,644
Jackson et moi, on prend le nord,
189
00:11:59,215 --> 00:12:00,462
Raven...
190
00:12:01,690 --> 00:12:03,434
- J'aime la plage.
- Reste sous les arbres.
191
00:12:03,479 --> 00:12:05,817
Tu es en sécurité ici.
Les autres vous faites pareil.
192
00:12:05,842 --> 00:12:07,397
On se contacte toutes les 10 minutes.
193
00:12:07,422 --> 00:12:08,621
C'est toujours actif.
194
00:12:08,624 --> 00:12:10,457
Un problème à la fois, Raven.
195
00:12:10,922 --> 00:12:12,125
Allons-y.
196
00:12:12,511 --> 00:12:14,160
Je vais à l'arrière.
197
00:12:22,645 --> 00:12:24,245
On ne devrait pas être dans la forêt.
198
00:12:24,270 --> 00:12:25,566
On doit arrêter les dégâts.
199
00:12:25,591 --> 00:12:26,759
Pourquoi ?
200
00:12:27,939 --> 00:12:29,634
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
201
00:12:31,554 --> 00:12:33,213
Fais-moi confiance.
202
00:12:33,682 --> 00:12:35,815
Il y a des choses pires
que les drones sur cette île.
203
00:12:36,104 --> 00:12:37,554
On sera en sécurité dans ton bunker.
204
00:12:37,555 --> 00:12:38,755
Il n'y a plus de provisions.
205
00:12:38,756 --> 00:12:41,316
- Je te l'ai dit, j'ai tout mangé.
- Alors on le réapprovisionne.
206
00:12:41,317 --> 00:12:43,229
Tu as dit que
c'était assez grand pour deux.
207
00:12:44,545 --> 00:12:48,795
Tout va bien ?
On doit avancer.
208
00:13:09,202 --> 00:13:12,018
Y a-t-il une raison pour laquelle
on se voit dans l'ambassade ?
209
00:13:12,517 --> 00:13:14,187
- J'aurais pensé...
- Dis-moi le plan.
210
00:13:15,267 --> 00:13:16,267
Le plan ?
211
00:13:16,268 --> 00:13:18,090
Ça fait 3 semaines
depuis que Clarke m'a dit
212
00:13:18,091 --> 00:13:20,711
que Praimfaya détruira
encore une fois notre monde.
213
00:13:21,377 --> 00:13:23,797
Skaikru a demandé du temps
pour trouver une solution.
214
00:13:24,924 --> 00:13:26,399
Qu'as-tu à montrer ?
215
00:13:26,885 --> 00:13:28,501
On y travaille encore.
216
00:13:28,802 --> 00:13:32,201
- Si on avait plus de temps...
- Assez. Echo.
217
00:13:35,243 --> 00:13:40,780
Stephens, Bellamy, vous allez bien ?
Qu'est-ce qui se passe ?
218
00:13:41,133 --> 00:13:43,584
Echo a vu votre peuple
reconstruire votre vaisseau.
219
00:13:43,609 --> 00:13:46,214
Elle a capturé ces deux-là
alors qu'ils chassaient dans mes bois.
220
00:13:46,777 --> 00:13:49,652
Celui-là dit
que c'est un abri anti-radiations.
221
00:13:53,150 --> 00:13:55,908
C'est un plan de secours,
rien de plus.
222
00:13:56,752 --> 00:13:59,550
Il a dit ça aussi,
juste avant de nous dire
223
00:13:59,575 --> 00:14:01,347
que vous avez un Nightblood.
224
00:14:04,307 --> 00:14:06,539
C'est une bonne chose
que la Flamme ait été détruite,
225
00:14:06,541 --> 00:14:09,175
sinon je me serais inquiété
de vous voir prévoir une ascension.
226
00:14:09,571 --> 00:14:11,008
Vous devez me faire confiance.
227
00:14:11,341 --> 00:14:12,714
On a découvert que le Nightblood
228
00:14:12,739 --> 00:14:15,081
aide à métaboliser la radiation.
229
00:14:16,219 --> 00:14:17,620
On cherche des moyens d'en créer
230
00:14:17,645 --> 00:14:19,085
pour tout le monde,
231
00:14:19,433 --> 00:14:21,478
changer tout le monde en Nightbloods
232
00:14:22,400 --> 00:14:23,698
pour qu'on puisse tous survivre.
233
00:14:23,723 --> 00:14:25,091
Blasphème.
234
00:14:25,160 --> 00:14:26,984
Rien de ce qu'ils disent n'est vrai.
235
00:14:27,009 --> 00:14:31,127
Ça l'est. Ce n'est pas du blasphème.
C'est de la science.
236
00:14:31,735 --> 00:14:33,796
Si le Nightblood peut sauver des vies,
237
00:14:33,874 --> 00:14:35,468
on devrait s'en servir.
238
00:14:52,107 --> 00:14:54,788
Les guerriers ne révèlent pas
leurs secrets.
239
00:14:57,325 --> 00:15:00,493
La vérité
est la première victime de la guerre.
240
00:15:00,745 --> 00:15:02,195
Si vos motivations étaient pures,
241
00:15:02,464 --> 00:15:04,998
vous auriez partagé
votre plan avec moi.
242
00:15:05,302 --> 00:15:07,413
Notre alliance est brisée.
243
00:15:08,029 --> 00:15:10,555
Skaikru et Trikru sont nos ennemis.
244
00:15:10,896 --> 00:15:12,207
Et pour eux, sire ?
245
00:15:12,332 --> 00:15:13,332
Des otages.
246
00:15:13,688 --> 00:15:15,336
Trouvez Indra et Octavia.
247
00:15:16,233 --> 00:15:20,225
- Tuez tous les autres.
- Écoutez-moi. Non !
248
00:15:35,593 --> 00:15:37,618
J'y crois pas que
tu m'aies entrainé là dedans.
249
00:15:37,659 --> 00:15:39,759
Tu as vu Clarke.
250
00:15:40,320 --> 00:15:42,462
Elle a besoin de se calmer.
On lui rend un service.
251
00:15:43,576 --> 00:15:45,798
Il n'y a presque plus
de mousse anti-feu,
252
00:15:46,021 --> 00:15:49,956
mais il devrait en rester assez
dans les tuyaux pour un coup.
253
00:15:51,827 --> 00:15:53,327
Ça va être dingue.
254
00:15:53,552 --> 00:15:55,652
J'ai besoin de quelque chose
pour ouvrir le boîtier.
255
00:16:02,055 --> 00:16:03,832
Bien.
256
00:16:04,486 --> 00:16:06,273
J'ai déjà écrit le programme.
257
00:16:06,341 --> 00:16:08,642
Ça ne devrait prendre qu'une seconde.
258
00:16:08,985 --> 00:16:11,109
Tu te rappelles la fois où on a soudé
259
00:16:11,234 --> 00:16:13,246
les meubles de ton père au plafond ?
260
00:16:13,502 --> 00:16:15,826
Ça, c'était un canular.
261
00:16:15,851 --> 00:16:20,110
Pourquoi Clarke a une liste
de 100 noms ?
262
00:16:29,627 --> 00:16:32,045
Allons-y.
Elle va bientôt revenir.
263
00:16:33,969 --> 00:16:35,402
- C'est quoi ça ?
- Range-le.
264
00:16:35,470 --> 00:16:37,070
Monty, réponds-moi.
265
00:16:37,095 --> 00:16:39,095
- Donne-le-moi.
- Qu'est...
266
00:16:40,129 --> 00:16:41,875
qu'est-ce qui se passe ?
267
00:16:41,910 --> 00:16:44,311
Je sais que tu sais.
268
00:16:44,379 --> 00:16:47,380
Le vaisseau ne peut sauver
que 100 personnes.
269
00:16:48,402 --> 00:16:50,436
Je suppose
que Clarke a fait une liste.
270
00:16:56,700 --> 00:16:58,956
- Tu ne m'as rien dit ?
- Clarke a un plan.
271
00:16:59,484 --> 00:17:00,869
Clarke nous a menti.
272
00:17:00,894 --> 00:17:03,022
Elle ne t'a... même pas dit
qu'elle faisait une liste.
273
00:17:03,047 --> 00:17:05,598
- Tu la défends maintenant ?
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
274
00:17:05,764 --> 00:17:07,714
T'as bien fait comprendre
que tu comptais mourir,
275
00:17:07,739 --> 00:17:08,751
me laisser tout seul.
276
00:17:08,776 --> 00:17:11,609
Et c'est mon choix,
pas celui de Clarke.
277
00:17:13,008 --> 00:17:14,876
Elle s'est mise sur la liste,
par ailleurs.
278
00:17:14,901 --> 00:17:16,601
Tu penses toujours
que tout ça c'est bien ?
279
00:17:16,602 --> 00:17:17,996
Je suis sûr qu'elle a une raison.
280
00:17:18,167 --> 00:17:20,934
Clarke décide
qui mérite d'être sauvé.
281
00:17:20,959 --> 00:17:23,793
C'est juste grandiose.
282
00:17:26,911 --> 00:17:30,501
Devine quoi, Monty.
Tu n'y es pas.
283
00:17:31,675 --> 00:17:32,675
Quoi ?
284
00:17:32,676 --> 00:17:34,367
Vois par toi-même.
285
00:17:36,966 --> 00:17:38,542
Clarke pense que tu es sacrifiable.
286
00:17:41,378 --> 00:17:42,978
Clarke, attends.
287
00:17:46,275 --> 00:17:47,537
Vraiment ?
288
00:17:49,048 --> 00:17:50,477
J'ai trouvé ta liste.
289
00:17:50,502 --> 00:17:52,703
Je suppose que nous savons
qui t'importe vraiment.
290
00:17:52,848 --> 00:17:54,144
Jasper...
291
00:17:54,269 --> 00:17:55,269
Tu n'es pas Dieu, Clarke.
292
00:17:55,270 --> 00:17:56,990
Tu n'as pas à décider
qui doit vivre ou non.
293
00:17:56,991 --> 00:17:58,691
Cette liste est un plan de secours.
On a...
294
00:17:58,692 --> 00:18:00,452
Donc, pas de souci
si j'en parle à tout le monde ?
295
00:18:00,453 --> 00:18:01,453
Non.
296
00:18:01,454 --> 00:18:03,854
Les gens ont le droit de savoir
qu'ils travaillent pour rien.
297
00:18:03,855 --> 00:18:05,855
Il y a un feu ?
Tout va bien ?
298
00:18:06,856 --> 00:18:08,361
Pas pour vous.
299
00:18:08,463 --> 00:18:09,763
Vous n'êtes pas sur la liste.
300
00:18:09,798 --> 00:18:11,364
Quelle liste ?
301
00:18:11,466 --> 00:18:12,466
Attention, Arkadia.
302
00:18:12,468 --> 00:18:14,282
J'ai une annonce qui concerne
tout le monde...
303
00:18:19,595 --> 00:18:22,033
Jasper, ça va ?
304
00:18:22,064 --> 00:18:23,981
Il est entré
dans le bureau du Chancelier.
305
00:18:24,006 --> 00:18:25,129
Enfermez-le.
306
00:18:27,067 --> 00:18:29,783
J'agis au nom du Chancelier Kane.
307
00:18:29,967 --> 00:18:31,785
Emmenez-le en détention.
308
00:18:34,554 --> 00:18:35,900
On le fait sortir d'ici.
309
00:18:42,488 --> 00:18:43,697
On y va.
310
00:18:50,393 --> 00:18:51,603
- Monty, je...
- Non.
311
00:18:51,628 --> 00:18:54,696
Ne dis rien.
312
00:19:30,691 --> 00:19:31,761
No.
313
00:19:31,934 --> 00:19:34,134
Indra, Indr...
314
00:19:44,508 --> 00:19:45,714
Qu'est-ce qui s'est passé ?
315
00:19:45,748 --> 00:19:47,526
Skairipa...
316
00:19:47,621 --> 00:19:50,130
Ils vont revenir pour toi.
Tu dois partir.
317
00:19:50,432 --> 00:19:52,069
La Nation des Glaces attaque...
318
00:19:52,164 --> 00:19:54,192
Trikru et Skaikru...
319
00:19:54,834 --> 00:19:57,644
Leur armée sera à votre camp ce soir.
320
00:19:58,214 --> 00:19:59,585
Où est Indra ?
321
00:19:59,781 --> 00:20:01,447
Partie prévenir notre peuple.
322
00:20:01,534 --> 00:20:03,317
Tu devrais prévenir le tien.
323
00:20:03,530 --> 00:20:05,521
L'alliance est brisée.
324
00:20:06,298 --> 00:20:07,662
C'est la guerre.
325
00:20:10,973 --> 00:20:13,326
Ils l'ont repérée par ici.
326
00:20:34,099 --> 00:20:37,112
Jasper va bien, si ça t'intéresse.
327
00:20:37,616 --> 00:20:39,546
Bien sûr que oui.
328
00:20:39,614 --> 00:20:41,790
On peut parler en privé ?
329
00:20:51,274 --> 00:20:54,327
Ce n'était pas facile
de faire cette liste.
330
00:20:54,429 --> 00:20:57,030
Il y avait beaucoup d'ingénieurs.
331
00:20:57,132 --> 00:20:58,932
Tu n'es qu'un apprenti.
332
00:20:59,034 --> 00:21:00,887
Jaha a plus de connaissances
sur le vaisseau.
333
00:21:00,912 --> 00:21:03,770
Il a plus d’expérience,
et Raven, je...
334
00:21:04,837 --> 00:21:06,539
Tu penses que c'est à propos de ça ?
335
00:21:07,136 --> 00:21:10,744
Je comprends pourquoi
tu ne m'as pas mis sur la liste.
336
00:21:11,252 --> 00:21:12,900
J'aurais même pu
être d'accord avec toi.
337
00:21:12,925 --> 00:21:15,826
Mais, qui es-tu ?
338
00:21:16,182 --> 00:21:18,351
Quand es-tu devenue cette personne ?
339
00:21:19,013 --> 00:21:20,887
Je ne suis devenue personne.
340
00:21:20,956 --> 00:21:24,591
La Clarke que je connais
n'aurait pas emprisonné ses amis.
341
00:21:24,977 --> 00:21:26,991
Kane a besoin
qu'on maintienne le calme.
342
00:21:27,016 --> 00:21:29,720
Kane n'est pas là.
C'est juste une excuse.
343
00:21:29,845 --> 00:21:31,464
C'est toi qui as décidé
que tu vas vivre
344
00:21:31,500 --> 00:21:32,999
et Harper va mourir.
345
00:21:33,068 --> 00:21:34,901
C'est toi qui as tazé Jasper,
346
00:21:35,282 --> 00:21:36,369
et l'a emprisonné.
347
00:21:36,404 --> 00:21:37,636
C'est toi qui vas trop loin
348
00:21:37,661 --> 00:21:39,649
et qui se sert
de la même vieille justification...
349
00:21:39,674 --> 00:21:41,058
"tout ça, c'est pour mon peuple."
350
00:21:41,083 --> 00:21:42,316
Ça l'est.
351
00:21:43,558 --> 00:21:45,578
Je sais que tu penses
que les gens vont paniquer,
352
00:21:45,680 --> 00:21:47,975
mais si tu dis la vérité
à tout le monde,
353
00:21:49,350 --> 00:21:50,944
ils te surprendront peut-être.
354
00:21:55,239 --> 00:21:57,173
C'est trop risqué.
355
00:22:00,177 --> 00:22:03,460
Jasper avait raison.
Tu n'es pas Dieu.
356
00:22:14,993 --> 00:22:17,370
J'ai une annonce à faire.
357
00:22:17,724 --> 00:22:20,336
Clarke Griffin vous a menti.
358
00:22:20,787 --> 00:22:23,530
Arkadia ne sauvera que 100 personnes.
359
00:22:25,787 --> 00:22:27,643
Qui aurait pensé
qu'ils ont fait une liste ?
360
00:22:29,401 --> 00:22:31,903
"Abby Griffin,
361
00:22:31,932 --> 00:22:33,806
-"Eric Jackson,
- Vous entendez ça ?
362
00:22:33,842 --> 00:22:36,119
"Thelonius Jaha,
363
00:22:36,221 --> 00:22:38,230
"Raven Reyes,
364
00:22:38,332 --> 00:22:40,641
- "Octavia Blake,
- J'y crois pas.
365
00:22:40,666 --> 00:22:42,352
"Jim Bruder,
366
00:22:42,387 --> 00:22:44,262
- "Heather David,
- Pas question !
367
00:22:44,297 --> 00:22:46,172
"Grazia Watson,
368
00:22:46,274 --> 00:22:48,082
"Danny Vertue,
369
00:22:48,395 --> 00:22:50,193
"Sarah Soderquist,
370
00:22:50,228 --> 00:22:52,036
"Susan Crawford,
371
00:22:52,402 --> 00:22:53,777
Shelley Skerritt..."
372
00:23:04,489 --> 00:23:06,792
Tu ne peux plus voler,
mais tu peux parler.
373
00:23:19,841 --> 00:23:22,043
Raven, parle. Tu vas bien ?
374
00:23:24,273 --> 00:23:27,638
Ça va.
Occupez-vous de vous.
375
00:23:35,170 --> 00:23:37,037
Luna non !
Tu vas te faire tuer !
376
00:23:41,445 --> 00:23:43,643
Luna est là.
Elle se dirige vers le bateau.
377
00:23:43,746 --> 00:23:44,746
Compris.
378
00:23:44,748 --> 00:23:46,148
Fais ce que tu peux pour l'arrêter.
379
00:23:46,184 --> 00:23:47,184
On arrive.
380
00:23:47,185 --> 00:23:48,185
Et merde.
381
00:24:02,581 --> 00:24:05,597
Je ne peux pas te laisser partir.
On a besoin de toi.
382
00:24:05,731 --> 00:24:07,495
J'ai déjà entendu ça.
383
00:24:12,088 --> 00:24:13,735
Alors je suis prisonnière.
384
00:24:16,278 --> 00:24:20,180
Ton sang peut nous sauver, nous tous.
385
00:24:20,282 --> 00:24:23,212
Vous pensez vraiment mériter
d'être sauvés ?
386
00:24:24,110 --> 00:24:26,439
Je sais ce que tu ressens, d'accord ?
387
00:24:26,689 --> 00:24:30,401
Je comprends, mais ça va s'arranger.
388
00:24:31,291 --> 00:24:33,635
Tu dois continuer de te battre.
389
00:24:34,502 --> 00:24:36,396
Et si combattre était ce qu'on est ?
390
00:24:37,362 --> 00:24:41,400
On torture, on tue, on trahit.
391
00:24:41,843 --> 00:24:43,084
On prétend être plus que ça
392
00:24:43,109 --> 00:24:45,066
juste pour se sentir mieux.
393
00:24:45,607 --> 00:24:47,029
mais c'est un mensonge.
394
00:24:49,296 --> 00:24:50,968
À propos de l'enfant...
395
00:24:52,828 --> 00:24:54,548
Adria ?
396
00:24:54,616 --> 00:24:56,322
Était-elle plus que ça ?
397
00:24:59,216 --> 00:25:02,923
Adria est partie.
Ils le sont tous.
398
00:25:03,493 --> 00:25:04,985
Mais elle était bonne,
399
00:25:06,028 --> 00:25:07,470
n'est-ce pas ?
400
00:25:09,233 --> 00:25:13,010
Il y en a d'autres comme elle.
401
00:25:14,080 --> 00:25:16,536
Tu ne veux pas
leur laisser une chance ?
402
00:25:26,586 --> 00:25:28,444
Tu n'es pas une prisonnière, Luna.
403
00:25:29,858 --> 00:25:31,411
Tu as le choix.
404
00:25:34,890 --> 00:25:36,675
Raven, on ne peut pas
atteindre la plage.
405
00:25:36,905 --> 00:25:38,405
On essuie des tirs
dans les bois nord.
406
00:25:38,478 --> 00:25:40,178
Jackson est touché.
J'ai peu de munitions.
407
00:25:40,179 --> 00:25:41,179
Appuie fort dessus.
408
00:25:41,180 --> 00:25:42,980
Comment ça, Jackson est touché ?
Il va bien ?
409
00:25:42,981 --> 00:25:43,981
Je pense que oui.
410
00:25:44,054 --> 00:25:45,779
Il a pris une balle dans le bras,
on est pris en embuscade.
411
00:25:45,804 --> 00:25:46,804
On est en chemin.
412
00:25:46,819 --> 00:25:47,819
Luna est la priorité !
413
00:25:47,977 --> 00:25:49,628
Rien n'est plus important qu'elle.
414
00:25:54,040 --> 00:25:57,511
On doit les aider.
Luna, je t'en prie.
415
00:25:57,579 --> 00:26:00,480
Je sais ce qu'il faut faire,
mais ma jambe...
416
00:26:01,481 --> 00:26:03,884
Je ne peux pas le faire moi-même.
417
00:26:08,728 --> 00:26:10,490
Que dois-je faire ?
418
00:26:16,282 --> 00:26:18,234
T'en es sûre ?
419
00:26:18,259 --> 00:26:19,487
J'en suis sûre.
420
00:26:19,685 --> 00:26:22,034
Si tu l'attrapes, je peux le pirater.
421
00:26:40,732 --> 00:26:43,302
Cours.
Luna ! Utilise les arbres !
422
00:26:54,227 --> 00:26:57,215
Cours, Luna ! Allez !
423
00:27:05,892 --> 00:27:06,892
À toi.
424
00:27:06,986 --> 00:27:08,293
On se fait encore tirer dessus.
425
00:27:08,318 --> 00:27:09,617
On y est presque.
426
00:27:09,749 --> 00:27:11,441
Sauve tes amis.
427
00:27:12,143 --> 00:27:14,493
Je dois accéder à son programme.
428
00:27:19,050 --> 00:27:20,698
Les drones protègent
le bâtiment d'A.L.I.E
429
00:27:20,723 --> 00:27:22,222
comme des chiens de garde.
430
00:27:22,535 --> 00:27:24,064
Vous pouvez les arrêter ?
431
00:27:25,767 --> 00:27:26,967
On a besoin de toi, Abby.
432
00:27:27,009 --> 00:27:29,307
- Oui. Il doit y avoir un moyen.
- D'accord.
433
00:27:29,332 --> 00:27:30,870
On vous voit.
434
00:27:34,918 --> 00:27:36,319
Je ne peux pas le voir.
435
00:27:37,476 --> 00:27:38,879
Je vais l'attirer.
436
00:27:38,914 --> 00:27:41,005
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Vous allez vous faire tuer.
437
00:27:41,030 --> 00:27:42,894
Quand ils viendront pour moi,
tire-leur dessus.
438
00:27:45,084 --> 00:27:46,718
Par ici !
439
00:27:51,161 --> 00:27:52,617
Abby, courez !
440
00:28:01,617 --> 00:28:03,617
Les drones viennent de s'écraser.
441
00:28:04,613 --> 00:28:05,937
Que s'est-il passé ?
442
00:28:06,751 --> 00:28:07,751
C'est moi.
443
00:28:07,911 --> 00:28:09,567
Maintenant
ramenez vos fesses au bateau.
444
00:28:09,568 --> 00:28:10,868
Luna est là.
À vous.
445
00:28:23,130 --> 00:28:25,261
Ce n'est pas ton sang qui te définit.
446
00:28:25,861 --> 00:28:27,131
C'est ton coeur.
447
00:28:34,113 --> 00:28:35,851
Je n'ai pas survécu
à la Nation des Glaces
448
00:28:35,877 --> 00:28:38,690
juste pour mourir parce que tu penses
que je ne suis pas assez bien.
449
00:28:38,715 --> 00:28:41,236
Riley, tu es intelligent,
mais tu t'entrainais
450
00:28:41,261 --> 00:28:42,922
pour être un garde sur l'Arche.
451
00:28:42,991 --> 00:28:44,572
On n'a pas besoin d'autant de soldats.
452
00:28:44,620 --> 00:28:46,349
Tu me dis que Darcy
453
00:28:46,375 --> 00:28:47,714
est plus qualifiée que moi ?
454
00:28:47,829 --> 00:28:49,938
C'est aussi une stagiaire, et je tire
455
00:28:49,963 --> 00:28:51,983
beaucoup mieux qu'elle, sans t'offenser.
456
00:28:52,052 --> 00:28:54,153
Je sais que c'est dur à encaisser,
457
00:28:54,454 --> 00:28:55,854
mais pour assurer la survie
458
00:28:55,855 --> 00:28:57,803
de la race humaine, la liste doit être
459
00:28:57,804 --> 00:28:59,104
pondérée avec des jeunes femmes
460
00:28:59,105 --> 00:29:00,305
qui peuvent avoir des enfants.
461
00:29:00,306 --> 00:29:01,306
Attends. Quoi ?
462
00:29:01,407 --> 00:29:03,221
C'est parce qu'elle peut avoir
des enfants ?
463
00:29:03,264 --> 00:29:04,323
En quoi c'est juste ?
464
00:29:04,348 --> 00:29:06,542
Ce n'est pas juste.
C'est réfléchit.
465
00:29:06,567 --> 00:29:08,601
Et pour Harper ?
466
00:29:12,312 --> 00:29:13,751
Il y a une chance qu'elle épuise
467
00:29:13,776 --> 00:29:15,476
les ressources médicales.
468
00:29:16,223 --> 00:29:17,509
Je ne suis pas malade.
469
00:29:18,599 --> 00:29:19,599
Pas encore.
470
00:29:20,754 --> 00:29:21,947
Ton père.
471
00:29:23,579 --> 00:29:25,342
Tu as été vérifier
ses antécédents médicaux ?
472
00:29:25,576 --> 00:29:26,699
Tu me condamnes
473
00:29:26,724 --> 00:29:28,858
pour une maladie
que je pourrais avoir un jour ?
474
00:29:29,625 --> 00:29:31,321
Je devais considérer
toutes les variables.
475
00:29:31,346 --> 00:29:32,546
C'est gonflé pour quelqu'un
476
00:29:32,562 --> 00:29:33,698
qui s'est mise sur la liste.
477
00:29:33,723 --> 00:29:35,527
Et Bellamy Blake ?
478
00:29:35,596 --> 00:29:39,331
Bien sûr que Clarke et Bellamy
devraient être inclus.
479
00:29:42,102 --> 00:29:45,281
Être bien dirigé est fondamental.
480
00:29:46,828 --> 00:29:49,357
Très bien. Tu n'aimes pas la liste.
481
00:29:55,940 --> 00:29:58,226
Considère-la déchirée.
482
00:29:59,019 --> 00:30:01,820
À présent, on peut continuer
de se quereller et mourir,
483
00:30:01,855 --> 00:30:03,293
ou on peut travailler ensemble
484
00:30:04,258 --> 00:30:07,159
et donner à tout le monde
une chance de survie,
485
00:30:08,005 --> 00:30:09,127
à vous de choisir.
486
00:30:09,342 --> 00:30:10,372
Ce qui veut dire ?
487
00:30:10,397 --> 00:30:13,103
On fait une loterie, on tire au sort
488
00:30:13,128 --> 00:30:15,567
les 100 personnes qui vont survivre,
489
00:30:15,929 --> 00:30:18,570
mais on devra travailler pour ça
tous les jours.
490
00:30:18,893 --> 00:30:20,772
Si on ne montre pas
ses assignations,
491
00:30:21,188 --> 00:30:22,625
on ne sera pas dans la loterie,
492
00:30:23,234 --> 00:30:25,891
et quand le temps viendra,
on choisira les noms,
493
00:30:27,110 --> 00:30:28,379
et on décidera.
494
00:30:30,552 --> 00:30:31,566
Bon ?
495
00:30:32,796 --> 00:30:33,892
Bon ?
496
00:30:35,424 --> 00:30:36,890
Alors c'est réglé.
497
00:30:37,420 --> 00:30:40,092
Maintenant, le bouclier
anti-radiations est prêt.
498
00:30:41,135 --> 00:30:43,072
Qui va m'aider le poser ?
499
00:30:46,678 --> 00:30:47,779
Finissons-en.
500
00:30:52,387 --> 00:30:54,475
Attends.
501
00:30:57,724 --> 00:30:58,977
Qu'est-ce que tu fais ?
502
00:30:59,129 --> 00:31:00,215
J'aide.
503
00:31:01,566 --> 00:31:03,299
Je n'essaie pas de te nuire, Clarke.
504
00:31:03,324 --> 00:31:06,209
Tu dois savoir qu'une loterie
aléatoire est risquée.
505
00:31:06,498 --> 00:31:07,886
Ça pourrait se finir sans docteur,
506
00:31:07,921 --> 00:31:09,045
pas d'ingénieurs.
507
00:31:09,070 --> 00:31:10,510
Tu as vu que nous devons leur donner
508
00:31:10,511 --> 00:31:11,511
une raison de se battre.
509
00:31:11,512 --> 00:31:13,789
On ne peut pas dire aux gens
qu'ils n'ont aucune valeur.
510
00:31:14,529 --> 00:31:15,689
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
511
00:31:15,729 --> 00:31:17,510
C'est ce qu'ils ont compris.
512
00:31:20,494 --> 00:31:21,779
La liste était pragmatique,
513
00:31:23,124 --> 00:31:24,680
mais les gens ont besoin de sentir
514
00:31:24,705 --> 00:31:26,449
qu'ils ont un mot à dire
sur leur sort.
515
00:31:28,357 --> 00:31:29,808
J’espère que tu as raison.
516
00:31:42,758 --> 00:31:43,841
La voilà !
517
00:31:44,625 --> 00:31:46,425
Plus vite, Helios !
518
00:31:48,319 --> 00:31:50,408
Par là, on va lui barrer la route !
519
00:32:16,857 --> 00:32:18,442
Arrête-la !
520
00:32:47,743 --> 00:32:50,310
C'est fini, Octavia.
Ne résiste pas.
521
00:32:50,491 --> 00:32:53,139
Roan te veut en vie. Viens vite.
522
00:32:53,517 --> 00:32:54,908
Ça va se passer.
523
00:32:55,081 --> 00:32:56,467
Une dans la jambe.
524
00:33:20,918 --> 00:33:22,380
Ça n'a pas à être ainsi.
525
00:33:22,405 --> 00:33:24,839
Si, tu t'en es assurée.
526
00:33:58,058 --> 00:34:00,316
J'ai dit que je te voulais en vie.
527
00:34:44,762 --> 00:34:46,509
Ton combat est terminé...
528
00:34:47,138 --> 00:34:49,832
Octavia du Peuple du Ciel.
529
00:35:08,195 --> 00:35:09,847
Je n'aurais pas dû t'enfermer.
530
00:35:11,167 --> 00:35:13,377
Je pensais que c'était le seul choix
que j'avais.
531
00:35:13,862 --> 00:35:16,747
C'est le seul choix que tu t'es donnée.
532
00:35:18,919 --> 00:35:21,093
Si tu penses avoir
une meilleure idée,
533
00:35:22,221 --> 00:35:24,020
tu dois convaincre les gens,
534
00:35:24,973 --> 00:35:26,378
et non leur mentir
535
00:35:27,989 --> 00:35:29,639
ou les enfermer.
536
00:35:31,561 --> 00:35:33,127
Ça n'a plus d'important maintenant.
537
00:35:34,004 --> 00:35:36,018
Monty a lu la liste à la radio.
538
00:35:36,819 --> 00:35:38,452
Tout le monde sait tout.
539
00:35:38,477 --> 00:35:39,676
Quelle honte.
540
00:35:40,543 --> 00:35:43,131
Je pensais que vous aviez donné à Jaha
du fil à retordre là-bas,
541
00:35:43,680 --> 00:35:45,539
Jaha éclaire.
542
00:35:46,633 --> 00:35:48,982
Il était tout ce que je détestais.
543
00:35:52,107 --> 00:35:54,404
Peut-être qu'il nous gardait ensemble.
544
00:35:57,175 --> 00:36:00,451
Quand Jaha a un air raisonnable,
545
00:36:00,476 --> 00:36:02,094
c'est le moment de réévaluer.
546
00:36:05,774 --> 00:36:07,393
Tu peux partir.
547
00:36:09,539 --> 00:36:13,863
Un jour, quand tout ça sera fini,
548
00:36:15,238 --> 00:36:16,879
tu réaliseras
549
00:36:18,722 --> 00:36:20,615
que cette petite mousse était drôle.
550
00:36:29,184 --> 00:36:31,120
Nous nous approchons, Dr. Griffin ?
551
00:36:32,503 --> 00:36:33,885
C'est juste à côté de là.
552
00:36:34,528 --> 00:36:35,778
Allons-y.
553
00:36:40,203 --> 00:36:43,786
Luna, je suis désolée pour Nyko.
554
00:36:43,811 --> 00:36:44,990
Moi aussi.
555
00:36:46,123 --> 00:36:48,396
À propos de...
556
00:36:48,421 --> 00:36:50,192
ce qu'il s'est passé à la plage..
557
00:36:50,954 --> 00:36:52,024
merci.
558
00:36:53,778 --> 00:36:55,185
Attention, Reyes.
559
00:36:55,552 --> 00:36:57,632
Emori a déjà des droits sur moi.
560
00:37:11,704 --> 00:37:13,734
Petite question.
561
00:37:14,170 --> 00:37:16,971
A.L.I.E. avait un système de sécurité
pour protéger cette chose, non ?
562
00:37:17,257 --> 00:37:19,190
Aucune idée
de qui elle le protégeait ?
563
00:37:20,565 --> 00:37:22,408
Espérons ne pas le découvrir.
564
00:37:23,536 --> 00:37:25,479
Juste en cas, Raven, relance les drones
565
00:37:25,515 --> 00:37:27,515
dans le ciel.
566
00:37:31,284 --> 00:37:33,888
Batterie auxiliaire activée
567
00:38:08,150 --> 00:38:10,258
Pas mal, Becca.
568
00:38:21,006 --> 00:38:22,621
Peu importe ce qu'on fait.
569
00:38:23,155 --> 00:38:26,602
On finit toujours au bord de la guerre.
570
00:38:27,531 --> 00:38:29,064
Abby est sur l'île.
571
00:38:29,756 --> 00:38:32,676
Elle cherche un remède.
Je sais qu'elle peut.
572
00:38:37,652 --> 00:38:39,387
On va s'en sortir.
573
00:38:51,909 --> 00:38:53,273
Debout.
574
00:38:55,170 --> 00:38:56,737
Qu'est-ce que tu fais ?
575
00:38:59,084 --> 00:39:00,671
On vous ramène à la maison.
576
00:39:01,611 --> 00:39:03,844
Votre vaisseau protège contre Praimfaya
577
00:39:03,913 --> 00:39:05,746
Donc j'ai l'intention de le prendre.
578
00:39:08,425 --> 00:39:10,155
Tu n'as pas à faire ça.
579
00:39:11,456 --> 00:39:13,154
Nous pouvons trouver une solution
ensemble.
580
00:39:13,222 --> 00:39:15,066
Ce temps est passé.
581
00:39:15,945 --> 00:39:16,945
Prépare les à partir.
582
00:39:16,966 --> 00:39:18,925
Octavia arrivera en première.
583
00:39:20,819 --> 00:39:23,964
Elle les préviendra, vous perdrez.
584
00:39:55,197 --> 00:39:57,306
Elle ne voudrait être capturée en vie.
585
00:40:01,871 --> 00:40:03,170
Je suis désolé.
586
00:40:06,341 --> 00:40:08,042
C'était une mort digne.
587
00:40:15,852 --> 00:40:17,336
Amène les prisonniers.
588
00:41:09,139 --> 00:41:10,538
Helios.
589
00:41:34,422 --> 00:41:37,531
À la maison, Helios.
590
00:41:37,567 --> 00:41:39,856
Ramène-moi à la maison.
591
00:41:42,474 --> 00:41:47,380
- Synchro par Octavia -
- Resynchro par WOLF -
- Traduit par la communauté - addic7ed -