1 00:00:00,050 --> 00:00:01,708 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,709 --> 00:00:04,103 Basandomi sui nuovi dati direi che ci rimangono... 3 00:00:04,104 --> 00:00:05,629 due mesi di vita. 4 00:00:05,630 --> 00:00:07,403 In quanti possiamo sopravvivere nella nave? 5 00:00:07,404 --> 00:00:08,707 Non più di cento persone. 6 00:00:08,708 --> 00:00:10,614 Dobbiamo solo decidere chi potrà sopravvivere. 7 00:00:10,615 --> 00:00:13,709 Arkadia è solo il piano B. Non basta anche per gli autoctoni. 8 00:00:13,710 --> 00:00:16,938 Non mi fermerò finché non avrò trovato una soluzione per salvare tutti. 9 00:00:16,939 --> 00:00:18,242 Se sono su quella lista... 10 00:00:18,243 --> 00:00:19,510 devi esserci anche tu. 11 00:00:19,511 --> 00:00:21,476 Scrivilo, o lo farò io. 12 00:00:21,477 --> 00:00:23,227 Bellamy, non ce la faccio. 13 00:00:24,122 --> 00:00:26,588 Ora la nascondiamo sperando di non doverla usare mai. 14 00:00:27,005 --> 00:00:28,007 Nyko... 15 00:00:28,105 --> 00:00:30,168 - Che gli è successo? - La malattia. 16 00:00:30,500 --> 00:00:31,618 Non l'avevamo curata. 17 00:00:31,928 --> 00:00:34,571 Il suo corpo ha respinto spontaneamente le radiazioni. 18 00:00:35,006 --> 00:00:38,501 C'è soltanto una differenza tra Luna e tutti gli altri. 19 00:00:39,092 --> 00:00:40,150 Il sangue oscuro. 20 00:00:58,813 --> 00:00:59,913 Si è svegliato! 21 00:01:01,935 --> 00:01:03,124 Ehi, Jaha. 22 00:01:04,223 --> 00:01:06,076 Pare che ti abbiano eiettato in acqua. 23 00:01:06,583 --> 00:01:09,332 Secondo Jaha ci servono guardie qui e qui. 24 00:01:18,335 --> 00:01:20,331 Ti sei dato da fare, signor Jordan. 25 00:01:20,332 --> 00:01:21,751 Voglio proprio spassarmela... 26 00:01:22,025 --> 00:01:23,543 ogni singolo giorno. 27 00:01:24,127 --> 00:01:27,234 Immagino sia meglio non chiedere come hai fatto a portarmi qui senza svegliarmi. 28 00:01:27,418 --> 00:01:28,500 Meglio di no. 29 00:01:28,501 --> 00:01:31,427 Ma non c'è nessun effetto collaterale, giuro. 30 00:01:32,687 --> 00:01:33,774 O quasi. 31 00:01:38,718 --> 00:01:40,537 Okay, è stato divertente. 32 00:01:42,204 --> 00:01:43,375 Torniamo al lavoro. 33 00:01:56,529 --> 00:01:58,676 Cos'è quella faccia da "moriremo tutti"? 34 00:02:01,310 --> 00:02:02,321 Voglio dire... 35 00:02:02,720 --> 00:02:04,006 So cosa vuoi dire. 36 00:02:05,146 --> 00:02:06,703 Bellamy dovrebbe essere tornato, ormai. 37 00:02:09,541 --> 00:02:11,599 I cacciatori mantengono il silenzio radio. 38 00:02:11,821 --> 00:02:13,027 Non è una novità. 39 00:02:15,227 --> 00:02:16,353 Che altro c'è? 40 00:02:18,997 --> 00:02:20,177 E' che mi sento... 41 00:02:20,300 --> 00:02:21,401 inutile. 42 00:02:21,525 --> 00:02:24,145 Sono bloccata qui, per curare chi dovesse infortunarsi, 43 00:02:24,146 --> 00:02:26,802 a monitorare il piano di riserva, invece dovrei essere sull'isola, 44 00:02:26,803 --> 00:02:28,505 - a creare sangue oscuro. - Clarke... 45 00:02:28,506 --> 00:02:29,907 la genetica non è il tuo campo. 46 00:02:29,908 --> 00:02:31,033 Nemmeno di mia madre. 47 00:02:31,034 --> 00:02:32,799 Sì, ma c'è Raven con loro. 48 00:02:32,949 --> 00:02:35,482 Codice genetico, codice di programmazione, ne verranno a capo. 49 00:02:35,805 --> 00:02:37,376 Monty, dico sul serio. 50 00:02:37,717 --> 00:02:38,746 Anch'io. 51 00:02:39,699 --> 00:02:42,713 Se Jaha ha ragione ed è lì che Becca ha creato il sangue oscuro... 52 00:02:42,928 --> 00:02:44,347 troveranno le sue ricerche. 53 00:02:44,799 --> 00:02:47,327 Poi gli basterà studiare Luna per capire come riprodurlo. 54 00:02:47,531 --> 00:02:48,541 Si salvano tutti. 55 00:02:48,542 --> 00:02:51,132 Se ci riescono prima che arrivino le radiazioni. 56 00:02:53,421 --> 00:02:55,204 Sarà meglio finire l'astronave, allora. 57 00:02:58,024 --> 00:02:59,523 Riley, come sta andando? 58 00:02:59,834 --> 00:03:01,102 Tutto secondo i programmi. 59 00:03:01,103 --> 00:03:03,160 Prima di sera lo schermo anti-radiazioni sarà finito. 60 00:03:03,825 --> 00:03:04,836 Visto? 61 00:03:05,102 --> 00:03:06,629 Una cosa in meno di cui preoccuparsi. 62 00:03:14,008 --> 00:03:15,054 La pioggia sporca. 63 00:03:15,720 --> 00:03:17,299 Okay, tutti dentro. 64 00:03:17,300 --> 00:03:18,877 Come durante le esercitazioni, andiamo. 65 00:03:19,436 --> 00:03:20,891 Suonate l'allarme! 66 00:03:20,892 --> 00:03:22,319 Non è un'esercitazione! 67 00:03:24,412 --> 00:03:25,902 Forza, forza, forza! 68 00:03:33,726 --> 00:03:35,214 Jasper, vieni! 69 00:03:38,436 --> 00:03:40,029 Jasper, ma cosa fai? 70 00:03:41,114 --> 00:03:42,675 Non si può vivere nella paura. 71 00:03:42,676 --> 00:03:43,695 Scappa! 72 00:03:47,097 --> 00:03:48,868 Monty, non puoi, fermo. 73 00:03:49,319 --> 00:03:50,748 - Jasper! Lasciami! - No! 74 00:03:51,820 --> 00:03:53,266 - Jasper! - No! 75 00:03:59,076 --> 00:04:00,460 Clarke, cosa facciamo? 76 00:04:02,074 --> 00:04:05,829 Il cielo... cade. 77 00:04:09,117 --> 00:04:10,956 Il cielo cade! 78 00:04:16,204 --> 00:04:17,525 Ma che ti prende? 79 00:04:17,526 --> 00:04:18,935 E' solo pioggia. 80 00:04:19,317 --> 00:04:21,265 Non è cenere radioattiva. 81 00:04:21,596 --> 00:04:22,608 Bello mio... 82 00:04:22,991 --> 00:04:24,000 non è divertente. 83 00:04:25,606 --> 00:04:27,202 Ma dai, è uno scherzo. 84 00:04:27,825 --> 00:04:29,721 Non fate così, ragazzi. Ragazzi! 85 00:04:32,675 --> 00:04:34,808 Hanno perso tutti il senso dell'umorismo? 86 00:04:38,185 --> 00:04:42,185 Subsfactory e il Floating team presentano: The 100 - 4x04 - A Lie Guarded 87 00:04:43,687 --> 00:04:47,687 Traduzione: Allison, cialda, roriel, kella88, nuttyshake, marko988 88 00:04:49,189 --> 00:04:51,189 Revisione: ziomele 89 00:05:04,961 --> 00:05:06,961 www.subsfactory.it 90 00:05:16,634 --> 00:05:17,805 Abby, se hai ragione, 91 00:05:17,806 --> 00:05:20,089 Luna è il miracolo che ci serviva. 92 00:05:20,998 --> 00:05:22,524 Vorrei essere lì con te. 93 00:05:22,701 --> 00:05:23,721 Anch'io. 94 00:05:24,617 --> 00:05:25,894 Ma quello è il tuo posto. 95 00:05:25,895 --> 00:05:29,513 Una volta creato il siero di sangue oscuro, dovremo distribuirlo in fretta. 96 00:05:29,514 --> 00:05:31,448 E ci serve la pace per farlo. 97 00:05:33,230 --> 00:05:34,397 Devo andare. 98 00:05:34,818 --> 00:05:36,016 Sta' attenta, Abby. 99 00:05:36,716 --> 00:05:38,297 Fammi sapere quando trovate il laboratorio. 100 00:05:38,685 --> 00:05:39,723 Contaci. 101 00:05:40,911 --> 00:05:42,330 Sta' attento anche tu. 102 00:05:52,194 --> 00:05:53,223 Siediti. 103 00:05:54,908 --> 00:05:56,389 Che ho combinato? 104 00:05:59,381 --> 00:06:01,576 Si sta spargendo la voce che la Fiamma è distrutta. 105 00:06:01,586 --> 00:06:04,260 La gente in città chiede apertamente la testa del re. 106 00:06:04,270 --> 00:06:06,596 Le tue scelte hanno delle conseguenze. 107 00:06:06,606 --> 00:06:10,142 - Dovevo uccidere la figlia di Indra? - Non dovevi uccidere nessuno. 108 00:06:11,162 --> 00:06:14,048 La nostra missione è mantenere Roan sul trono. 109 00:06:14,058 --> 00:06:15,274 Guadagnare tempo... 110 00:06:15,284 --> 00:06:17,848 mentre gli altri trovano un modo per salvarci dalle radiazioni. 111 00:06:17,858 --> 00:06:20,731 - E io lo sto facendo. - Decapitando un ragazzo innocente. 112 00:06:22,113 --> 00:06:24,069 Chiunque è colpevole di qualcosa. 113 00:06:25,541 --> 00:06:27,864 Vedo dell'oscurità in te, Octavia. 114 00:06:28,067 --> 00:06:29,725 So che sei ancora in lutto. 115 00:06:29,883 --> 00:06:31,190 Siediti. 116 00:06:37,453 --> 00:06:39,618 Non occorreva che uccidessi quel ragazzo. 117 00:06:39,709 --> 00:06:42,165 Non occorreva che uccidessi l'ambasciatore Rafel. 118 00:06:43,475 --> 00:06:45,270 Non occorreva che uccidessi Pike. 119 00:06:46,732 --> 00:06:51,156 - Pike ha avuto ciò che si meritava. - Giustizia e vendetta non sono uguali. 120 00:06:51,166 --> 00:06:52,725 Per me, sì. 121 00:06:58,653 --> 00:07:01,810 La tua capacità di prendere decisioni è diventata alquanto discutibile... 122 00:07:01,936 --> 00:07:04,034 e non posso permettermi una testa calda tra i miei. 123 00:07:04,044 --> 00:07:08,325 - "Testa calda", sono una guerriera. - No, un guerriero sa quando non uccidere. 124 00:07:08,883 --> 00:07:10,427 Te l'ha insegnato Lincoln. 125 00:07:11,075 --> 00:07:12,582 Sembra tu l'abbia dimenticato. 126 00:07:13,534 --> 00:07:15,461 E' vero, abbiamo un lavoro da svolgere qui... 127 00:07:15,864 --> 00:07:18,256 - e ora, lo stai rendendo più difficile. - Che ci fa qui Azgeda? 128 00:07:20,435 --> 00:07:21,860 Cancelliere Kane... 129 00:07:23,035 --> 00:07:24,619 il re vuole vederti. 130 00:07:27,242 --> 00:07:29,433 Non fai più parte della mia scorta. 131 00:07:33,983 --> 00:07:35,765 Ho fatto sellare Helios. 132 00:07:36,593 --> 00:07:38,922 - Il viaggio a casa ti farà bene. - Non mi muovo... 133 00:07:38,932 --> 00:07:41,128 - se prima non parlo con Indra. - Come vuoi. 134 00:07:41,762 --> 00:07:43,253 Sarà qui presto. 135 00:07:43,715 --> 00:07:44,732 Dopo di te. 136 00:08:17,461 --> 00:08:18,728 E le barche? 137 00:08:18,922 --> 00:08:21,839 Senza ALIE non c'è motivo per venire qui. 138 00:08:22,283 --> 00:08:24,117 Secondo la mappa di Thelonious... 139 00:08:24,779 --> 00:08:26,548 il laboratorio è al centro dell'isola. 140 00:08:27,788 --> 00:08:28,910 Cinque miglia... 141 00:08:28,963 --> 00:08:30,177 sempre dritto. 142 00:08:33,221 --> 00:08:34,858 Non è troppo per te? 143 00:08:35,242 --> 00:08:36,759 Vediamo se reggi il mio passo. 144 00:08:37,648 --> 00:08:39,095 Non pensavo di tornare qui. 145 00:08:39,105 --> 00:08:40,688 Non saresti dovuto venire. 146 00:08:41,538 --> 00:08:43,205 Non inganni nessuno, Murphy... 147 00:08:43,391 --> 00:08:44,683 sei ancora uno stronzo. 148 00:08:53,187 --> 00:08:55,013 Stai facendo la cosa giusta. 149 00:08:55,339 --> 00:08:57,348 Non mi hanno lasciato scelta. 150 00:08:59,688 --> 00:09:02,337 Sono brave persone, Luna. 151 00:09:02,581 --> 00:09:05,051 Mi fido di loro, tu fidati di me. 152 00:09:05,052 --> 00:09:07,241 Luna, Niko, andiamo. 153 00:09:09,280 --> 00:09:12,580 Pensano che il mio sangue li salverà, Nyko. 154 00:09:13,465 --> 00:09:15,035 Salverà tutti. 155 00:09:16,594 --> 00:09:20,676 Cosa pensi che succederebbe se gli dicessi di no? 156 00:09:22,395 --> 00:09:23,636 Ho detto: andiamo. 157 00:09:41,525 --> 00:09:42,675 Che c'è? 158 00:09:43,550 --> 00:09:44,874 Regole di ALIE... 159 00:09:45,046 --> 00:09:47,220 niente Frikdreina dopo questa linea. 160 00:09:48,276 --> 00:09:49,733 Non l'ho mai oltrepassata. 161 00:09:49,743 --> 00:09:50,852 Frikdreina? 162 00:09:52,340 --> 00:09:53,488 Mutanti. 163 00:09:54,619 --> 00:09:56,837 Io ho sempre oltrepassato tutte le linee. 164 00:10:02,073 --> 00:10:04,027 Okay, va bene. Andiamo. 165 00:10:04,119 --> 00:10:06,192 Abbiamo una lunga camminata da fare. 166 00:10:14,919 --> 00:10:16,133 Andiamo. 167 00:10:23,947 --> 00:10:24,964 Cos'è? 168 00:10:26,609 --> 00:10:28,587 - Un drone. - Meglio scappare. 169 00:10:28,768 --> 00:10:31,049 Perché? Cosa succede ad oltrepassare la linea? 170 00:10:32,025 --> 00:10:33,581 - Correte! - Correte! 171 00:10:33,957 --> 00:10:35,492 Ma ALIE non era stata distrutta? 172 00:10:35,502 --> 00:10:38,561 - Sì, ma forse questi sono automatizzati. - Raven! 173 00:10:38,925 --> 00:10:41,307 - Non ce la posso fare. - Eccomi. Coprite Luna. 174 00:10:41,317 --> 00:10:43,534 Coprite Luna! Veloci. 175 00:10:45,975 --> 00:10:47,581 Vai, vai, vai. 176 00:10:50,373 --> 00:10:51,521 Giù! 177 00:10:52,925 --> 00:10:54,000 Tutto okay? 178 00:10:57,024 --> 00:10:58,628 Luna, attenta! 179 00:10:59,433 --> 00:11:01,482 - Nyko, no! - Non puoi farci nulla. 180 00:11:03,308 --> 00:11:04,496 E' troppo tardi. 181 00:11:06,453 --> 00:11:07,453 No. 182 00:11:08,701 --> 00:11:09,743 Nyko. 183 00:11:10,695 --> 00:11:12,480 - Luna, al riparo! - Nyko. 184 00:11:12,490 --> 00:11:13,490 No! 185 00:11:13,929 --> 00:11:15,117 No! 186 00:11:20,636 --> 00:11:22,603 Beh, ti ci sono voluti 10 colpi. 187 00:11:22,880 --> 00:11:25,660 ALIE ha dozzine di droni, secondo te chi finirà i proiettili prima? 188 00:11:25,670 --> 00:11:27,960 Parliamo del fatto che sono ancora attivi, piuttosto. 189 00:11:32,994 --> 00:11:34,314 Dove diavolo è Luna? 190 00:11:43,005 --> 00:11:44,009 Sono tornati. 191 00:11:44,036 --> 00:11:46,210 - Lo vediamo, Jackson. - Ecco cosa faremo. 192 00:11:47,064 --> 00:11:50,311 Se non troviamo Luna, moriremo tutti in un'onda di fuoco. 193 00:11:50,707 --> 00:11:51,872 Quindi dividiamoci. 194 00:11:51,882 --> 00:11:53,530 Murphy, Emori, Abby... 195 00:11:53,540 --> 00:11:56,123 a ovest. Wilson e Taggart a est. 196 00:11:56,205 --> 00:11:57,885 Io e Jackson a nord... 197 00:11:58,185 --> 00:11:59,353 Raven... 198 00:12:00,658 --> 00:12:03,523 - Mi piace la spiaggia. - Resta al coperto. Qui sei al sicuro. 199 00:12:03,696 --> 00:12:06,188 Voi altri fate lo stesso. Sentiamoci ogni 10 minuti. 200 00:12:06,198 --> 00:12:07,557 E' ancora attivo. 201 00:12:07,623 --> 00:12:09,247 Un problema alla volta, Raven. 202 00:12:09,866 --> 00:12:10,923 Avanti, andiamo. 203 00:12:11,456 --> 00:12:12,842 Vi copro io. 204 00:12:21,637 --> 00:12:23,182 Dobbiamo lasciare la foresta, John. 205 00:12:23,196 --> 00:12:25,415 - Dobbiamo girare i tacchi. - Perché? 206 00:12:26,918 --> 00:12:28,725 Ehi, cos'è che non mi stai dicendo? 207 00:12:30,615 --> 00:12:32,289 Fidati di me e basta. 208 00:12:32,634 --> 00:12:34,975 In quest'isola, ci sono cose peggiori dei droni. 209 00:12:35,260 --> 00:12:36,716 Il tuo bunker è più sicuro. 210 00:12:36,717 --> 00:12:40,084 - Non è rifornito. Te l'ho detto... - Allora lo riforniremo. 211 00:12:40,324 --> 00:12:42,115 Hai detto che basta per due persone. 212 00:12:43,424 --> 00:12:44,628 Va tutto bene? 213 00:12:46,082 --> 00:12:47,558 Dobbiamo proseguire. 214 00:13:08,190 --> 00:13:10,374 C'è un motivo per cui ci incontriamo nell'ambasciata? 215 00:13:11,517 --> 00:13:13,552 - Sembra quasi... - Dimmi il piano. 216 00:13:14,258 --> 00:13:16,148 - Piano? - Sono passate tre settimane... 217 00:13:16,149 --> 00:13:19,552 da quando Clarke mi ha detto che il praimfaya avrebbe di nuovo distrutto il mondo. 218 00:13:20,315 --> 00:13:22,838 Gli Skaikru hanno chiesto tempo per trovare una soluzione. 219 00:13:23,859 --> 00:13:25,262 Puoi farmi vedere dei risultati? 220 00:13:25,820 --> 00:13:27,139 Ci stiamo lavorando. 221 00:13:27,735 --> 00:13:29,840 - Se tutto va bene, con più tempo... - Silenzio. 222 00:13:30,398 --> 00:13:31,398 Echo. 223 00:13:34,327 --> 00:13:35,459 Stephens. 224 00:13:35,531 --> 00:13:36,633 Bellamy... 225 00:13:37,245 --> 00:13:38,436 stai bene? 226 00:13:38,714 --> 00:13:39,720 Che significa? 227 00:13:40,113 --> 00:13:42,535 Echo ha visto la tua gente riparare l'astronave. 228 00:13:42,536 --> 00:13:45,347 Ha catturato questi due mentre cacciavano nei miei boschi. 229 00:13:45,751 --> 00:13:48,468 Questo qui dice che serve da riparo dalle radiazioni. 230 00:13:52,092 --> 00:13:53,462 E' un piano di riserva... 231 00:13:54,129 --> 00:13:55,338 nulla di più. 232 00:13:55,686 --> 00:13:56,964 L'ha detto anche lui... 233 00:13:57,831 --> 00:14:00,311 prima di dirci che avete un sangueoscuro. 234 00:14:03,364 --> 00:14:07,802 E' un bene che la Fiamma sia stata distrutta, o avrei pensato a un piano per l'ascensione. 235 00:14:08,508 --> 00:14:09,787 Devi credermi. 236 00:14:10,307 --> 00:14:13,796 Abbiamo scoperto che il sangue oscuro aiuta a metabolizzare le radiazioni. 237 00:14:15,196 --> 00:14:17,566 Stiamo cercando un modo per passarlo a tutti... 238 00:14:18,409 --> 00:14:20,410 trasformando tutti in sangueoscuro... 239 00:14:21,391 --> 00:14:23,894 - così sopravviveremo tutti. - E' una blasfemia. 240 00:14:24,167 --> 00:14:26,935 - Niente di ciò che dicono è vero. - Questo lo è. 241 00:14:26,936 --> 00:14:30,053 Non è blasfemia. E' scienza. 242 00:14:30,646 --> 00:14:32,832 Se il sangue oscuro può salvare delle vite... 243 00:14:32,833 --> 00:14:34,237 è giusto usarlo. 244 00:14:47,254 --> 00:14:48,254 No! 245 00:14:48,545 --> 00:14:49,545 No! 246 00:14:49,716 --> 00:14:50,716 No. 247 00:14:51,148 --> 00:14:53,547 I veri guerrieri non svelano i loro segreti. 248 00:14:55,307 --> 00:14:56,307 No. 249 00:14:56,381 --> 00:14:59,353 La verità è la prima vittima della guerra. 250 00:14:59,714 --> 00:15:01,388 Se aveste avuto intenzioni sincere... 251 00:15:01,478 --> 00:15:03,376 mi avreste messo a parte del piano. 252 00:15:04,267 --> 00:15:06,078 La nostra alleanza è rotta. 253 00:15:06,489 --> 00:15:08,885 Gli Skaikru e i Trikru sono nemici. 254 00:15:09,256 --> 00:15:10,627 Che ne facciamo di loro, sire? 255 00:15:10,643 --> 00:15:11,870 Prigionieri. 256 00:15:11,894 --> 00:15:14,217 - Trovate Indra e Octavia. - No. 257 00:15:14,218 --> 00:15:16,935 - Uccidete gli altri. - Ascoltami. No. 258 00:15:17,493 --> 00:15:18,493 No! 259 00:15:20,512 --> 00:15:21,512 No! 260 00:15:22,236 --> 00:15:23,236 No! 261 00:15:24,473 --> 00:15:25,473 No! 262 00:15:35,817 --> 00:15:38,417 - Non riesco a credere tu mi abbia coinvolto. - Andiamo. 263 00:15:38,418 --> 00:15:39,726 Hai visto Clarke. 264 00:15:39,961 --> 00:15:42,072 Ha bisogno di rilassarsi. Le facciamo un favore. 265 00:15:43,286 --> 00:15:45,467 La schiuma antincendio è quasi finita. 266 00:15:45,731 --> 00:15:46,731 Ma... 267 00:15:47,237 --> 00:15:49,595 dovrebbe bastare per un solo colpo. 268 00:15:51,448 --> 00:15:52,715 Sarà epico. 269 00:15:53,275 --> 00:15:54,963 Trova qualcosa per aprire il tastierino. 270 00:16:02,486 --> 00:16:03,525 Perfetto. 271 00:16:04,280 --> 00:16:05,729 E' già programmato. 272 00:16:05,975 --> 00:16:07,389 Ci vorrà un secondo. 273 00:16:10,007 --> 00:16:12,985 Ricordi quando saldammo l'armadio di tuo padre al tetto? 274 00:16:13,111 --> 00:16:15,441 Quello sì che era uno scherzo. 275 00:16:16,337 --> 00:16:19,394 Perché Clarke ha una lista di 100 nomi? 276 00:16:29,379 --> 00:16:31,889 Andiamo. Sarà qui a momenti. 277 00:16:33,651 --> 00:16:35,106 - Che cos'è? - Mettila via. 278 00:16:35,107 --> 00:16:36,794 Monty, dimmelo. 279 00:16:36,795 --> 00:16:38,457 - Dammela. - Ehi, cosa... 280 00:16:39,803 --> 00:16:41,127 che succede? 281 00:16:41,725 --> 00:16:43,635 So che sai qualcosa. 282 00:16:44,075 --> 00:16:46,842 L'astronave può salvare solo 100 persone. 283 00:16:48,166 --> 00:16:49,551 Clarke avrà fatto la lista. 284 00:16:56,414 --> 00:16:58,586 - E non me l'hai detto? - Clarke ha un piano. 285 00:16:59,181 --> 00:17:01,353 Clarke ha mentito spudoratamente. Lei non ti ha... 286 00:17:01,821 --> 00:17:03,192 detto della lista... 287 00:17:03,193 --> 00:17:05,117 - e ora la difendi? - Che t'importa? 288 00:17:05,518 --> 00:17:07,467 Hai detto chiaramente che vuoi morire... 289 00:17:07,468 --> 00:17:09,771 - e lasciarmi solo. - E' una mia scelta... 290 00:17:10,344 --> 00:17:11,517 non di Clarke. 291 00:17:13,083 --> 00:17:15,916 Si è inclusa nella lista, comunque. Credi che sia giusto? 292 00:17:15,917 --> 00:17:17,405 Sono sicuro ci sia un motivo. 293 00:17:19,027 --> 00:17:21,369 Clarke decide chi merita di essere salvato. E'... 294 00:17:21,850 --> 00:17:23,722 davvero grandioso. 295 00:17:26,608 --> 00:17:27,882 Indovina, Monty. 296 00:17:29,509 --> 00:17:30,626 Tu non ci sei. 297 00:17:31,453 --> 00:17:33,767 - Cosa? - Guarda tu stesso. 298 00:17:36,697 --> 00:17:38,305 Clarke pensa tu sia sacrificabile. 299 00:17:41,096 --> 00:17:42,210 Clarke, ferma. 300 00:17:45,956 --> 00:17:47,056 Sul serio? 301 00:17:48,866 --> 00:17:50,124 Ho trovato la lista. 302 00:17:50,160 --> 00:17:52,235 Ora sappiamo di chi t'importa davvero. 303 00:17:53,801 --> 00:17:55,227 - Jasper. - Non sei Dio, Clarke. 304 00:17:55,228 --> 00:17:58,458 - Non decidi tu chi vive e chi muore. - E' un piano di riserva. Abbiamo... 305 00:17:58,459 --> 00:18:00,207 Allora non t'importa se lo dico a tutti? 306 00:18:00,208 --> 00:18:02,189 - Jasper? - No. Hanno il diritto di sapere... 307 00:18:02,197 --> 00:18:03,510 che lavorano inutilmente. 308 00:18:03,531 --> 00:18:04,663 C'è un incendio? 309 00:18:04,789 --> 00:18:05,821 Va tutto bene? 310 00:18:06,550 --> 00:18:07,689 Non per te. 311 00:18:08,199 --> 00:18:09,528 Non sei sulla lista. 312 00:18:09,529 --> 00:18:10,544 Quale lista? 313 00:18:11,389 --> 00:18:13,989 Attenzione, Arkadia. Ho un annuncio da fare che potrebbe... 314 00:18:19,359 --> 00:18:21,608 Jasper, stai bene? Jasper! 315 00:18:21,771 --> 00:18:23,573 E' entrato nell'ufficio del cancelliere. 316 00:18:23,710 --> 00:18:24,755 Rinchiudetelo. 317 00:18:26,820 --> 00:18:29,709 Faccio le veci del cancelliere Kane. 318 00:18:29,710 --> 00:18:31,312 Portatelo in cella. 319 00:18:34,239 --> 00:18:35,381 Portiamolo via. 320 00:18:42,230 --> 00:18:43,233 Andiamo. 321 00:18:50,100 --> 00:18:52,056 - Monty, è... - No. Davvero... 322 00:18:53,600 --> 00:18:54,600 no. 323 00:19:25,280 --> 00:19:26,282 Indra. 324 00:19:30,360 --> 00:19:31,360 No. 325 00:19:31,670 --> 00:19:33,699 Indra. Ind... 326 00:19:44,061 --> 00:19:45,334 Che è successo? 327 00:19:45,550 --> 00:19:46,886 Skairipa... 328 00:19:47,170 --> 00:19:48,539 Torneranno a cercarti. 329 00:19:48,540 --> 00:19:49,845 Devi scappare. 330 00:19:49,901 --> 00:19:51,730 Il Paese del ghiaccio sta attaccando... 331 00:19:51,771 --> 00:19:53,650 i Trikru e gli Skaikru. 332 00:19:54,300 --> 00:19:56,512 Il loro esercito colpirà il tuo accampamento, stanotte. 333 00:19:57,721 --> 00:19:59,299 Dov'è Indra? 334 00:19:59,300 --> 00:20:01,170 Ad avvertire la sua gente. 335 00:20:01,370 --> 00:20:02,934 Dovresti avvertire la tua. 336 00:20:03,090 --> 00:20:05,204 L'alleanza è finita. 337 00:20:05,841 --> 00:20:07,307 Siamo in guerra. 338 00:20:10,610 --> 00:20:12,697 L'hanno vista da questa parte. 339 00:20:33,381 --> 00:20:35,006 - Monty... - Jasper sta bene... 340 00:20:35,630 --> 00:20:36,845 se ti interessa. 341 00:20:37,390 --> 00:20:38,811 Certo che mi interessa. 342 00:20:39,401 --> 00:20:41,197 Possiamo parlare in privato, per favore? 343 00:20:51,041 --> 00:20:53,522 Non è stato facile scrivere quella lista. 344 00:20:54,111 --> 00:20:56,779 Avevo spazio solo per un certo numero di ingegneri. 345 00:20:56,900 --> 00:20:58,410 E tu sei un apprendista. 346 00:20:58,770 --> 00:21:01,738 Jaha conosce meglio l'astronave, ha più esperienza. 347 00:21:01,739 --> 00:21:03,004 E Raven... 348 00:21:04,580 --> 00:21:06,131 Pensi che sia questo il problema? 349 00:21:06,890 --> 00:21:07,892 Clarke... 350 00:21:08,280 --> 00:21:10,828 capisco perché non mi hai messo nella lista. 351 00:21:11,171 --> 00:21:13,118 Potrei anche essere d'accordo. E' solo... 352 00:21:14,230 --> 00:21:15,361 Ma chi sei? 353 00:21:15,961 --> 00:21:17,789 Quando sei diventata questa persona? 354 00:21:18,780 --> 00:21:21,787 - Non sono diventata nessuno. - La Clarke che conoscevo... 355 00:21:21,901 --> 00:21:23,516 non avrebbe arrestato gli amici. 356 00:21:24,770 --> 00:21:27,900 - Kane voleva tenere la cosa nascosta. - Kane non è... 357 00:21:27,901 --> 00:21:29,925 qui. E' solo una scusa. 358 00:21:29,929 --> 00:21:31,390 Tu decidi di salvarti... 359 00:21:31,391 --> 00:21:32,658 e di far morire Harper. 360 00:21:32,830 --> 00:21:34,897 Tu stordisci Jasper... 361 00:21:35,069 --> 00:21:36,249 e lo fai arrestare. 362 00:21:36,250 --> 00:21:39,519 Tu stai passando il limite usando la solita vecchia scusa: 363 00:21:39,520 --> 00:21:41,815 - "Lo faccio per la mia gente". - E' così! 364 00:21:43,331 --> 00:21:45,321 So che credi sarebbe il caos... 365 00:21:45,520 --> 00:21:47,712 ma se solo dicessi a tutti la verità... 366 00:21:49,110 --> 00:21:50,459 potrebbero sorprenderti. 367 00:21:54,790 --> 00:21:56,602 E' troppo pericoloso, Monty. 368 00:21:59,920 --> 00:22:01,301 Jasper aveva ragione. 369 00:22:01,550 --> 00:22:02,878 Tu non sei Dio. 370 00:22:14,720 --> 00:22:16,565 Ho un annuncio da fare. 371 00:22:17,301 --> 00:22:18,743 Clarke Griffin... 372 00:22:18,819 --> 00:22:20,079 vi ha mentito. 373 00:22:20,080 --> 00:22:22,230 - No. - Arkadia salverà soltanto... 374 00:22:22,231 --> 00:22:23,677 cento persone. 375 00:22:25,470 --> 00:22:27,309 Chi pensa di essere nella lista? 376 00:22:29,110 --> 00:22:30,957 "Abby Griffin... 377 00:22:31,490 --> 00:22:33,100 "Eric Jackson... 378 00:22:33,509 --> 00:22:35,178 "Thelonious Jaha... 379 00:22:35,939 --> 00:22:37,483 "Raven Reyes... 380 00:22:37,980 --> 00:22:39,591 "Octavia Blake... 381 00:22:40,280 --> 00:22:41,599 "Jim Bruder... 382 00:22:42,090 --> 00:22:43,860 - "Heather David... - Non ci credo. 383 00:22:43,861 --> 00:22:45,303 "Grazia Watson... 384 00:22:45,930 --> 00:22:47,231 "Danny Vertue... 385 00:22:47,860 --> 00:22:49,479 "Sarah Soderquist... 386 00:22:49,881 --> 00:22:51,485 "Susan Crawford... 387 00:22:52,109 --> 00:22:53,422 "Shelley Skerritt..." 388 00:23:04,480 --> 00:23:06,806 Non puoi volare, ma puoi parlare. 389 00:23:19,860 --> 00:23:21,824 Raven, rispondi. Stai bene? 390 00:23:24,220 --> 00:23:25,357 Qui tutto bene. 391 00:23:25,730 --> 00:23:27,181 Pensate a voi, dannazione. 392 00:23:35,091 --> 00:23:37,036 Luna, no! Ti farai uccidere! 393 00:23:41,660 --> 00:23:43,613 Luna è qui. Sta andando alla barca. 394 00:23:43,940 --> 00:23:46,839 Ricevuto, Raven. Cerca di fermarla. Noi stiamo arrivando. 395 00:23:47,010 --> 00:23:48,335 Al diavolo. 396 00:24:02,579 --> 00:24:04,144 Non posso lasciarti andare. 397 00:24:04,790 --> 00:24:07,079 - Ci servi. - Questa l'ho già sentita. 398 00:24:12,031 --> 00:24:13,599 Quindi sono una prigioniera. 399 00:24:16,270 --> 00:24:18,400 Il tuo sangue può salvarci... 400 00:24:18,920 --> 00:24:20,050 può salvare tutti. 401 00:24:20,330 --> 00:24:23,182 Credi davvero di meritarlo? 402 00:24:24,110 --> 00:24:26,415 So come ti senti, va bene? 403 00:24:26,700 --> 00:24:27,854 Lo capisco... 404 00:24:28,010 --> 00:24:30,181 ma non sarà sempre così. 405 00:24:31,329 --> 00:24:33,442 Devi continuare a combattere. 406 00:24:34,441 --> 00:24:36,339 E se combattere fosse tutto ciò che siamo? 407 00:24:37,329 --> 00:24:38,424 Torturiamo... 408 00:24:38,660 --> 00:24:39,664 uccidiamo... 409 00:24:39,930 --> 00:24:41,003 tradiamo. 410 00:24:41,951 --> 00:24:44,892 Fingiamo di essere più di questo, solo per sentirci meglio... 411 00:24:45,591 --> 00:24:46,980 ma è una menzogna. 412 00:24:49,300 --> 00:24:50,644 E la bambina? 413 00:24:52,800 --> 00:24:53,802 Adria? 414 00:24:54,550 --> 00:24:55,871 Lei era più di questo? 415 00:24:59,181 --> 00:25:00,471 Adria è morta. 416 00:25:01,500 --> 00:25:02,721 Sono tutti morti. 417 00:25:03,479 --> 00:25:04,732 Ma era buona... 418 00:25:06,099 --> 00:25:07,102 vero? 419 00:25:09,230 --> 00:25:10,646 Ce ne sono altri... 420 00:25:10,880 --> 00:25:12,441 come lei, qui fuori. 421 00:25:14,110 --> 00:25:16,102 Non vuoi dare loro una possibilità? 422 00:25:26,470 --> 00:25:28,250 Non sei una prigioniera, Luna. 423 00:25:29,837 --> 00:25:31,392 Puoi scegliere. 424 00:25:34,902 --> 00:25:37,098 Raven, non possiamo raggiungere la spiaggia. 425 00:25:37,370 --> 00:25:39,519 Siamo sotto attacco nel bosco a nord. Jackson è ferito. 426 00:25:39,520 --> 00:25:41,139 - Sono a corto di munizioni. - Premi qui. 427 00:25:41,140 --> 00:25:43,272 Come, Jackson è ferito? Sta bene? 428 00:25:43,273 --> 00:25:45,639 Credo di sì. Ha una pallottola nel braccio e siamo bloccati. 429 00:25:45,640 --> 00:25:46,790 Stiamo arrivando. 430 00:25:46,791 --> 00:25:49,611 Pensate prima a Luna! E' lei la cosa più importante. 431 00:25:54,061 --> 00:25:55,790 Dobbiamo aiutarli. 432 00:25:56,221 --> 00:25:57,660 Ti prego, Luna. 433 00:25:57,661 --> 00:25:59,858 So cosa fare, ma con la mia gamba... 434 00:26:01,450 --> 00:26:03,430 non posso farcela da sola. 435 00:26:08,680 --> 00:26:10,210 Cosa devo fare? 436 00:26:16,240 --> 00:26:17,809 Ne sei sicura? 437 00:26:18,180 --> 00:26:19,320 Sono sicura. 438 00:26:19,700 --> 00:26:22,271 Se riesci a prenderlo, posso manometterlo. 439 00:26:40,630 --> 00:26:43,420 Corri, Luna! Sfrutta gli alberi! 440 00:26:54,200 --> 00:26:57,130 Corri, Luna! Forza, forza, forza! 441 00:27:05,900 --> 00:27:07,000 Tocca a te. 442 00:27:07,030 --> 00:27:08,330 Siamo ancora sotto attacco. 443 00:27:08,349 --> 00:27:09,779 Siamo quasi arrivati. 444 00:27:09,780 --> 00:27:11,370 Salva i tuoi amici. 445 00:27:12,100 --> 00:27:14,640 Devo solo accedere al sistema. 446 00:27:19,151 --> 00:27:22,229 I droni proteggono i laboratori di ALIE come cani da guardia. 447 00:27:22,481 --> 00:27:23,809 Puoi fermarli? 448 00:27:25,690 --> 00:27:26,939 Abbiamo bisogno di te, Abby! 449 00:27:26,940 --> 00:27:27,940 Sì. 450 00:27:28,205 --> 00:27:29,350 - Ci sarà un modo. - Okay? 451 00:27:29,351 --> 00:27:30,699 Vi vediamo. 452 00:27:34,951 --> 00:27:36,221 Non lo vedo. 453 00:27:37,462 --> 00:27:38,758 Attiro il fuoco su di me. 454 00:27:39,141 --> 00:27:40,829 - Che diavolo fai? - Ti farai uccidere! 455 00:27:40,830 --> 00:27:42,739 Quando mi inseguono, sparategli. 456 00:27:44,660 --> 00:27:45,939 - Ehi! - Abby... 457 00:27:45,940 --> 00:27:47,088 Da questa parte! 458 00:27:51,130 --> 00:27:52,500 Abby, scappa! 459 00:28:01,610 --> 00:28:03,630 I droni sono caduti dal cielo. 460 00:28:03,631 --> 00:28:04,925 {\an8}SICUREZZA DISATTIVATA 461 00:28:04,570 --> 00:28:05,740 Chi è stato? 462 00:28:06,830 --> 00:28:07,939 Sono stata io. 463 00:28:07,940 --> 00:28:09,271 Ora riportate i culi alla barca. 464 00:28:09,272 --> 00:28:11,122 Luna è qui. Chiudo. 465 00:28:18,390 --> 00:28:19,490 Luna. 466 00:28:23,150 --> 00:28:24,911 Non è il tuo sangue a definire chi sei. 467 00:28:25,770 --> 00:28:27,030 E' il tuo cuore. 468 00:28:34,643 --> 00:28:36,827 Non sono sopravvissuto al Paese del ghiaccio per morire 469 00:28:36,828 --> 00:28:39,052 perché non credi che valga abbastanza. 470 00:28:39,053 --> 00:28:43,103 Riley, sei intelligente, ma sull'Arca ti hanno addestrato per fare la guardia. 471 00:28:43,104 --> 00:28:44,732 Ci serve solo un certo numero di soldati. 472 00:28:44,733 --> 00:28:46,344 Vuoi dire che Darcy... 473 00:28:46,405 --> 00:28:47,864 è più qualificata di me? 474 00:28:47,865 --> 00:28:51,282 Anche lei è una recluta, e io ho una mira di gran lunga migliore! 475 00:28:51,283 --> 00:28:54,400 - Senza offesa. - So che è difficile da digerire... 476 00:28:54,688 --> 00:28:57,231 ma per la sopravvivenza del genere umano, 477 00:28:57,232 --> 00:29:00,070 la lista doveva favorire donne giovani, in grado di riprodursi. 478 00:29:00,071 --> 00:29:03,142 Aspetta, cosa? Solo perché può avere figli? 479 00:29:03,444 --> 00:29:05,672 - Ti sembra giusto? - No. 480 00:29:05,733 --> 00:29:07,363 - Ma è astuto. - Ah, sì? 481 00:29:07,711 --> 00:29:08,972 E allora Harper? 482 00:29:12,543 --> 00:29:15,571 C'è il rischio che pesi sulle risorse mediche. 483 00:29:16,243 --> 00:29:17,813 Ma non sono malata. 484 00:29:18,683 --> 00:29:19,763 Non ancora. 485 00:29:20,753 --> 00:29:21,873 Tuo padre. 486 00:29:23,543 --> 00:29:25,443 Hai visto la sua cartella clinica? 487 00:29:25,613 --> 00:29:28,943 Vuoi condannarmi per una malattia che potrei avere in futuro? 488 00:29:29,643 --> 00:29:31,402 Ho dovuto considerare ogni variabile. 489 00:29:31,403 --> 00:29:33,722 Ironico, dato che hai incluso il tuo nome nella lista. 490 00:29:33,723 --> 00:29:35,512 E Bellamy Blake. Ma per favore! 491 00:29:35,513 --> 00:29:39,153 E' ovvio che sia Clarke che Bellamy debbano essere inclusi nella lista. 492 00:29:42,143 --> 00:29:45,403 Una guida solida è essenziale alla sopravvivenza. 493 00:29:46,803 --> 00:29:49,503 Va bene. La lista non vi piace? 494 00:29:55,933 --> 00:29:57,242 Consideratela... 495 00:29:57,243 --> 00:29:58,433 distrutta. 496 00:29:58,952 --> 00:30:01,942 Ora, possiamo continuare a darci addosso e morire, 497 00:30:01,943 --> 00:30:03,548 o possiamo collaborare... 498 00:30:04,183 --> 00:30:05,331 e dare a tutti... 499 00:30:05,743 --> 00:30:06,988 una possibilità di sopravvivere. 500 00:30:07,993 --> 00:30:09,098 Sta a voi. 501 00:30:09,383 --> 00:30:11,671 - In che senso? - Facciamo un sorteggio. 502 00:30:11,864 --> 00:30:15,603 Tiriamo a sorte i cento che sopravvivranno. 503 00:30:15,951 --> 00:30:18,456 Ma dovrete guadagnarvelo ogni giorno. 504 00:30:18,893 --> 00:30:20,587 Se non vi presentate al lavoro... 505 00:30:21,157 --> 00:30:22,435 non sarete nel bussolotto. 506 00:30:23,222 --> 00:30:24,443 E quando sarà il momento, 507 00:30:24,644 --> 00:30:25,894 raccoglieremo i nomi... 508 00:30:27,124 --> 00:30:28,234 ed estrarremo. 509 00:30:30,564 --> 00:30:31,564 Va bene? 510 00:30:32,803 --> 00:30:33,803 Va bene? 511 00:30:35,403 --> 00:30:36,603 Allora è deciso. 512 00:30:37,391 --> 00:30:38,391 Ora... 513 00:30:38,393 --> 00:30:39,968 lo schermo antiradiazioni è pronto. 514 00:30:41,153 --> 00:30:42,953 Chi mi aiuta a posizionarlo? 515 00:30:46,653 --> 00:30:47,943 Mettiamoci all'opera. 516 00:30:52,384 --> 00:30:53,484 Ehi... 517 00:30:53,589 --> 00:30:54,689 aspetta. 518 00:30:57,681 --> 00:30:58,905 Cosa vuoi fare? 519 00:30:59,109 --> 00:31:00,209 Voglio aiutare. 520 00:31:01,557 --> 00:31:03,283 Non cerco di sminuirti, Clarke. 521 00:31:03,284 --> 00:31:06,155 Saprai anche tu che è rischioso ricorrere a un sorteggio. 522 00:31:06,388 --> 00:31:08,941 Potremmo ritrovarci senza medici o ingegneri. 523 00:31:08,942 --> 00:31:11,406 Dobbiamo dargli qualcosa per cui lottare, l'hai visto. 524 00:31:11,407 --> 00:31:13,781 Non possiamo dire alle persone che non contano niente. 525 00:31:14,478 --> 00:31:17,113 - Non ho detto questo. - E' quello che hanno capito. 526 00:31:20,455 --> 00:31:22,228 La lista è stata una mossa pratica... 527 00:31:23,341 --> 00:31:26,629 ma la gente deve avere l'impressione di essere padrona del proprio destino. 528 00:31:28,318 --> 00:31:29,836 Spero che tu abbia ragione. 529 00:31:42,317 --> 00:31:43,843 Eccola! 530 00:31:44,667 --> 00:31:46,251 Veloce, Helios! 531 00:31:48,074 --> 00:31:50,313 Da questa parte, tagliamole la strada! 532 00:32:16,899 --> 00:32:17,999 Fermatela! 533 00:32:47,727 --> 00:32:50,442 E' finita, Octavia. Non opporre resistenza. 534 00:32:50,443 --> 00:32:51,943 Roan ti vuole viva. 535 00:32:52,198 --> 00:32:53,298 Collabora. 536 00:32:53,470 --> 00:32:54,570 Come no. 537 00:32:54,765 --> 00:32:56,042 Colpisci alla gamba. 538 00:33:20,836 --> 00:33:22,336 Non deve finire per forza così. 539 00:33:22,337 --> 00:33:24,824 Invece sì, l'hai voluto tu. 540 00:33:58,018 --> 00:33:59,942 Ho detto che ti voglio viva! 541 00:34:43,936 --> 00:34:45,836 La tua battaglia è finita... 542 00:34:46,310 --> 00:34:49,096 Octavia del Popolo del Cielo. 543 00:35:09,018 --> 00:35:10,666 Non avrei dovuto rinchiuderti. 544 00:35:11,414 --> 00:35:13,783 Pensavo di non avere altra scelta. 545 00:35:14,628 --> 00:35:17,077 Ti eri convinta di non avere altra scelta. 546 00:35:19,708 --> 00:35:21,988 Se credi che la tua idea sia la migliore... 547 00:35:23,060 --> 00:35:24,810 devi convincere la gente... 548 00:35:25,763 --> 00:35:27,163 invece di mentirgli. 549 00:35:28,862 --> 00:35:30,117 O rinchiuderla. 550 00:35:32,358 --> 00:35:33,926 Ora non ha più importanza. 551 00:35:34,844 --> 00:35:36,871 Monty ha letto la lista via radio. 552 00:35:37,643 --> 00:35:39,366 Tutti sono al corrente della situazione. 553 00:35:39,367 --> 00:35:40,517 Che peccato. 554 00:35:41,330 --> 00:35:43,850 Avresti quasi potuto giocartela con Jaha. 555 00:35:44,475 --> 00:35:46,035 Una mini Jaha. 556 00:35:47,469 --> 00:35:49,881 Rappresentava tutto quello che detestavo. 557 00:35:53,000 --> 00:35:55,329 Ma forse cercava solo di tenerci uniti. 558 00:35:58,029 --> 00:35:59,029 Quando... 559 00:35:59,509 --> 00:36:03,082 le scelte di Jaha sembrano sensate, è ora di rivalutare la situazione. 560 00:36:06,546 --> 00:36:07,746 Puoi andare. 561 00:36:10,390 --> 00:36:11,390 Sai... 562 00:36:12,682 --> 00:36:14,848 un giorno, quando sarà tutto finito... 563 00:36:16,081 --> 00:36:17,567 ti renderai conto... 564 00:36:19,529 --> 00:36:21,768 che lo scherzo della schiuma era divertente. 565 00:36:29,984 --> 00:36:31,760 Siamo vicini, dottoressa Griffin? 566 00:36:33,322 --> 00:36:34,722 E' da quella parte. 567 00:36:35,332 --> 00:36:36,332 Andiamo. 568 00:36:37,310 --> 00:36:38,310 Già. 569 00:36:41,084 --> 00:36:42,084 Luna... 570 00:36:43,314 --> 00:36:45,561 - mi dispiace per Nyko. - Anche a me. 571 00:36:46,967 --> 00:36:47,967 Ehi... 572 00:36:48,550 --> 00:36:50,822 a proposito di quello che è successo in spiaggia... 573 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 grazie. 574 00:36:54,638 --> 00:36:55,924 Attenta, Reyes. 575 00:36:56,367 --> 00:36:58,513 Solo Emori può mettermi le mani addosso. 576 00:37:13,045 --> 00:37:14,712 Piccola domanda... 577 00:37:14,985 --> 00:37:17,797 ALIE aveva un sistema di sicurezza per proteggere la struttura, vero? 578 00:37:18,030 --> 00:37:20,189 Qualcuno ha idea da cosa la proteggesse? 579 00:37:21,379 --> 00:37:23,118 Speriamo di non scoprirlo. 580 00:37:24,358 --> 00:37:25,568 Ma, per sicurezza... 581 00:37:25,569 --> 00:37:27,993 Raven, lancia di nuovo i droni in volo. 582 00:37:32,074 --> 00:37:34,311 Generatore ausiliario avviato. 583 00:38:08,985 --> 00:38:10,516 Niente male, Becca. 584 00:38:21,817 --> 00:38:23,517 Qualunque cosa facciamo... 585 00:38:24,054 --> 00:38:26,768 finiamo sempre per ritrovarci sull'orlo di una guerra. 586 00:38:28,352 --> 00:38:29,925 Abby è sull'isola. 587 00:38:30,558 --> 00:38:31,921 Troverà una cura... 588 00:38:32,401 --> 00:38:33,601 ne sono sicuro. 589 00:38:35,773 --> 00:38:36,773 Ehi... 590 00:38:38,402 --> 00:38:39,777 ce la faremo. 591 00:38:52,709 --> 00:38:53,809 In piedi. 592 00:38:56,157 --> 00:38:57,257 Cosa fate? 593 00:38:59,792 --> 00:39:01,320 Vi riportiamo a casa. 594 00:39:02,464 --> 00:39:04,511 La vostra astronave può ripararci dal praimfaya. 595 00:39:04,675 --> 00:39:06,549 Quindi me la prenderò con la forza. 596 00:39:09,293 --> 00:39:10,852 Non devi arrivare a tanto. 597 00:39:12,319 --> 00:39:15,659 - Possiamo trovare una soluzione insieme. - Quella fase è passata. 598 00:39:16,793 --> 00:39:19,730 - Prepariamoci ad avanzare. - Octavia arriverà prima. 599 00:39:21,625 --> 00:39:23,385 Li avviserà del vostro arrivo... 600 00:39:23,386 --> 00:39:24,527 e perderete. 601 00:39:56,038 --> 00:39:57,902 Ha rifiutato di consegnarsi. 602 00:40:01,707 --> 00:40:03,743 - No, no. - Mi dispiace. 603 00:40:07,149 --> 00:40:08,878 E' stata una morte dignitosa. 604 00:40:16,413 --> 00:40:18,302 Portate i prigionieri. 605 00:40:18,461 --> 00:40:19,661 Oddio! 606 00:40:20,237 --> 00:40:22,274 No! 607 00:40:23,255 --> 00:40:25,974 No! 608 00:40:27,896 --> 00:40:29,496 No! 609 00:40:30,429 --> 00:40:32,153 No! 610 00:40:33,696 --> 00:40:35,071 No! 611 00:41:09,971 --> 00:41:10,971 Helios. 612 00:41:35,238 --> 00:41:36,238 Casa... 613 00:41:36,717 --> 00:41:37,817 Helios. 614 00:41:38,523 --> 00:41:39,773 Portami a casa. 615 00:41:41,366 --> 00:41:45,466 www.subsfactory.it