1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 .:RAZOR SUBTEAM:. 2 00:00:00,010 --> 00:00:00,980 Tóm tắt tập trước trong The 100... .:RAZOR SUBTEAM:. 3 00:00:00,980 --> 00:00:01,000 .:RAZOR SUBTEAM:. 4 00:00:01,000 --> 00:00:02,450 Nhân danh đức vua Roan, .:RAZOR SUBTEAM:. 5 00:00:02,480 --> 00:00:05,100 Polis bây giờ sẽ được trị vì bởi Azgeda. 6 00:00:05,140 --> 00:00:07,070 Lý do mà A.L.I.E. tạo ra Thành Phố Ánh Sáng, 7 00:00:07,090 --> 00:00:08,980 vì các lò phản ứng hạt nhân trong các nhà máy điện 8 00:00:09,010 --> 00:00:10,840 không bị ảnh hưởng bởi bom đang bắt đầu có dấu hiệu bị rò rỉ. 9 00:00:10,860 --> 00:00:12,600 Nếu chúng ta không tìm ra cách khắc phục, 10 00:00:12,630 --> 00:00:14,410 tất cả chúng ta sẽ chết sau sáu tháng nữa! 11 00:00:14,410 --> 00:00:16,110 Có cả ngàn tên lính của tộc Băng 12 00:00:16,110 --> 00:00:18,250 đang đứng sẵn ngoài kia và sẵn sàng giết chúng ta ngay hôm nay. 13 00:00:18,250 --> 00:00:19,210 Chúng sẽ không giết chúng ta đâu. 14 00:00:19,220 --> 00:00:20,580 Làm sao cậu chắc chắn như vậy? 15 00:00:20,600 --> 00:00:22,930 Roan, bọn tôi cần anh giúp. Có thứ gì đó đang đến gần. 16 00:00:22,950 --> 00:00:25,670 Tổ tiên của bọn tôi đã sống sót khỏi Praimfaya. 17 00:00:25,690 --> 00:00:28,610 Nhưng lần này thì không, nếu không có sự giúp đỡ của bọn tôi. 18 00:00:28,640 --> 00:00:31,410 Ta, đức vua Roan của Azgeda, sẽ báo cho các ngươi biết 19 00:00:31,430 --> 00:00:34,970 ai tấn công bộ tộc Skaikru nghĩa là đang tấn công chính bọn ta. 20 00:00:34,990 --> 00:00:37,760 Bọn ta sẽ làm hết sức để giúp cho vị vua vẫn ngồi trên ngai vàng. 21 00:00:37,770 --> 00:00:39,770 Còn bọn con sẽ tìm ra cách tiêu huỷ chất phóng xạ. 22 00:00:40,100 --> 00:00:42,270 Nếu cậu mà không làm được, thì chúng ta sẽ chết hết đấy! 23 00:00:42,300 --> 00:00:45,050 Được rồi, công chúa. Giờ chúng ta phải làm gì? 24 00:00:46,670 --> 00:00:48,640 Bây giờ, chúng ta phải sống sót trước. 25 00:00:50,100 --> 00:00:52,640 9 ngày trước 26 00:00:59,230 --> 00:01:00,890 Không. 27 00:01:16,300 --> 00:01:17,250 Quỷ dữ... 28 00:01:17,700 --> 00:01:19,300 Con tao đâu? 29 00:01:19,320 --> 00:01:21,580 Hãy nuốt thứ này đi mẹ! 30 00:01:29,270 --> 00:01:30,490 Không. 31 00:01:31,000 --> 00:01:32,800 Đừng hại em con, làm ơn! 32 00:01:33,210 --> 00:01:34,230 Không! 33 00:01:34,700 --> 00:01:36,700 Không! Con sẽ dừng lại nếu mẹ nuốt "chìa khoá". 34 00:01:38,820 --> 00:01:41,780 Làm đi. Bà ấy sẽ suy sụp. 35 00:01:42,140 --> 00:01:42,990 Không! 36 00:01:46,800 --> 00:01:49,500 Con đã nói với mẹ rồi. Nó đã đoàn tụ với cha ở Thành Phố Ánh Sáng. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Hãy nuốt nó đi mẹ! 38 00:01:52,160 --> 00:01:53,390 Không. 39 00:01:53,990 --> 00:01:56,040 Hãy đặt con dao vào cổ của mình. 40 00:01:58,690 --> 00:02:01,620 Không... 41 00:02:01,650 --> 00:02:04,920 Clarke, đừng. 42 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Mẹ! 43 00:02:20,500 --> 00:02:22,000 Không! Mẹ ơi cố lên! 44 00:02:23,100 --> 00:02:24,430 Giúp với! 45 00:02:24,800 --> 00:02:26,390 Tôi cần giúp đỡ! 46 00:02:33,100 --> 00:02:34,500 IIian.... 47 00:02:35,230 --> 00:02:35,860 Vâng. 48 00:02:36,300 --> 00:02:37,450 Là con đây. 49 00:02:38,320 --> 00:02:38,740 Con ở ngay đây đây! 50 00:02:41,500 --> 00:02:44,990 Hãy trả thù cho mẹ. 51 00:02:51,500 --> 00:02:53,200 Mẹ ơi! 52 00:02:54,170 --> 00:02:55,470 Không. 53 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 Phụ đề được thực hiện bởi RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam Translates: Frankie, Mint, AnTinh & Edit by: Frankie 54 00:03:17,200 --> 00:03:27,200 THE 100 S04E02 - Heavy Lies The Crown 55 00:03:59,350 --> 00:04:02,690 Anh thật sự là một chất gây nghiện "kinh khủng"! 56 00:04:05,830 --> 00:04:08,190 Roan đang đợi em. 57 00:04:28,760 --> 00:04:29,910 Abby... 58 00:04:35,530 --> 00:04:37,460 Jake luôn là một phần trong cuộc sống của em. 59 00:04:54,100 --> 00:04:57,140 Đi đi. Đức vua đang cần em đấy... 60 00:04:59,810 --> 00:05:01,580 nhưng hãy cẩn thận nhé. 61 00:05:01,600 --> 00:05:02,530 Toà tháp hiện giờ đã an toàn rồi, 62 00:05:02,550 --> 00:05:05,450 nhưng vẫn có những thành phần nguy hiểm quanh đây. 63 00:05:15,200 --> 00:05:17,500 Đức vua đang bảo vệ lũ Skaikru. 64 00:05:18,700 --> 00:05:20,000 Tại sao chứ? 65 00:05:21,000 --> 00:05:23,200 Bởi vì hắn là thú cưng của chúng, IIian à! 66 00:05:23,690 --> 00:05:27,800 Và bất kỳ ai đang bảo vệ cho kẻ làm chuyện này... 67 00:05:27,800 --> 00:05:31,120 cũng đều tội lỗi như chúng cả. 68 00:05:31,200 --> 00:05:35,500 Roan thuộc Băng Quốc hãy nghe ta nói đây! 69 00:05:38,000 --> 00:05:40,200 Với tư cách là đại sứ mới.... 70 00:05:40,200 --> 00:05:42,450 ....ta có lý do chính đáng để thách thức hắn. 71 00:05:42,550 --> 00:05:43,600 Đấu một chọi một. 72 00:05:46,090 --> 00:05:50,200 Tôi muốn công lý, lũ Skaikru đã làm chuyện này, chứ không phải là đức vua. 73 00:05:50,250 --> 00:05:54,770 Thế cậu có muốn trả thủ cho gia đình mình không? 74 00:05:56,390 --> 00:06:00,000 Khi mà Trishanakru nắm quyền điều khiển Polis.... 75 00:06:00,440 --> 00:06:02,200 ....cậu sẽ có được điều đó. 76 00:06:03,150 --> 00:06:05,250 Ta hứa... 77 00:06:05,250 --> 00:06:07,400 ....khi mà đầu của tên vua kia rơi xuống.... 78 00:06:07,400 --> 00:06:10,950 ....thì cũng là lúc chấm hết cho lũ Skaikru. 79 00:06:17,470 --> 00:06:19,690 Chào mừng đến với căng phòng của hoàng gia, đức vua của tôi. 80 00:06:20,900 --> 00:06:22,660 Bây giờ, thang máy đã được sửa lại, 81 00:06:22,690 --> 00:06:25,170 tôi sẽ tăng cường lính gác lên gấp đôi ở mọi cánh cửa của tất cả các tầng. 82 00:06:25,170 --> 00:06:26,670 Cô sợ rắc rối sẽ đến à? 83 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 Tôi chỉ tin tưởng vào Azgeda. 84 00:06:28,950 --> 00:06:31,910 Mẹ của Ngài đã chỉ dạy tôi như vậy. Người dân của chúng ta quý bà ấy bởi điều đó. 85 00:06:31,940 --> 00:06:33,720 Người dân của chúng ta sợ bà ấy, Echo à! 86 00:06:33,940 --> 00:06:37,830 Bởi vì bà ấy rất độc ác và nguy hiểm. 87 00:06:37,850 --> 00:06:40,920 Tham vọng của mẹ tôi, và sự coi thường 88 00:06:40,950 --> 00:06:43,790 dành cho đồng minh của Lexa đã giết chết bà ấy. 89 00:06:44,060 --> 00:06:47,690 Cho tôi được phép hỏi: "Tại sao ngài cứ phải làm như Lexa 90 00:06:47,720 --> 00:06:49,800 trong khi đó không phải là thứ tốt nhất dành cho dân tộc chúng ta?". 91 00:06:50,140 --> 00:06:52,800 Ít nhất thì hãy nói cho tôi biết lý do. 92 00:06:54,500 --> 00:06:56,970 Xin lỗi vì đã chen ngang vào, thưa Ngài. 93 00:06:57,720 --> 00:06:59,140 Bọn tôi có vài chuyện muốn nói... 94 00:07:01,000 --> 00:07:01,790 Nói chuyện riêng ấy? 95 00:07:01,810 --> 00:07:05,280 Ngươi có thể chờ ở ngoài như những tên đại sứ khác! 96 00:07:05,550 --> 00:07:07,410 Echo, hãy kệ bọn tôi... 97 00:07:07,950 --> 00:07:09,120 làm ơn. 98 00:07:19,600 --> 00:07:22,160 Chúng ta đã đúng với việc lo lắng về Trishanakru. 99 00:07:22,940 --> 00:07:25,730 Rafel sẽ thử thách Ngài để lên nắm quyền kiểm soát. 100 00:07:25,940 --> 00:07:28,030 Động thái muốn kiếm chút gì đó của lũ đại sứ. 101 00:07:31,230 --> 00:07:34,210 Vậy....? Cứ để hắn thử đi! 102 00:07:34,210 --> 00:07:36,860 Với sự tôn trọng của mình, Ngài đang trong quá trình hồi phục. 103 00:07:36,890 --> 00:07:38,240 Luật có ghi rằng là Ngài có thể chọn bất kỳ ai 104 00:07:38,260 --> 00:07:39,200 có thể chiến đấu thay cho Ngài. 105 00:07:39,220 --> 00:07:40,710 Không. Các bang hội sẽ không chấp nhập 106 00:07:40,740 --> 00:07:42,520 một thủ lỉnh lại núp sau các điều luật 107 00:07:42,520 --> 00:07:43,920 hay là máu của một chiến binh khác. 108 00:07:43,950 --> 00:07:44,720 Ngài sẽ thua đấy. 109 00:07:44,740 --> 00:07:47,220 Lexa có thể hạ Ngài dễ dàng, ngay cả khi Ngài không bị viên đạn bắn vào ngực! 110 00:07:47,240 --> 00:07:49,690 Chúng ta nên huỷ bỏ cuộc gặp này 111 00:07:49,690 --> 00:07:51,890 hoặc hoãn lại đến khi Ngài cảm thấy khoẻ hơn. 112 00:07:51,890 --> 00:07:54,450 Không. Hãy để những tên đại sứ 113 00:07:54,480 --> 00:07:57,190 giữ gìn trật tự ở đây. 114 00:07:58,340 --> 00:08:00,770 Azgeda đã nắm giữ thành phố này một mình, 115 00:08:00,800 --> 00:08:02,970 và Ngọn Lửa sẽ chẳng giúp cho các bang hội ở trong cái vịnh ấy mãi đâu. 116 00:08:02,970 --> 00:08:05,130 Nếu họ hợp nhất tấn công chúng ta, 117 00:08:05,140 --> 00:08:07,430 thì chúng ta có thể thất bại, và nếu chúng ta thất bại... 118 00:08:07,450 --> 00:08:08,940 Họ sẽ tấn công Skaikru. 119 00:08:08,960 --> 00:08:11,220 Và rồi phóng xạ sẽ tiêu diệt tất cả chúng ta. 120 00:08:11,240 --> 00:08:12,680 Sẽ chẳng ai phải chết cả. 121 00:08:12,680 --> 00:08:14,210 Vấn đề của chúng ta là 122 00:08:14,210 --> 00:08:17,230 phải tìm ra giải pháp nhanh và nhất để cứu lấy tất cả mọi người. 123 00:08:17,260 --> 00:08:19,530 Và giải pháp ấy là như nào? 124 00:08:19,550 --> 00:08:21,420 Bọn tôi đang cố gắng tìm ra đây. 125 00:08:21,420 --> 00:08:24,320 Trong lúc đó, tôi có mặt ở đây để giúp Ngài tỉnh táo. 126 00:08:24,320 --> 00:08:26,190 Hãy để tôi nói chuyện với những tên đại sứ. 127 00:08:26,480 --> 00:08:28,590 Ừ đi đi. Hãy nói với chúng... 128 00:08:30,080 --> 00:08:31,250 nhưng... 129 00:08:32,490 --> 00:08:33,840 nếu ông thật bại, 130 00:08:34,730 --> 00:08:36,930 tôi sẽ chẳng còn cách nào khác ngoài việc chiến đấu cả! 131 00:08:40,970 --> 00:08:42,260 Chúng ta đã như này trong vòng hai ngày rồi! 132 00:08:42,280 --> 00:08:44,690 Phải có điều gì đó mà chúng ta chưa nghĩ đến chứ. 133 00:08:44,740 --> 00:08:45,850 Sẽ ra sao nếu chúng ta có thể 134 00:08:45,880 --> 00:08:47,170 đến gần với khu vực bị nhiễm phóng xạ? 135 00:08:47,200 --> 00:08:49,350 Tôi nói với anh rồi, sự rò rỉ đã diễn ra cả tháng nay. 136 00:08:49,380 --> 00:08:52,230 Chẳng có cái nút thần thánh nào để tắt chúng đâu. 137 00:08:52,250 --> 00:08:55,060 Hôm nay chưa phải là mưa đen, nhưng sẽ sớm thôi. 138 00:08:56,060 --> 00:08:59,000 Đó là lý do mà chúng ta phải tập trung tìm cách loại bỏ chất phóng xạ 139 00:08:59,020 --> 00:09:01,330 tìm nơi nào đó an toàn và đủ rộng 140 00:09:01,360 --> 00:09:03,370 để khoảng 500 người của chúng ta có thể cư trú! 141 00:09:03,390 --> 00:09:06,150 Đây không còn là việc làm sao chúng ta sống sót được. 142 00:09:06,770 --> 00:09:09,580 Tôi đã hứa với Roan. Đó là về việc cứu tất cả mọi người. 143 00:09:09,610 --> 00:09:12,470 Và đó là lý do tại sao chúng ta phải nói chuyện cho tất cả mọi người. 144 00:09:12,580 --> 00:09:14,390 Hãy mang ra thảo luận về nó. 145 00:09:14,420 --> 00:09:16,180 Nếu như có một Mount Weather khác ở ngoài đó, 146 00:09:16,210 --> 00:09:17,810 thì Người Trái Đất chắc chắn sẽ biết. 147 00:09:17,810 --> 00:09:19,440 Và cô nghĩ là họ sẽ nói cho chúng ta biết à? 148 00:09:19,440 --> 00:09:20,980 Cô nghĩ vậy đúng không? 149 00:09:20,980 --> 00:09:22,450 Nếu như chúng ta nói với mọi người rằng họ sẽ chết, 150 00:09:22,450 --> 00:09:24,480 thì các liên minh sẽ tan rã, Roan thất bại, 151 00:09:24,510 --> 00:09:27,120 và rồi lũ người Trái Đất sẽ lại đứng trước cửa chúng ta. 152 00:09:28,190 --> 00:09:29,950 Vậy thì nói cho người của chúng ta thôi. 153 00:09:30,580 --> 00:09:32,290 Chúng ta cần thêm nhiều ý kiến trong vấn đề này. 154 00:09:32,800 --> 00:09:34,980 Ở trong khu Ark, những người tình nguyện 155 00:09:35,000 --> 00:09:37,170 bị thả trôi là bởi vì họ được biết sự thật 156 00:09:37,200 --> 00:09:38,900 và được lựa chọn... 157 00:09:40,650 --> 00:09:42,530 Cơ hội mà cha của đã chết đấy. 158 00:09:43,840 --> 00:09:45,470 Cậu nghĩ rằng là tôi quên chuyện đó sao? 159 00:09:45,470 --> 00:09:47,630 Được rồi. Chúng ta sẽ nói cho mọi người biết sự thật 160 00:09:47,660 --> 00:09:51,010 khi mà chúng ta tìm ra giải pháp tối ưu sớm nhất! 161 00:09:51,460 --> 00:09:53,800 Đầu tiên, nó sẽ tạo ra sự hỗn loạn. 162 00:09:53,820 --> 00:09:56,660 - Làm sao anh biết được. - À đúng rồi. 163 00:09:57,400 --> 00:09:58,550 Cậu đang nói gì vậy? 164 00:09:58,550 --> 00:09:59,850 Nghĩ đi. 165 00:09:59,850 --> 00:10:03,510 Trạm Alpha đã sống sót trong vụ trụ 97 năm 166 00:10:03,540 --> 00:10:04,970 và đã trải qua các mức của phóng xạ 167 00:10:04,990 --> 00:10:06,910 cũng như là sự chênh lệch lớn về nhiệt độ. 168 00:10:07,200 --> 00:10:08,360 Nghe quen không? 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,530 Việc chúng ta cần làm đó là làm lại con tàu này. 170 00:10:11,360 --> 00:10:14,360 Đây là giải pháp khả thi nhất của chúng ta. 171 00:10:26,940 --> 00:10:30,250 Raven nói là chúng ta có thể mất khoảng một tháng để hàn tất cả lại. 172 00:10:31,760 --> 00:10:34,850 - Con tàu Ark bây giờ là của chúng ta. - Tôi biết rồi. 173 00:10:34,850 --> 00:10:38,050 Được rồi, vậy chúng ta sẽ dùng thịt xấy khô cho tới khi chúng ta tự trồng trọt được. 174 00:10:38,060 --> 00:10:40,400 Chúng ta có máy lọc oxy, nhưng làm sao chúng ta dự trữ 175 00:10:40,420 --> 00:10:41,860 đủ lượng nước cho 500 người? 176 00:10:41,860 --> 00:10:43,560 Chúng ta sẽ không làm vậy! 177 00:10:43,560 --> 00:10:45,830 Đó là lý do chúng ta sẽ hướng đến khu Nông Trại. 178 00:10:49,530 --> 00:10:51,270 Làm thế nào mà chúng ta đến đó được? 179 00:10:51,270 --> 00:10:52,670 Khu đó nằm trong khu của tộc Băng cơ mà! 180 00:10:52,670 --> 00:10:54,640 Cậu vừa nói đấy thôi. 181 00:10:54,640 --> 00:10:57,070 Chúng ta cần máy lọc oxy, 182 00:10:57,980 --> 00:10:59,910 và khu Nông Trại thì có sẵn một cái. 183 00:10:59,910 --> 00:11:01,710 Cậu nghĩ sẽ đưa bọn tôi tới đó được chứ? 184 00:11:01,710 --> 00:11:04,250 Không có cách nào cả. Tìm cái máy nào khác thôi! 185 00:11:04,250 --> 00:11:06,120 Nghe này. Sẽ chẳng còn cái nào khác, ngoài cái đó cả, 186 00:11:06,120 --> 00:11:08,180 chúng ta sẽ chẳng sống nổi một năm, trong con tàu này đâu! 187 00:11:08,190 --> 00:11:10,250 Chứ nói gì đến năm năm. 188 00:11:10,250 --> 00:11:12,810 Được rồi. Tôi tham gia. Bryan sẽ ở lại đây. 189 00:11:12,830 --> 00:11:14,650 Chân cậu ấy vẫn chưa lành hẳn. 190 00:11:15,460 --> 00:11:16,860 Tớ cũng sẽ tham gia luôn! 191 00:11:19,200 --> 00:11:21,430 Tốt. Chúng ta sẽ khởi hành sau một giờ nữa! 192 00:11:25,280 --> 00:11:26,930 Cậu không nhất thiết phải làm vậy. 193 00:11:27,920 --> 00:11:30,020 Thật ra thì tớ cần phải làm đấy! 194 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Kể từ khi Octavia giết Pike, 195 00:11:31,380 --> 00:11:33,240 Tớ là người duy nhất biết nó đang nằm ở đâu! 196 00:11:33,240 --> 00:11:35,500 Tại sao cậu cứ bảo vệ hắn thế? Pike là một kẻ độc tài mà. 197 00:11:35,530 --> 00:11:37,410 Chú ấy làm trạm trưởng là do mọi người bầu chọn, 198 00:11:37,670 --> 00:11:39,090 và nếu cậu không quan tâm tới vấn đề đó, 199 00:11:39,110 --> 00:11:41,050 thì chú ấy chính là người đã nuôi sống mình trong vòng ba tháng đấy! 200 00:11:41,050 --> 00:11:43,330 Thế tại sao cậu lại giúp bọn tớ giao nộp ông ấy cho lũ người Trái Đất? 201 00:11:46,330 --> 00:11:48,080 Là để cứu cậu đấy, Nate. 202 00:11:56,460 --> 00:11:57,540 Xin lỗi nhé. 203 00:12:06,300 --> 00:12:09,170 ♪ Một con chip nhỏ trong đầu cô ta ♪ 204 00:12:09,190 --> 00:12:11,660 ♪ Như vậy cô ta sẽ không thấy đau nữa ♪ 205 00:12:11,680 --> 00:12:15,580 ♪ À, và chẳng có ai phải tới trường hôm nay ♪ 206 00:12:15,600 --> 00:12:18,990 ♪ Cô ta sẽ khiến họ ở nhà ♪ 207 00:12:23,930 --> 00:12:24,890 ♪ "Hãy cho tôi biết tại sao" ♪ 208 00:12:24,900 --> 00:12:27,110 ♪ "Tôi không thích thứ hai" ♪ 209 00:12:27,140 --> 00:12:28,020 ♪ "Hãy cho tôi biết" ♪ 210 00:12:28,050 --> 00:12:30,150 ♪ "Tôi không thích thứ hai" ♪ 211 00:12:30,170 --> 00:12:31,800 Hát hay đấy. 212 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 Cậu biết là cậu đang lãng phí nước uống của chúng ta đúng không? 213 00:12:34,140 --> 00:12:36,190 Cậu biết là trước sau gì chúng ta cũng sẽ chết sau sáu tháng nữa mà đúng không? 214 00:12:36,210 --> 00:12:37,810 Sẽ không nếu như chúng ta tìm ta thứ cần tìm trong hôm nay. 215 00:12:37,810 --> 00:12:39,280 Ôi, thôi nào! 216 00:12:39,280 --> 00:12:40,740 Hãy nói cho tớ nghe về một cái nhiệm vụ nhảm nhí khác 217 00:12:40,750 --> 00:12:42,610 mà Clarke bắt cậu làm đi 218 00:12:42,610 --> 00:12:45,380 hoặc là, tốt hơn hết là cậu đừng nói! 219 00:12:45,380 --> 00:12:47,320 Tớ chả muốn biết thêm bí mật nào từ cô ta cả! 220 00:12:47,320 --> 00:12:49,150 Bọn này sẽ quay lại khu Nông Trại. 221 00:12:49,900 --> 00:12:51,200 Tại sao cậu không đi với bọn tớ? 222 00:12:52,320 --> 00:12:53,490 Monty... 223 00:12:55,290 --> 00:12:56,010 Nhìn tớ đi. 224 00:12:56,030 --> 00:12:57,400 Tớ đang cố gắng không nhìn đây. 225 00:12:57,420 --> 00:12:59,160 Tớ ổng, được chứ! Tớ đang rất vui vẻ đây. 226 00:12:59,160 --> 00:13:00,660 Jasper... 227 00:13:00,670 --> 00:13:02,570 Tớ sẽ không tự sát đâu... 228 00:13:02,570 --> 00:13:05,230 Vấn đề gì vậy? Nhưng mà cậu biết sao không? 229 00:13:07,180 --> 00:13:08,950 Nếu như cậu muốn làm tớ vui lên, 230 00:13:08,970 --> 00:13:10,640 khi mà cậu đang ở khu Nông Trại, 231 00:13:10,660 --> 00:13:12,210 thì hãy lấy đống "cỏ" mà chúng ta 232 00:13:12,210 --> 00:13:14,210 đã giấu phía sau tường ở phòng ngủ cũ của cậu. 233 00:13:14,210 --> 00:13:15,440 Được chứ? 234 00:13:17,980 --> 00:13:20,050 Đừng để tôi phải chờ chứ, anh bạn. Chỉ cần... 235 00:13:21,990 --> 00:13:23,750 Tuyệt. 236 00:13:25,490 --> 00:13:27,110 Nghe cứ như nhạc du dương bên tai tôi. 237 00:13:28,080 --> 00:13:30,730 Này, ôm một cái không? 238 00:13:38,840 --> 00:13:41,240 Này, ừm, 239 00:13:41,240 --> 00:13:43,410 bản vẽ của máy sản xuất hydro, 240 00:13:43,410 --> 00:13:45,010 và đừng có quên, nó toàn là hydrazina 241 00:13:45,030 --> 00:13:46,740 được điều chế với oxy để tạo ra nước, 242 00:13:46,740 --> 00:13:47,810 nên đi chầm chậm thôi. 243 00:13:47,810 --> 00:13:49,350 Nếu không hydrazine sẽ nổ cái bùm. 244 00:13:49,350 --> 00:13:52,110 Tớ biết rồi. Raven, tớ hiểu rồi mà. 245 00:13:52,120 --> 00:13:54,220 Không phải cậu phải sửa con tàu sao? 246 00:13:56,140 --> 00:13:57,220 Pin đầy rồi. 247 00:13:57,400 --> 00:13:57,980 Nếu may mắn, 248 00:13:58,010 --> 00:13:59,760 chúng ta sẽ không phải dừng lại để sạc pin. 249 00:13:59,790 --> 00:14:01,190 Thậm chí còn may mắn hơn nếu nếu niêm phong của Roan có hiệu quả 250 00:14:01,210 --> 00:14:02,470 như dự kiến. 251 00:14:02,490 --> 00:14:04,390 Nếu gặp rắc rối, cứ đưa cái này ra. 252 00:14:04,400 --> 00:14:06,570 Nhớ rồi. Cảm ơn nhé. 253 00:14:07,600 --> 00:14:08,730 Chất lên đi. 254 00:14:10,210 --> 00:14:11,500 Cô vẫn tham gia với chúng tôi được đấy. 255 00:14:11,500 --> 00:14:13,400 Không. Không được. 256 00:14:13,400 --> 00:14:16,330 Arkadia chỉ là kế hoạch B. Nó không giúp ích gì cho lũ người Trái Đất cả. 257 00:14:16,360 --> 00:14:18,500 Tôi sẽ không dừng lại cho tới khi chúng ta có giải pháp 258 00:14:18,520 --> 00:14:20,280 mà vẫn cứu tất cả mọi người. 259 00:14:20,560 --> 00:14:22,590 Hôm nay cứu được ai thì cứu thôi. 260 00:14:25,180 --> 00:14:27,450 Được rồi. Đi thôi. 261 00:14:51,560 --> 00:14:53,210 Chỉ tới được gần như thế này thôi. 262 00:14:53,230 --> 00:14:54,810 Chúng ta sẽ đi bộ từ đây. 263 00:14:55,860 --> 00:14:57,940 Lấy lại cỗ máy và thoát khỏi đây. 264 00:14:57,970 --> 00:15:00,220 Tớ không muốn phải ở lại đây thêm một phút giây nữa!. 265 00:15:13,950 --> 00:15:15,980 Mấy cậu, có vấn đề rồi. 266 00:15:19,020 --> 00:15:21,220 Kho lúa không trống. 267 00:15:23,950 --> 00:15:25,160 Họ dọn vào rồi. 268 00:15:25,460 --> 00:15:27,300 Nếu là cùng những kẻ đã tấn công chúng ta, 269 00:15:27,300 --> 00:15:29,740 với mấy khẩu súng này, chúng ta có thể hạ được chúng. 270 00:15:29,740 --> 00:15:31,740 Tôi chắc chắn chúng ta sẽ làm được, 271 00:15:32,070 --> 00:15:33,910 nhưng chúng ta không tới đây để đánh nhau. 272 00:15:33,910 --> 00:15:37,680 Họ tàn sát chúng ta, giết trẻ con, 273 00:15:37,850 --> 00:15:40,780 giết bạn bè, người thân của chúng ta. 274 00:15:40,780 --> 00:15:42,720 Tôi cũng không thích họ gì hơn cậu đâu, 275 00:15:42,850 --> 00:15:44,250 nhưng Bellamy nói đúng đấy. 276 00:15:44,250 --> 00:15:45,670 Chúng ta cần cỗ máy đó. 277 00:15:46,690 --> 00:15:48,360 Này các cậu! 278 00:15:53,330 --> 00:15:56,140 Hạ vũ khí xuống. Ngay lập tức. 279 00:15:56,910 --> 00:15:58,050 Ngay lập tức! 280 00:16:01,800 --> 00:16:03,940 Bryan, hạ vũ khí đi. 281 00:16:12,000 --> 00:16:12,700 Dừng lại! 282 00:16:12,800 --> 00:16:14,500 Được rồi. Chỉ là... 283 00:16:16,220 --> 00:16:20,280 Đức vua Roan của Băng Quốc...đã cử bọn tôi tới. 284 00:16:30,500 --> 00:16:35,300 Lấy hết vụ khí của chúng.... và dẫn chúng đến gặp thủ lĩnh. 285 00:16:40,540 --> 00:16:42,410 Mày lấy cái này ở đâu? 286 00:16:42,410 --> 00:16:44,150 Vua Roan. 287 00:16:44,150 --> 00:16:47,620 Skaikru và Azgeda là đồng minh. 288 00:16:47,830 --> 00:16:48,970 Ông ấy cử chúng tôi đến để lấy 289 00:16:48,990 --> 00:16:51,760 một phần của con tàu, một cỗ máy. 290 00:16:52,000 --> 00:16:56,500 Vua Roan đã không quay lại Băng Quốc trong vòng ba năm nay. 291 00:16:56,600 --> 00:17:00,100 Tên hoàng tử bị trục xuất không phải là vua của bọn ta. 292 00:17:02,650 --> 00:17:03,770 Nghe này. 293 00:17:04,050 --> 00:17:06,480 Nếu chúng tôi đến để lấy lại nơi này, 294 00:17:06,520 --> 00:17:08,880 thì sẽ có nhiều người hơn thế này, các ông cũng hiểu mà. 295 00:17:11,150 --> 00:17:13,400 Làm cho nó xong lẹ đi, Dakiva! 296 00:17:19,800 --> 00:17:21,100 Thả chúng ra! 297 00:17:26,020 --> 00:17:28,610 Cỗ máy cho Đức Vua đó để ở đâu? 298 00:17:30,200 --> 00:17:31,250 Chúng ta có rất nhiều việc phải làm 299 00:17:31,270 --> 00:17:32,990 để con tàu sẵn sàng cho mùa đông. 300 00:17:33,000 --> 00:17:34,990 Nhóm 4... vết nứt ở lớp tường ngoài, 301 00:17:35,020 --> 00:17:36,200 chúng ta cần làm liền nó. 302 00:17:36,200 --> 00:17:38,300 Bắt đầu bằng việc sửa chữa các tấm ván hỏng. 303 00:17:38,300 --> 00:17:40,050 Nhóm 5... chúng ta phải đưa cái cây 304 00:17:40,070 --> 00:17:41,370 ra khỏi lỗ và dán cái lỗ lại. 305 00:17:41,370 --> 00:17:42,770 Có câu hỏi nào không? 306 00:17:43,670 --> 00:17:46,690 Được rồi. Đi đi. 307 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 Cô ổn không? 308 00:17:51,480 --> 00:17:53,280 Có quá nhiều việc phải làm, và tôi chỉ có tổng cộng 309 00:17:53,310 --> 00:17:56,050 năm tình nguyện viên giúp tôi sửa con tàu? 310 00:17:57,360 --> 00:17:58,190 Bắt đầu thì là vậy. 311 00:17:58,210 --> 00:18:00,450 Tôi không thể sửa con tàu một mình được, Clarke, 312 00:18:00,560 --> 00:18:02,660 cho dù tôi có thể di chuyển thoải mái, 313 00:18:03,940 --> 00:18:05,760 cho dù Sinclair còn sống. 314 00:18:06,800 --> 00:18:09,050 Tôi... tôi là ai mà lại ra lệnh cho họ chứ? 315 00:18:10,090 --> 00:18:11,410 Tôi... tôi đâu phải người đứng đầu! 316 00:18:11,440 --> 00:18:13,940 Tôi cũng đâu phải Trạm Trưởng, 317 00:18:14,820 --> 00:18:16,350 nhưng tình trạng của chúng ta bây giờ là vậy. 318 00:18:16,790 --> 00:18:19,140 Đằng nào thì, tôi không tin tưởng ai 319 00:18:19,160 --> 00:18:21,190 hơn cô. 320 00:18:21,580 --> 00:18:23,880 Ngay khi Bellamy quay lại với cỗ máy, 321 00:18:23,880 --> 00:18:25,810 chúng ta sẽ công khai mọi chuyện 322 00:18:25,820 --> 00:18:28,020 và cho cô mọi sự giúp đỡ cô cần. 323 00:18:28,600 --> 00:18:30,310 Tôi có làm phiền không? 324 00:18:35,000 --> 00:18:36,090 Ông muốn gì? 325 00:18:36,090 --> 00:18:38,830 Trước khi làm Trạm Trưởng tôi từng là thợ máy. 326 00:18:38,830 --> 00:18:41,430 Tôi đã giám sát việc tái thiết kế Khu 5. 327 00:18:41,430 --> 00:18:43,680 Và bao nhiêu người đã chết ở Khu 5 328 00:18:43,710 --> 00:18:45,300 trong quá trình chọn lựa khi ông hút hết 329 00:18:45,330 --> 00:18:47,160 không khí ra khỏi phổi của họ? 330 00:18:48,180 --> 00:18:49,450 42. 331 00:18:49,840 --> 00:18:51,250 Cô muốn biết tên họ không? 332 00:18:53,540 --> 00:18:54,850 Raven, khoan đã. 333 00:18:56,440 --> 00:18:58,580 Chúng ta có thể tận dụng sự giúp đỡ này. 334 00:18:58,580 --> 00:19:00,790 Cô biết ông ta ép tôi cắt cổ tay 335 00:19:00,810 --> 00:19:03,490 để ép mẹ cô gắn chip mà? 336 00:19:04,650 --> 00:19:05,490 Ông ta cũng bị gắn chip. 337 00:19:05,510 --> 00:19:07,160 Ông ta tìm Thành Phố Ánh Sáng. 338 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Ông ta đưa A.L.I.E tới đây. 339 00:19:08,500 --> 00:19:10,740 Ông ta cho cô ta cách vượt qua ý nguyện tự do. 340 00:19:10,790 --> 00:19:13,390 Đúng vậy. Là tội của tôi... 341 00:19:14,430 --> 00:19:15,780 Và tôi phải sống chung với chúng. 342 00:19:17,510 --> 00:19:19,030 Raven... 343 00:19:25,270 --> 00:19:26,440 Ông muốn giúp à? 344 00:19:28,480 --> 00:19:30,140 Đi phân loại phế liệu đi. 345 00:19:32,560 --> 00:19:33,700 Bất kì điều gì cô cần. 346 00:19:49,630 --> 00:19:52,300 Có bao giờ ta gặp được tên người Trái Đất khởi động tàu ngoài không gian chưa? 347 00:19:52,550 --> 00:19:53,770 Không nói chuyện. 348 00:20:09,500 --> 00:20:11,150 Lũ nô lệ, không được nhìn! 349 00:20:14,020 --> 00:20:15,840 Làm những gì các anh cần làm đi. 350 00:20:17,300 --> 00:20:19,150 Nghe ổng nói không. Quay lại làm việc đi! 351 00:20:19,860 --> 00:20:21,000 Không. 352 00:20:23,300 --> 00:20:26,400 Ở trên kia, máy sản xuất. 353 00:20:27,240 --> 00:20:28,570 Đi thôi. 354 00:20:35,920 --> 00:20:38,950 Riley? Riley... 355 00:20:38,950 --> 00:20:40,240 Bryan, khoan đã. 356 00:20:40,260 --> 00:20:42,570 Bọn này nghĩ cậu chết rồi. 357 00:20:43,840 --> 00:20:47,190 Chỉ cỗ máy. Còn lại là của chúng tôi. 358 00:20:55,290 --> 00:20:56,420 Đi thôi. 359 00:20:56,420 --> 00:21:06,000 Phụ đề được thực hiện bởi: RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam 360 00:21:12,430 --> 00:21:13,560 Chó chết! 361 00:21:13,830 --> 00:21:15,280 Đưa tôi xem xem. 362 00:21:20,160 --> 00:21:22,240 Anh đang lành, nhưng cần thêm thời gian. 363 00:21:22,240 --> 00:21:23,910 Tôi không có thời gian. 364 00:21:24,500 --> 00:21:26,900 Tại sao Ngài lại chấp nhận thử thách này? 365 00:21:26,900 --> 00:21:30,200 Ngài là vua, hãy tự tạo ra luật riêng của mình! 366 00:21:30,200 --> 00:21:33,790 Để ta nói cho cô nghe. Tôi không phải loại vua đó. 367 00:22:01,750 --> 00:22:04,480 Tôi sẽ rất vinh dự được thay thế anh trong trận chiến này. 368 00:22:04,480 --> 00:22:07,220 Tôi sẽ không từ bỏ thử thách này đâu. 369 00:22:08,200 --> 00:22:09,530 Echo nói đúng đấy. 370 00:22:09,930 --> 00:22:11,210 Tôi không cứu mạng anh để rồi anh 371 00:22:11,230 --> 00:22:12,460 lại tự xé tan nát bản thân ra lần nữa đâu. 372 00:22:12,480 --> 00:22:14,120 Hai người về chung phe từ khi nào vậy? 373 00:22:14,350 --> 00:22:15,980 Và nếu cô không giúp được tôi, 374 00:22:16,230 --> 00:22:17,940 thì cô còn ở đây làm cái quái gì vậy? 375 00:22:25,200 --> 00:22:26,670 Trận chiến này vẫn có thể tránh được. 376 00:22:26,670 --> 00:22:28,440 Bảo vệ Skaikru sẽ cho những tộc khác 377 00:22:28,470 --> 00:22:29,970 lý do để thách thức anh. 378 00:22:30,220 --> 00:22:31,630 Để tôi xử lý vấn đề này. 379 00:22:31,650 --> 00:22:34,330 Để tôi làm những gì mẹ anh sẽ làm. 380 00:22:36,130 --> 00:22:37,910 Vậy thì làm ơn hãy nói tôi biết 381 00:22:37,940 --> 00:22:39,760 Wanheda đề nghị những gì? 382 00:22:40,810 --> 00:22:42,660 Thỏa thuận gì đáng để anh đánh mất 383 00:22:42,690 --> 00:22:44,260 niềm tin của dân chúng? 384 00:22:44,900 --> 00:22:47,390 Cơ hội sống sót khi thế giới diệt vong. 385 00:22:47,980 --> 00:22:51,930 Đó là lời đề nghị của họ dành cho tất cả chúng ta. 386 00:22:51,930 --> 00:22:55,460 Sớm thôi, Praimfaya sẽ lại hủy diệt mọi thứ. 387 00:22:55,470 --> 00:22:57,300 Skaikru đang cố ngăn nó lại. 388 00:22:57,300 --> 00:23:00,140 Đức Vua của tôi ơi, họ đang nói dối anh đấy. 389 00:23:00,140 --> 00:23:03,450 Họ sẽ nói bất kì thứ gì để cứu bản thân họ. 390 00:23:03,750 --> 00:23:05,330 Để tôi chứng minh cho anh thấy. 391 00:23:06,270 --> 00:23:07,930 Hãy cử tôi tới Arkadia. 392 00:23:09,650 --> 00:23:12,150 Mối quan tâm duy nhất của cô lúc này chỉ nên là giúp tôi thắng cuộc. 393 00:23:12,150 --> 00:23:15,350 Một khi tôi thắng, cô sẽ được tới Arkadia, 394 00:23:15,540 --> 00:23:17,750 để chứng minh rằng niềm tin của tôi ở Wanheda là xứng đáng. 395 00:23:27,150 --> 00:23:31,500 Một khi tôi buộc tội được Roan.... về việc hắn chống lại chính người dân mình.... 396 00:23:31,500 --> 00:23:35,700 để bảo vệ lũ Skaikru...thì chắc hắn sẽ đòi bằng chứng.... 397 00:23:35,900 --> 00:23:38,500 IIian sẽ là nhân chứng đầu tiên. 398 00:23:40,240 --> 00:23:41,300 Thưa ngài đại sứ, 399 00:23:42,570 --> 00:23:44,280 ngài cho phép chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 400 00:23:45,300 --> 00:23:47,180 Chúng tôi biết ngài đã lên kế hoạch thách thức Vua Roan. 401 00:23:50,800 --> 00:23:53,700 Hãy kệ bọn ta. IIian hãy ở lại! 402 00:23:54,500 --> 00:23:56,830 Tôi muốn nhờ ngài hãy suy xét lại. 403 00:23:57,010 --> 00:23:59,880 Nhờ? Sau tất cả những việc các ngươi đã làm, 404 00:23:59,910 --> 00:24:01,460 giờ các ngươi lại muốn ngoại giao qua lại? 405 00:24:01,470 --> 00:24:03,230 Skaikru không phải là kẻ thù của ngài. 406 00:24:10,800 --> 00:24:13,940 Skaikru khiến tôi giết cả gia đình mình. 407 00:24:14,980 --> 00:24:16,810 Giờ tôi chẳng còn ai. 408 00:24:17,600 --> 00:24:19,450 Xin lỗi vì sự mất mát của anh, 409 00:24:20,870 --> 00:24:25,230 nhưng con chip, công nghệ đó, 410 00:24:25,950 --> 00:24:28,460 chúng tác động lên chúng tôi, mọi tộc. 411 00:24:30,070 --> 00:24:32,800 Cậu đổ lỗi cho Skaikru về chuyện Thành Phố Ánh Sáng. 412 00:24:33,090 --> 00:24:37,100 Vậy thì cũng nên ghi công chúng tôi vì đã phá hủy nó chứ? 413 00:24:37,100 --> 00:24:38,830 Sau tất cả mọi chuyện chúng tôi đã phải trải qua, 414 00:24:38,840 --> 00:24:40,700 sao phải đổ máu thêm? 415 00:24:40,700 --> 00:24:42,840 Các tộc đoàn kết lại sẽ rất mạnh mẽ. 416 00:24:42,840 --> 00:24:45,270 Heh. Thấy chưa, Ilian? 417 00:24:45,500 --> 00:24:47,850 Đức Vua không thể chiến đấu, nếu không lũ người hấu của hắn 418 00:24:47,870 --> 00:24:49,950 sẽ không tới đây cố ngăn chúng ta lại. 419 00:24:49,980 --> 00:24:52,240 Nếu Đức Vua không bị thương, 420 00:24:52,600 --> 00:24:55,110 ông nghĩ thằng hèn này có thèm quan tâm 421 00:24:55,140 --> 00:24:56,420 tới gia đình ông không? 422 00:24:56,420 --> 00:24:58,070 Từ lúc tới đây, các ngươi không làm gì 423 00:24:58,090 --> 00:24:59,420 ngoài việc chia rẽ bọn ta. 424 00:24:59,420 --> 00:25:00,600 Rafel, tôi mong ông... 425 00:25:00,620 --> 00:25:02,520 Gieo gì gặt nấy thôi, ông sứ giả. 426 00:25:02,590 --> 00:25:04,740 Thời của Skaikru đã qua. 427 00:25:17,040 --> 00:25:18,700 Chà, mọi chuyện tiến triển tốt đấy. 428 00:25:26,660 --> 00:25:29,050 Có quá nhiều người! 429 00:25:38,320 --> 00:25:39,360 Chết tiệt! 430 00:25:58,320 --> 00:26:01,380 ♪ Con chip silicon trong đầu cô ta ♪ 431 00:26:01,400 --> 00:26:04,950 ♪ Đã được gạt về chế độ quá tải ♪ 432 00:26:04,980 --> 00:26:07,970 ♪ Và hôm nay sẽ không ai đi học ♪ 433 00:26:08,000 --> 00:26:11,460 ♪ Cô ta sẽ khiến tất cả ở nhà ♪ 434 00:26:11,480 --> 00:26:15,030 ♪ Và anh không thể hiểu nổi lý do vì làm gì có lý do nào ♪ 435 00:26:15,060 --> 00:26:20,380 ♪ Anh cần biết lý do gì cơ chứ? ♪ 436 00:26:20,400 --> 00:26:21,380 ♪ "Nói tôi nghe tại sao" ♪ 437 00:26:21,410 --> 00:26:23,850 ♪ "Tôi không thích thứ hai"... ♪ 438 00:26:23,880 --> 00:26:24,890 ♪ "Nói tôi nghe tại sao" ♪ 439 00:26:24,910 --> 00:26:27,220 ♪ "Tôi không thích thứ hai" ♪ 440 00:26:27,240 --> 00:26:28,340 ♪ "Nói tôi nghe tại sao" ♪ 441 00:26:28,600 --> 00:26:29,610 Này... 442 00:26:30,410 --> 00:26:31,120 Nói chuyện một lát được không? 443 00:26:33,220 --> 00:26:34,090 Chắc rồi. 444 00:26:34,790 --> 00:26:38,570 Tôi có khoảng 6 tháng, không đợi chờ gì luôn. Chuyện gì vậy? 445 00:26:38,900 --> 00:26:40,050 Tôi đang cố đảm bảo chúng ta có 446 00:26:40,080 --> 00:26:41,920 nhiều hơn 6 tháng, vì vậy nên 447 00:26:41,940 --> 00:26:43,600 những người này phải quay lại làm việc. 448 00:26:43,940 --> 00:26:45,390 Tôi đâu có bắt họ dừng lại. 449 00:26:45,700 --> 00:26:48,210 Chắc họ nghĩ ngày hôm nay kết thúc rồi, 450 00:26:48,230 --> 00:26:50,570 chứ không phải, cô biết đấy, cả thế giới đều kết thúc. 451 00:26:51,030 --> 00:26:53,280 Anh không muốn bọn này sống nữa hả Jasper? 452 00:26:53,310 --> 00:26:55,470 Không. Tôi không muốn mọi người sống. 453 00:26:55,770 --> 00:26:57,220 Tôi muốn mọi người hãy hưởng thụ cuộc sống. 454 00:26:57,870 --> 00:26:59,460 Nếu chúng ta không sửa con tàu đó, 455 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 thì chẳng ai trong số chúng ta có cơ hội đâu. 456 00:27:01,140 --> 00:27:02,810 Vậy còn những người tự do? 457 00:27:03,120 --> 00:27:05,110 Đó là lý do tại sao cô phá huỷ A.L.I.E., đúng không? 458 00:27:05,140 --> 00:27:06,650 Tại sao cô không nói toàn bộ sự thật cho họ? 459 00:27:06,670 --> 00:27:08,250 Nói nhỏ nhỏ thôi. 460 00:27:08,250 --> 00:27:09,930 Hãy để họ tự muốn làm gì thì làm 461 00:27:09,950 --> 00:27:11,760 trong vòng 6 tháng ngắn ngủi còn lại. 462 00:27:12,870 --> 00:27:14,380 Cô lo sợ cái gì thế nhỉ? 463 00:27:15,110 --> 00:27:17,520 Chúng ta không thể nói với họ khi mà chư có giải pháp cụ thể. 464 00:27:17,550 --> 00:27:20,990 - Mọi người sẽ hản loạn. - À tôi hiểu rồi. 465 00:27:21,650 --> 00:27:23,070 Phát biểu kiểu như bà hội đồng, 466 00:27:23,090 --> 00:27:25,400 đã gửi trăm đứa trẻ xuống để chết dưới khu đất này. 467 00:27:25,400 --> 00:27:27,400 ♪ "Tôi không thích thứ hai"... ♪ 468 00:27:27,400 --> 00:27:28,970 Hmm. 469 00:27:29,360 --> 00:27:35,280 ♪ "Sẽ bắnnnnnn ♪ 470 00:27:35,310 --> 00:27:39,850 ♪ "Cả....ngày....luôn...." ♪ 471 00:27:40,430 --> 00:27:42,340 ♪ Ooh ♪ 472 00:27:42,370 --> 00:27:44,240 ♪ Ooh ♪ 473 00:27:44,260 --> 00:27:48,460 ♪ Ooh ooh ooh ♪ 474 00:27:52,780 --> 00:27:54,170 Tớ không quan tâm về việc chúng ta không trang bị súng. 475 00:27:54,200 --> 00:27:55,430 Chúng ta không thể để họ ở đây. 476 00:27:55,430 --> 00:27:56,900 Hiện giờ chúng ta đang ở trong liên minh, 477 00:27:57,330 --> 00:27:58,630 vậy hãy xin đức vua thả tự do cho họ. 478 00:27:58,640 --> 00:27:59,800 Đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 479 00:27:59,800 --> 00:28:01,400 Không hẳn nếu như bỏ Riley lại. 480 00:28:01,400 --> 00:28:03,040 Không! Chúng ta sẽ không nhưng vậy. Harper nói đúng đấy. 481 00:28:03,060 --> 00:28:04,370 Chúng ta sẽ ngoại giao trước. 482 00:28:04,400 --> 00:28:06,190 Nếu không thành công, chúng ta sẽ quay lại 483 00:28:06,210 --> 00:28:08,190 với lực lượng hỗ trợ để cứu những người đó ra 484 00:28:08,210 --> 00:28:11,050 sau khi chúng ta mang cỗ máy này về, được chứ? 485 00:28:11,050 --> 00:28:12,290 Ừ. 486 00:28:29,900 --> 00:28:31,140 Chúng sẽ chuyển họ đi. 487 00:28:32,810 --> 00:28:34,280 Này. Bây giờ hoặc không bao giờ. 488 00:28:34,840 --> 00:28:37,110 Có lối thoát hiểm nào khác không nhỉ? 489 00:28:37,750 --> 00:28:39,010 Không. Cửa này hoàn toàn bị hàn rồi. 490 00:28:39,030 --> 00:28:40,270 Từ trên trời rơi xuống 491 00:28:40,290 --> 00:28:41,740 vì đây là căn phòng ăn toàn nhất của con tàu! 492 00:28:41,750 --> 00:28:43,210 Nó được thiết kế như vậy 493 00:28:43,630 --> 00:28:45,200 phòng trường hợp hydrazine phát nổ. 494 00:28:46,280 --> 00:28:47,480 Cái gì? 495 00:28:48,590 --> 00:28:50,250 Chúng ta đang ôm quả bom. 496 00:28:51,850 --> 00:28:52,890 Đợi đã. 497 00:28:52,920 --> 00:28:55,000 Tận thế sắp tới, và cậu muốn phá huỷ 498 00:28:55,030 --> 00:28:56,640 cái thứ sẽ giúp cho người của chúng ta sống sót? 499 00:28:56,660 --> 00:28:58,330 Ừ. Không phải tất cả mọi người 500 00:28:58,330 --> 00:28:59,690 Thế còn Riley? 501 00:29:00,610 --> 00:29:02,900 Tôi chọn mang nó về nhà. 502 00:29:04,330 --> 00:29:05,800 Không. Để nó nổ đi. 503 00:29:06,300 --> 00:29:07,330 Đồng ý với Bryan. 504 00:29:07,350 --> 00:29:09,950 Tôi biết nó đáng sợ giống như việc bị nhốt vậy. 505 00:29:11,360 --> 00:29:13,440 Cậu đã không bỏ bọn tôi ở Mount Weather. 506 00:29:13,440 --> 00:29:15,150 Ta không nên bỏ họ ở đây. 507 00:29:17,460 --> 00:29:18,900 Ta tạo cái máy khác được không? 508 00:29:18,920 --> 00:29:20,980 Không thể nào. Công nghệ của nó quá tiên tiến. 509 00:29:21,010 --> 00:29:23,460 Ta có 6 tháng. Và cả Raven. 510 00:29:23,490 --> 00:29:24,720 Cậu đang nói rằng cô ấy không thể tìm được 511 00:29:24,720 --> 00:29:25,990 cách khac để tạo nước sạch à? 512 00:29:25,990 --> 00:29:27,690 Ừ. Nhìn này. 513 00:29:28,140 --> 00:29:30,270 Tôi biết rằng là anh rất muốn bù đáp lại những thứ mà anh đã làm... 514 00:29:30,500 --> 00:29:32,090 tin tôi đi, những gì ta làm... 515 00:29:32,100 --> 00:29:34,000 nhưng ta phải nhìn nhận toàn diện một chút... 516 00:29:34,690 --> 00:29:37,700 25 con người thay cho 500. 517 00:29:37,700 --> 00:29:39,900 Ta đang nói về rất nhiều sinh mạng đấy, Bellamy. 518 00:29:39,900 --> 00:29:41,710 Ta phải mang cỗ máy này trở về Arkadia. 519 00:29:41,740 --> 00:29:43,240 Đó là cách duy nhất. 520 00:29:43,240 --> 00:29:45,940 Thế là hai hai nhé, anh quyết định đi, Bellamy. 521 00:29:46,880 --> 00:29:48,460 Nó sẽ như thế nào? 522 00:30:16,020 --> 00:30:18,120 - Cẩn thận, Miller. - Đợi đã, khoan đã nào. 523 00:30:18,150 --> 00:30:20,410 Hãy đặt nó xuống. 524 00:30:22,360 --> 00:30:23,610 Tui mày làm gì vậy? 525 00:30:26,250 --> 00:30:27,300 Đến lúc rồi! 526 00:30:29,990 --> 00:30:32,590 - Bryan, đi nào! - Chạy đi! Nhanh nhanh! 527 00:30:34,620 --> 00:30:37,300 Giết hết bọn chúng! 528 00:30:55,710 --> 00:30:58,580 Ok, Nate. Đừng giết hắn ta. Cậu không phải làm thế đâu. 529 00:31:00,250 --> 00:31:01,920 Mạng hắn là dành cho Monty. 530 00:31:02,040 --> 00:31:03,520 Cậu nói cái gì vậy? 531 00:31:04,660 --> 00:31:06,510 Đây là kẻ giết cha cậu đấy. 532 00:31:21,020 --> 00:31:22,430 Cậu không cần làm thế này đâu. 533 00:31:22,460 --> 00:31:24,840 Ừ. Tôi phải làm thế. 534 00:31:46,590 --> 00:31:48,140 Tránh ra! 535 00:31:51,570 --> 00:31:54,380 Tránh ra! Cút ra! 536 00:31:58,680 --> 00:32:02,410 Raven? Raven, cô ở đây hả? 537 00:32:02,750 --> 00:32:04,990 Chất đàn hồi polyethylene silicone. 538 00:32:06,340 --> 00:32:08,910 Ta không cần nó cho bão mùa đông 539 00:32:08,940 --> 00:32:11,390 hoặc để bảo vệ ta khỏi một cú tấn công của lũ người Trái Đất đâu. 540 00:32:12,350 --> 00:32:15,410 Lý do thật sự để ta kết nối lại trạm Alpha là gì? 541 00:32:24,850 --> 00:32:26,730 Người đứng đầu luôn phải nói dối nhỉ! 542 00:32:29,260 --> 00:32:32,880 Tôi hiểu gánh nặng của việc phải giữ bí mật 543 00:32:33,100 --> 00:32:35,640 có khả năng đe dọa đến những người khác. 544 00:32:35,730 --> 00:32:37,390 Ông nhốt tôi. 545 00:32:39,570 --> 00:32:41,670 Và rồi ông thả trôi ba tôi. 546 00:32:41,690 --> 00:32:44,070 Và giờ cô hiểu tại sao rồi đó. 547 00:32:45,490 --> 00:32:48,580 Không vị thủ lĩnh nào muốn nói dối 548 00:32:48,890 --> 00:32:52,860 hoặc tống tù hoặc hành pháp với người dân của mình. 549 00:32:52,940 --> 00:32:56,490 Quyết định cô làm có thể kéo cô xuống 550 00:32:56,510 --> 00:32:59,880 từng chút một. 551 00:33:05,110 --> 00:33:06,570 Vậy tôi phải làm gì đây? 552 00:33:06,750 --> 00:33:08,320 Tôi sẽ nói cô nghe điều tôi từng nói với mẹ cô 553 00:33:08,340 --> 00:33:09,840 sau vụ tiêu hủy. 554 00:33:11,840 --> 00:33:13,970 Ta có thể đưa ra quyết định đúng đắn nhất 555 00:33:13,980 --> 00:33:16,720 với những thông tin mình có, 556 00:33:17,570 --> 00:33:20,650 và hy vọng rằng Chúa sẽ tha thứ cho ta. 557 00:33:34,920 --> 00:33:36,430 Roan chiến đấu được không? 558 00:33:37,080 --> 00:33:38,730 Quá sớm. 559 00:33:39,620 --> 00:33:41,200 Một nhiệm vụ đơn giản, nhưng anh lại thất bại. 560 00:33:41,220 --> 00:33:43,640 Không. Anh sẽ tìm được cách sớm thôi. 561 00:33:45,750 --> 00:33:46,640 Hmm. 562 00:33:50,450 --> 00:33:51,380 Sao vậy? 563 00:33:55,720 --> 00:33:58,380 Em không thể làm thêm gì cho Roan nữa. 564 00:33:59,420 --> 00:34:00,220 Ah. 565 00:34:00,930 --> 00:34:04,610 Em cần trở về Arkadia, về với Clarke. 566 00:34:13,840 --> 00:34:15,030 Vòng cổ của em. 567 00:34:35,400 --> 00:34:37,950 Vấn đề thời gian thôi, rượu dở quá. 568 00:34:46,260 --> 00:34:48,200 Cô muốn cái quái gì chứ? 569 00:34:48,220 --> 00:34:49,800 Tôi muốn hỏi ông 570 00:34:49,800 --> 00:34:52,420 lần cuối cùng để ông tự rút lui. 571 00:34:52,450 --> 00:34:56,150 Hmm, muốn hù tôi hả, cô gái nhỏ? 572 00:34:56,200 --> 00:34:58,710 Nếu ông có vấn đề với Skaikru, 573 00:34:59,170 --> 00:35:02,680 chứ không phải Roan, thì hãy thử thách tôi đây này. 574 00:35:03,750 --> 00:35:04,680 Ta có thể giải quyết ổn thỏa mà. 575 00:35:06,880 --> 00:35:09,260 Không có cửa đâu cưng. 576 00:35:11,240 --> 00:35:13,580 Tôi đến đây để thay đổi suy nghĩ của ông. 577 00:35:13,870 --> 00:35:16,490 Hmm. Mơ đi cưng. 578 00:35:17,250 --> 00:35:20,830 Trishanakru sẽ có được công lý. 579 00:35:21,100 --> 00:35:23,100 Giờ thì đi trước khi tôi... 580 00:35:41,200 --> 00:35:43,270 Ngủ ngon nhé Đức vua. 581 00:35:55,500 --> 00:35:57,940 Thưa đức vua, là Đại Sứ trung thành của Ngài! 582 00:36:06,760 --> 00:36:10,160 Roan, làm ơn đi, chưa quá trễ để dừng lại đâu. 583 00:36:10,160 --> 00:36:13,290 Anh đã thất bại. Tôi sẽ làm theo cách của Azgeda. 584 00:36:14,040 --> 00:36:15,290 Đấu một chọi một. 585 00:36:15,540 --> 00:36:17,200 Về chỗ ngồi đi, ngài đại sứ. 586 00:36:21,590 --> 00:36:23,950 Rafel của Trishanakru đâu rồi? 587 00:36:48,480 --> 00:36:51,080 Sứ giả đã chết sáng nay rồi. 588 00:36:51,100 --> 00:36:52,600 Tim hắn đã ngừng đập. 589 00:37:00,000 --> 00:37:03,050 Nhờ linh hồn của các Thủ Lĩnh trước... sẽ bảo vệ và đưa hắn về nhà! 590 00:37:06,980 --> 00:37:08,440 Bắt đầu nào. 591 00:37:11,210 --> 00:37:12,820 Cô sẽ giết tôi luôn à? 592 00:37:12,820 --> 00:37:14,820 Anh đang nói cái gì thế? 593 00:37:18,500 --> 00:37:21,200 Tôi rất lấy làm tiếc về chuyện gia đình của anh. 594 00:37:22,230 --> 00:37:24,550 Ta vinh danh Lexa từ Trikru. 595 00:37:26,930 --> 00:37:28,960 Ta từng bước cùng nhau tiến lên. 596 00:37:44,830 --> 00:37:46,190 Này, Bry... 597 00:37:48,720 --> 00:37:49,830 ta ổn chứ? 598 00:37:51,510 --> 00:37:52,970 Cứ nói với tớ 599 00:37:53,000 --> 00:37:54,990 rằng những người này xứng đáng được cứu đi. 600 00:37:56,370 --> 00:37:57,780 Tớ ước mình nói được. 601 00:38:00,340 --> 00:38:02,370 - Này... - Tớ không thể. 602 00:38:02,370 --> 00:38:04,810 Tớ không làm được. Xin lỗi. 603 00:38:04,830 --> 00:38:06,270 Bryan... 604 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Riley? 605 00:38:40,110 --> 00:38:41,610 Clarke. 606 00:38:41,730 --> 00:38:43,410 Riley... 607 00:38:43,410 --> 00:38:45,780 Không tin được cậu còn sống. 608 00:38:45,870 --> 00:38:47,360 Đúng vậy đấy. 609 00:38:52,210 --> 00:38:54,570 Đưa Riley và những người khác đến giưởng điều trị 610 00:38:54,600 --> 00:38:55,650 và nói rằng ta sẽ đưa họ 611 00:38:55,670 --> 00:38:57,430 trở về làng vào buổi sáng. 612 00:39:04,430 --> 00:39:05,520 Cái máy đâu? 613 00:39:06,270 --> 00:39:07,790 Bọn này không lấy được cái máy. 614 00:39:08,530 --> 00:39:09,800 Nó không còn khi hạ cánh hả? 615 00:39:09,820 --> 00:39:13,030 Không. Nó còn, nhưng tôi đã lựa chọn... 616 00:39:13,740 --> 00:39:17,490 giữa đưa máy về hoặc dùng nó để cứu họ. 617 00:39:18,480 --> 00:39:20,550 Chết tiệt, chúng ta lại gặp chuyện rồi! 618 00:39:20,550 --> 00:39:24,240 Chúng ta có thời gian, nhưng tôi không muốn phải hy sinh 619 00:39:24,270 --> 00:39:25,620 thêm bất cứ người vô tội nào. 620 00:39:25,620 --> 00:39:27,090 Anh vừa làm thế rồi đấy. 621 00:39:28,350 --> 00:39:29,990 Tôi đã đưa ra quyết định, và sống với điều này. 622 00:39:29,990 --> 00:39:30,910 Ừ. Anh không phải người duy nhất 623 00:39:30,940 --> 00:39:32,510 phải chịu trách nhiệm về chuyện này, 624 00:39:32,970 --> 00:39:33,990 như thường lệ. 625 00:39:34,000 --> 00:39:35,700 Vậy thì hãy nói với họ đi. 626 00:39:35,960 --> 00:39:38,290 Nói với Riley rằng lẽ ra tôi nên để họ chết. 627 00:39:38,320 --> 00:39:41,680 Ok. Con tàu có thể duy trì dưỡng khí cho bao nhiêu người 628 00:39:41,700 --> 00:39:43,410 khi không có máy ô xi? 629 00:39:44,200 --> 00:39:45,930 Khôg hơn 100 người. 630 00:39:49,270 --> 00:39:51,130 Tôi nên nói gì với mọi người đây? 631 00:39:51,900 --> 00:39:53,120 Sự thật. 632 00:39:54,120 --> 00:39:56,520 Nói như chúng ta đang nói chuyện này! 633 00:39:59,390 --> 00:40:00,720 Gọi là cuộc họp toàn dân đi. 634 00:40:04,230 --> 00:40:05,480 Còn cô sẽ làm gì? 635 00:40:07,950 --> 00:40:10,300 Hy vọng Chúa sẽ dễ dàng tha thứ. 636 00:40:11,860 --> 00:40:13,960 Vậy giờ mọi người đã biết sự thật rồi. 637 00:40:14,800 --> 00:40:16,430 Tôi biết mọi người đang sợ hãi. 638 00:40:17,110 --> 00:40:20,400 Và cả giận dữ, nhưng khi tôi hạ A.L.I.E., 639 00:40:20,420 --> 00:40:24,320 tôi đã biết có cách để ta vượt qua chuyện này cùng nhau. 640 00:40:28,170 --> 00:40:31,050 Trạm Alpha ở hướng đó. 641 00:40:34,010 --> 00:40:36,230 Mỗi người chúng ta 642 00:40:36,480 --> 00:40:38,930 đều sẽ sống sót trên con tàu này. 643 00:40:40,250 --> 00:40:41,510 Sẽ không dễ dàng. 644 00:40:41,840 --> 00:40:45,550 Raven cần những người tình nguyện phụ giúp khi tất cả đã sẵn sàng. 645 00:40:46,570 --> 00:40:48,170 Sẽ có rất nhiều việc để làm, 646 00:40:48,260 --> 00:40:51,230 nhưng giờ mọi người đều hiểu sao ta phải làm vậy rồi. 647 00:40:53,010 --> 00:40:54,880 Nếu chúng ta đoàn kết với nhau, 648 00:40:55,890 --> 00:40:57,690 thì chắc chắn 1 điều, 649 00:40:58,820 --> 00:41:01,060 chúng ta không chỉ sống sót. 650 00:41:03,050 --> 00:41:04,350 Mà sẽ cùng nhau phát triển. 651 00:41:11,920 --> 00:41:13,310 Nói hay đấy. 652 00:41:13,770 --> 00:41:16,160 Đôi khi hy vọng quan trọng hơn cả sự thật nữa. 653 00:41:16,600 --> 00:41:18,770 Ba của cô chắc chắn sẽ rất tự hào đấy! 654 00:41:19,600 --> 00:41:21,900 Cô muốn có thêm người phụ. Cô có rồi đấy! 655 00:41:30,720 --> 00:41:33,580 Mọi người tập trung đến xưởng máy bay. Ngay lập tức. 656 00:41:37,910 --> 00:41:40,190 Hôm nay ta đã cứu những ngưới có thể cứu rồi! 657 00:41:44,910 --> 00:41:49,910 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại RAZOR SUBTEAM facebook.com/razorsubteam