1 00:00:00,000 --> 00:00:01,126 {\an2}Tidligere på The 100... 2 00:00:01,210 --> 00:00:05,547 {\an2}I navnet til kong Roan, ligger Polis under azgedisk styre nå! 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,132 {\an2}Grunnen til at Alie skapte Lysets by. 4 00:00:07,216 --> 00:00:11,053 {\an2}Atomreaktorer inni kraftverk som overlevde bombene, får nedsmelting. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,765 {\an2}Finner vi ikke en måte å fikse det på, er alle døde om seks måneder. 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,143 {\an2}Det finnes tusen krigere fra Isnasjonen på gata som vil drepe oss i dag. 7 00:00:18,227 --> 00:00:20,896 {\an2}-De kommer ikke til å drepe oss. - Hvordan vet du det? 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 {\an2}Roan, vi trenger hjelp. Det kommer noe. 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,776 {\an2}Forfedrene våre overlevde praimfaya. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,071 {\an2}Ikke denne gangen. Ikke uten oss. 11 00:00:29,154 --> 00:00:30,572 {\an2}Jeg, kong Roan av Azgeda, 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,158 {\an2}lar det bli kjent at et angrep på Skaikru 13 00:00:33,242 --> 00:00:35,160 {\an2}er et angrep på oss alle. 14 00:00:35,244 --> 00:00:38,038 {\an2}Vi skal gjøre vårt beste for å holde kongen på tronen. 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,123 {\an2}Vi skal slå strålingen. 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,376 {\an2}Om en av dere ødelegger, dør vi. 17 00:00:42,459 --> 00:00:45,170 {\an2}Greit. Hva nå? 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,674 {\an2}Nå overlever vi. 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,177 {\an8}NI DAGER TIDLIGERE 20 00:01:16,201 --> 00:01:17,201 {\an8}Demon... 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,121 {\an8}Hvor er sønnen min? 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,415 {\an8}Ta den, mor. 23 00:01:29,506 --> 00:01:30,549 {\an2}Nei. 24 00:01:30,882 --> 00:01:32,592 {\an8}Ikke broren din. Vær så snill! 25 00:01:33,385 --> 00:01:34,219 {\an8}Nei. 26 00:01:34,344 --> 00:01:35,178 {\an8}Stopp! 27 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 {\an8}Om du tar nøkkelen. 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 {\an2}Gjør det. Hun kommer til å knekke. 29 00:01:42,519 --> 00:01:43,812 {\an2}Nei! 30 00:01:46,815 --> 00:01:47,815 {\an8}Det var det jeg sa. 31 00:01:47,858 --> 00:01:49,443 {\an8}Han er hos far i lysets by. 32 00:01:50,861 --> 00:01:52,029 {\an8}Ta den, mor. 33 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 {\an8}Nei. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,991 {\an2}Legg kniven på din egen strupe. 35 00:01:58,827 --> 00:01:59,995 {\an2}Nei. 36 00:02:01,580 --> 00:02:04,166 {\an2}Clarke, la være. 37 00:02:18,930 --> 00:02:19,930 {\an8}Mor! 38 00:02:20,098 --> 00:02:21,600 {\an8}Nei, hold ut! 39 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 {\an8}Hjelp! 40 00:02:24,561 --> 00:02:26,146 {\an8}Jeg trenger hjelp! 41 00:02:32,903 --> 00:02:34,446 {\an8}Ilian... 42 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 {\an8}Ja, det er meg. 43 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 {\an8}Jeg er her. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 {\an8}Hevn meg. 45 00:02:51,296 --> 00:02:52,714 {\an8}Mor... 46 00:03:59,448 --> 00:04:02,159 {\an8}Du har dårlig innflytelse. 47 00:04:05,996 --> 00:04:07,414 {\an2}Roan venter meg. 48 00:04:28,894 --> 00:04:29,936 {\an2}Abby. 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,444 {\an2}Jake er en del av den du er. 50 00:04:54,252 --> 00:04:56,379 {\an2}Gå. Kongen trenger deg. 51 00:04:59,966 --> 00:05:01,176 {\an2}Men vær forsiktig. 52 00:05:01,718 --> 00:05:04,930 {\an2}Tårnet er trygt nok, men vi er på farlig grunn her. 53 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 {\an8}Kongen beskytter Skaikru. 54 00:05:18,819 --> 00:05:19,819 {\an8}Hvorfor det? 55 00:05:20,612 --> 00:05:23,323 {\an8}Fordi han er marionetten deres, Ilian. 56 00:05:23,406 --> 00:05:27,744 {\an8}Og alle som beskytter dem som gjorde dette... 57 00:05:27,828 --> 00:05:30,914 {\an8}...er like skyldige som dem. 58 00:05:31,164 --> 00:05:35,335 {\an8}Roan av Isnasjonen skal få høre på meg. 59 00:05:37,754 --> 00:05:39,756 {\an8}Som deres nye ambassadør... 60 00:05:39,839 --> 00:05:42,008 {\an8}...har jeg rett til å utfordre ham. 61 00:05:42,092 --> 00:05:43,385 {\an8}Kamp én mot én. 62 00:05:45,887 --> 00:05:50,058 {\an8}Jeg vil ha rettferdighet. Skaikru gjorde dette, ikke kongen. 63 00:05:50,141 --> 00:05:54,354 {\an8}Vil du hevne familien din eller ikke. 64 00:05:56,273 --> 00:05:59,859 {\an8}Når Trishanakru kontrollerer Polis... 65 00:05:59,943 --> 00:06:01,945 {\an8}...skal du få det. 66 00:06:03,280 --> 00:06:05,073 {\an8}Jeg lover... 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,284 {\an8}...at når kongens hode faller... 68 00:06:07,367 --> 00:06:10,704 {\an8}...faller Skaikru sammen med det. 69 00:06:17,627 --> 00:06:19,921 {\an8}Velkommen til tronsalen din, konge. 70 00:06:21,006 --> 00:06:22,716 {\an8}Nå som heisen er reparert, 71 00:06:22,799 --> 00:06:25,302 {\an8}har jeg doblet vaktholdet ved dørene i hver etasje. 72 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 {\an8}Venter du problemer? 73 00:06:27,012 --> 00:06:28,722 {\an8}Jeg stoler bare på Azgeda. 74 00:06:29,139 --> 00:06:30,140 {\an8}Moren din lærte meg det. 75 00:06:30,223 --> 00:06:32,058 {\an8}Folket vårt elsket henne for det. 76 00:06:32,142 --> 00:06:33,727 {\an8}Folket vårt fryktet henne, Echo. 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,021 {\an2}Fordi hun var sterk. 78 00:06:36,563 --> 00:06:37,563 {\an2}Ambisiøs. 79 00:06:37,981 --> 00:06:39,774 {\an2}Min mors ambisjoner, 80 00:06:39,983 --> 00:06:42,652 {\an2}at hun ignorerte Lexas allianse, 81 00:06:42,819 --> 00:06:44,154 {\an2}fikk henne drept. 82 00:06:44,237 --> 00:06:45,113 {\an2}Om jeg får lov: 83 00:06:45,196 --> 00:06:47,532 {\an2}Hvorfor insisterer du på å herske slik som Lexa? 84 00:06:47,616 --> 00:06:49,951 {\an2}Når det ikke er det beste for folket vårt? 85 00:06:50,410 --> 00:06:52,579 {\an2}Si at du har en grunn, i det minste. 86 00:06:54,789 --> 00:06:56,625 {\an8}Tilgi forstyrrelsen, Deres Høyhet. 87 00:06:57,792 --> 00:06:58,793 {\an8}Får vi noen ord? 88 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 {\an2}-Alene. -Dere kan vente. 89 00:07:03,214 --> 00:07:04,883 {\an2}Som de andre ambassadørene. 90 00:07:05,675 --> 00:07:07,010 {\an2}Echo, la oss være alene. 91 00:07:08,053 --> 00:07:09,471 {\an2}Vær så snill. 92 00:07:19,898 --> 00:07:22,108 {\an8}Du gjorde rett i å bekymre deg for Trishanakru. 93 00:07:23,109 --> 00:07:26,029 {\an8}Rafel skal utfordre deg for kontrollen. 94 00:07:26,112 --> 00:07:27,656 {\an8}Dristig trekk for en ny ambassadør. 95 00:07:31,284 --> 00:07:32,369 {\an8}Så... 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,244 {\an8}La ham komme. 97 00:07:34,287 --> 00:07:36,581 {\an8}Med respekt å melde: Du er fortsatt ikke frisk. 98 00:07:37,082 --> 00:07:39,292 {\an8}Ifølge loven kan du be noen kjempe for deg. 99 00:07:39,376 --> 00:07:41,127 {\an8}Nei. Klanene vil aldri godta en leder 100 00:07:41,211 --> 00:07:43,797 {\an8}som gjemmer seg bak loven eller en annen krigers sverd. 101 00:07:43,880 --> 00:07:47,467 {\an2}Du vil tape. Lexa banket deg da du ikke hadde kulehull i brystet. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,636 {\an2}Vi burde avlyse samlingen. 103 00:07:49,719 --> 00:07:51,240 {\an8}Eller utsette den til du er sterk nok. 104 00:07:51,346 --> 00:07:52,180 {\an8}BASERT PÅ BOKEN AV KASS MORGAN 105 00:07:52,263 --> 00:07:53,263 {\an8}Nei. 106 00:07:53,598 --> 00:07:56,226 {\an8}Det at ambassadørene har en stemme, holder freden her. 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,855 {\an8}Azgeda holder byen kun med makt. 108 00:08:00,939 --> 00:08:02,899 {\an8}Og Flammen holder ikke klanene unna for alltid. 109 00:08:02,983 --> 00:08:06,403 {\an8}Samler de seg mot oss, kan vi tape. 110 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 {\an8}-Og om vi taper... - Kommer de etter Skaikru. 111 00:08:09,114 --> 00:08:11,116 {\an2}Og strålingen kommer etter oss alle. 112 00:08:11,199 --> 00:08:12,492 {\an2}Ingen trenger å dø. 113 00:08:12,575 --> 00:08:17,372 {\an2}Poenget med ordningen er å gi oss tid til å finne en løsning for å redde alle. 114 00:08:17,455 --> 00:08:19,416 {\an2}Og hvordan går det med den løsningen? 115 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 {\an2}Vi jobber med den. 116 00:08:21,376 --> 00:08:23,962 {\an2}I mellomtiden er jeg her for å holde deg ved makten. 117 00:08:24,421 --> 00:08:25,714 {\an2}La meg snakke med ambassadøren. 118 00:08:26,715 --> 00:08:28,174 {\an2}Kom igjen. Snakk. 119 00:08:30,010 --> 00:08:31,094 {\an2}Men... 120 00:08:32,387 --> 00:08:33,972 {\an2}Mislykkes du, 121 00:08:34,889 --> 00:08:36,558 {\an2}har jeg ikke annet valg enn å kjempe. 122 00:08:41,271 --> 00:08:42,439 {\an2}Vi har holdt på i to dager. 123 00:08:42,522 --> 00:08:44,774 {\an2}Det må være noe vi ikke har kommet på. 124 00:08:44,858 --> 00:08:47,277 {\an2}Hva om vi nådde den nærmeste atomreaktoren? 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,446 {\an2}Nedsmeltingene begynte for flere måneder siden. 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,573 {\an2}Det finnes ingen magisk knapp for å slå dem av. 127 00:08:52,323 --> 00:08:55,493 {\an2}I dag er det ikke svart regn, men det kommer snart. 128 00:08:55,994 --> 00:08:59,205 {\an2}Det er derfor vi må konsentrere oss om å holde ut strålingen 129 00:08:59,289 --> 00:09:03,543 {\an2}og finne et trygt sted som er stort nok til å huse alle 500. 130 00:09:03,626 --> 00:09:06,629 {\an2}Det handler ikke bare om å redde oss. 131 00:09:07,047 --> 00:09:09,883 {\an2}Jeg ga Roan et løfte. Det handler om å redde alle. 132 00:09:09,966 --> 00:09:12,552 {\an2}Og det er derfor vi må si det til alle. 133 00:09:12,635 --> 00:09:14,137 {\an2}Bruke crowdsourcing. 134 00:09:14,679 --> 00:09:17,766 {\an2}Om det finnes et annet Mount Weather, vet grounderne om det. 135 00:09:17,849 --> 00:09:20,685 {\an2}Og du tror de vil fortelle oss om det? Helt uten videre? 136 00:09:21,061 --> 00:09:22,687 {\an2}Sier vi at alle kommer til å dø, 137 00:09:22,771 --> 00:09:26,524 {\an2}er koalisjonen ferdig, Roan faller, og grounderne går etter oss. 138 00:09:28,068 --> 00:09:29,986 {\an2}Så si det til folket vårt. 139 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 {\an2}Vi trenger flere hjerner til problemet. 140 00:09:32,822 --> 00:09:33,907 {\an2}På Arken 141 00:09:34,157 --> 00:09:37,327 {\an2}meldte folk seg frivillig til å dø fordi de fikk vite sannheten 142 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 {\an2}og fikk et valg. 143 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 {\an2}Et valg faren din døde for. 144 00:09:43,875 --> 00:09:45,335 {\an2}Tror du at jeg har glemt det? 145 00:09:45,418 --> 00:09:47,212 {\an2}Greit. Vi forteller sannheten 146 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 {\an2}så fort vi har en brukbar løsning. 147 00:09:51,633 --> 00:09:53,635 {\an2}Uten det får folk panikk. 148 00:09:53,718 --> 00:09:55,303 {\an2}-Det vet du ikke. - Der har vi det! 149 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 {\an2}-Hva snakker du om? - Tenk. 150 00:10:00,100 --> 00:10:03,311 {\an2}Alfa-stasjonen overlevde i rommet i 97 år, 151 00:10:03,686 --> 00:10:06,606 {\an2}med økt strålingsnivå og ekstreme temperaturforandringer. 152 00:10:07,315 --> 00:10:08,483 {\an2}Høres det kjent ut? 153 00:10:08,566 --> 00:10:10,485 {\an2}Vi må bare reparere skipet. 154 00:10:11,528 --> 00:10:13,947 {\an2}Vi står i den brukbare løsningen vår. 155 00:10:27,293 --> 00:10:29,504 {\an2}Raven sier vi kan fikse det på en måned. 156 00:10:31,881 --> 00:10:33,591 {\an2}Arken er arken vår. 157 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 {\an2}Jeg skjønner det. Så 158 00:10:35,969 --> 00:10:38,012 {\an2}vi frysetørker kjøtt til vi kan dyrke mat. 159 00:10:38,096 --> 00:10:41,766 {\an2}Og vi har oksygenrensere, men hvordan lagrer vi nok vann til 500? 160 00:10:41,850 --> 00:10:43,226 {\an2}Det gjør vi ikke. 161 00:10:43,852 --> 00:10:45,937 {\an2}Det er derfor vi drar til gårdsstasjonen. 162 00:10:49,774 --> 00:10:51,317 {\an2}Hvorfor skal vi gjøre det? 163 00:10:51,401 --> 00:10:53,862 {\an2}-Det er i Isnasjonen. - Du sa det nettopp. 164 00:10:55,029 --> 00:10:56,948 {\an2}Vi trenger en hydrogenerator. 165 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 {\an2}Og gårdsstasjonen har en til avlingene. 166 00:10:59,909 --> 00:11:02,453 {\an2}-Tror du at du kan få oss dit? - Ikke tale om. 167 00:11:03,413 --> 00:11:05,707 {\an2}-Vi finner en annen. - Det finnes ingen andre. 168 00:11:05,790 --> 00:11:09,711 {\an2}Uten den holder vi ikke ut et år inni skipet, for ikke å snakke om fem. 169 00:11:10,587 --> 00:11:14,215 {\an2}Greit. Jeg er med. Bryan blir her. Beinet hans er ikke bra enda. 170 00:11:15,466 --> 00:11:16,466 {\an2}Jeg er også med. 171 00:11:19,012 --> 00:11:21,306 {\an2}Bra. Vi drar om en time. 172 00:11:25,393 --> 00:11:27,020 {\an2}Du trenger ikke gjøre dette. 173 00:11:28,021 --> 00:11:29,606 {\an2}Det må jeg faktisk. 174 00:11:30,106 --> 00:11:33,651 {\an2}Siden Octavia drepte Pike, er det kun jeg som vet hvor det er. 175 00:11:33,735 --> 00:11:35,570 {\an2}Hvorfor forsvarer du ham? Pike var diktator. 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,405 {\an2}Han ble valgt til kansler. 177 00:11:37,906 --> 00:11:41,200 {\an2}Og bryr du deg ikke om det, holdt han meg i live i tre måneder. 178 00:11:41,284 --> 00:11:43,661 {\an2}Så hvorfor hjalp du oss med å gi ham til grounderne? 179 00:11:46,414 --> 00:11:48,291 {\an2}For å redde deg, Nate. 180 00:12:06,059 --> 00:12:11,981 {\an2}Silikonbrikken i hodet hennes Har overspenning 181 00:12:12,607 --> 00:12:19,113 {\an2}Og ingen skal på skolen i dag Hun tvinger dem til å bli hjemme 182 00:12:24,410 --> 00:12:30,291 {\an2}Si hvorfor jeg ikke liker mandager Si hvorfor jeg ikke liker mandager 183 00:12:30,375 --> 00:12:31,376 {\an2}Fin hette. 184 00:12:32,001 --> 00:12:33,586 {\an2}Du vet at du kaster bort drikkevannet? 185 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 {\an2}Du vet at alle dør om seks måneder? 186 00:12:36,339 --> 00:12:37,882 {\an2}Ikke om vi finner det vi ser etter nå. 187 00:12:37,966 --> 00:12:39,258 {\an2}Vær så snill. 188 00:12:39,509 --> 00:12:42,428 {\an2}Fortell om en annen meningsløs jobb Clarke har gitt deg. 189 00:12:42,762 --> 00:12:45,223 {\an2}Eller enda bedre: La være. 190 00:12:45,598 --> 00:12:47,350 {\an2}Jeg vil ikke holde mer hemmelig. 191 00:12:47,433 --> 00:12:49,477 {\an2}Vi skal tilbake til gårdsstasjonen. 192 00:12:49,978 --> 00:12:51,562 {\an2}Kan du ikke bli med? 193 00:12:52,480 --> 00:12:53,564 {\an2}Monty. 194 00:12:55,400 --> 00:12:57,568 {\an2}-Se på meg. - Jeg prøver å la være. 195 00:12:57,652 --> 00:13:00,279 {\an2}-Det går bra. Jeg har det moro. - Jasper. 196 00:13:00,905 --> 00:13:02,448 {\an2}Jeg skal ikke ta livet av meg. 197 00:13:02,740 --> 00:13:05,243 {\an2}Hva er poenget? Men vet du hva? 198 00:13:07,370 --> 00:13:10,498 {\an2}Vil du muntre meg opp mens du er på gårdsstasjonen, 199 00:13:10,581 --> 00:13:13,835 {\an2}hent gresset vi gjemte bak veggen på det gamle soverommet ditt. 200 00:13:17,922 --> 00:13:19,799 {\an2}Ikke la meg i stikken. Bare... 201 00:13:22,260 --> 00:13:23,720 {\an2}Ja. 202 00:13:25,388 --> 00:13:26,889 {\an2}Musikk i mine ører. 203 00:13:28,266 --> 00:13:30,393 {\an2}Vil du ha en klem? 204 00:13:39,152 --> 00:13:40,194 {\an2}Hei. 205 00:13:41,404 --> 00:13:43,322 {\an2}Tegning til hydrogeneratoren. 206 00:13:43,406 --> 00:13:45,116 {\an2}Og ikke glem at den er full av hydrazin 207 00:13:45,199 --> 00:13:47,910 {\an2}som binder seg til oksygen og blir vann, så vær varsom. 208 00:13:47,994 --> 00:13:52,206 {\an2}Ellers kan hydrazinet eksplodere. Jeg vet det. Raven, jeg klarer dette. 209 00:13:52,290 --> 00:13:53,958 {\an2}Har du ikke et skip å fikse? 210 00:13:56,335 --> 00:13:59,756 {\an2}Batteriet er fullt. Er vi heldige, må vi ikke stoppe for å lade det. 211 00:13:59,839 --> 00:14:02,717 {\an2}Er vi enda heldigere, vil Roans segl funke sånn det skal. 212 00:14:02,800 --> 00:14:06,554 {\an2}-Får dere problemer, bare vis dette. - Skjønner. Takk. 213 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 {\an2}Last inn. 214 00:14:10,391 --> 00:14:13,269 {\an2}-Du kan fortsatt bli med. - Nei. 215 00:14:13,352 --> 00:14:16,355 {\an2}Arkadia er bare reserveplanen. Den hjelper ikke grounderne. 216 00:14:16,439 --> 00:14:19,484 {\an2}Jeg gir meg ikke før vi har en løsning som redder alle. 217 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 {\an2}Vi redder dem vi kan redde i dag. 218 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 {\an2}Kom igjen. 219 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 {\an2}Nærmere kommer vi ikke. Herfra går vi til fots. 220 00:14:56,104 --> 00:14:58,189 {\an2}Vi henter maskinen og stikker. 221 00:14:58,272 --> 00:15:00,316 {\an2}Jeg vil ikke bli her lenger enn vi må. 222 00:15:14,247 --> 00:15:15,540 {\an2}Vi har et problem. 223 00:15:19,419 --> 00:15:20,753 {\an2}Låven er ikke tom. 224 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 {\an2}De har flyttet inn. 225 00:15:25,633 --> 00:15:28,803 {\an2}Om det var de som angrep oss, kan vi ta dem med våpnene våre. 226 00:15:29,887 --> 00:15:30,887 {\an2}Det kan vi nok. 227 00:15:32,181 --> 00:15:33,391 {\an2}Men vi kom ikke for å slåss. 228 00:15:34,225 --> 00:15:35,560 {\an2}De slaktet oss. 229 00:15:36,561 --> 00:15:38,062 {\an2}Drepte barn. 230 00:15:38,146 --> 00:15:39,564 {\an2}Vennene våre. 231 00:15:39,647 --> 00:15:40,731 {\an2}Familiene våre. 232 00:15:41,149 --> 00:15:42,733 {\an2}Jeg liker det ikke noe bedre enn deg. 233 00:15:42,817 --> 00:15:45,528 {\an2}Men Bellamy har rett. Vi trenger maskinen. 234 00:15:47,530 --> 00:15:48,823 {\an2}Dere? 235 00:15:53,661 --> 00:15:55,163 {\an2}Ned med våpnene. 236 00:15:55,246 --> 00:15:56,414 {\an2}Nå. 237 00:15:56,873 --> 00:15:57,873 {\an2}Nå! 238 00:16:01,836 --> 00:16:04,130 {\an2}Bryan. Nå. 239 00:16:12,054 --> 00:16:12,889 {\an8}Stopp! 240 00:16:12,972 --> 00:16:14,182 {\an8}Greit. Det er bare... 241 00:16:16,100 --> 00:16:18,561 {\an8}Kong Roan av Isnasjonen... 242 00:16:18,644 --> 00:16:19,896 {\an8}...sendte oss. 243 00:16:27,278 --> 00:16:28,779 {\an2}Nei. Kan vi bare... 244 00:16:30,615 --> 00:16:32,533 {\an8}Ta alle våpnene deres... 245 00:16:32,617 --> 00:16:35,161 {\an8}...så presenterer vi dem for høvdingen. 246 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 {\an2}Hvor fikk dere tak i dette? 247 00:16:42,793 --> 00:16:44,128 {\an2}Kong Roan. 248 00:16:44,212 --> 00:16:47,507 {\an2}Skaikru og Azgeda er allierte. 249 00:16:48,049 --> 00:16:51,719 {\an2}Han sendte oss for å hente en del av dette skipet, en maskin. 250 00:16:52,011 --> 00:16:56,349 {\an8}"Kong" Roan har ikke vært i Isnasjonen på tre år. 251 00:16:56,432 --> 00:16:59,894 {\an8}Den forviste prinsen er ikke kongen min. 252 00:17:02,939 --> 00:17:06,651 {\an2}Om vi hadde kommet for å ta stedet tilbake, 253 00:17:06,734 --> 00:17:09,237 {\an2}hadde vi vært mange flere, og det vet dere. 254 00:17:11,030 --> 00:17:13,157 {\an8}La oss få det overstått, Dakiva. 255 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 {\an8}Slipp dem løs! 256 00:17:26,254 --> 00:17:28,506 {\an2}Hvor er maskinen til kongen? 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,219 {\an2}Vi har mye å gjøre for å få skipet klart til vinteren. 258 00:17:33,302 --> 00:17:35,263 {\an2}Sprekken i ytre vegg i sektor fire 259 00:17:35,346 --> 00:17:38,432 {\an2}må vi fikse. Begynn med de skadde panelene. 260 00:17:38,516 --> 00:17:41,227 {\an2}I sektor fem må vi få treet ut av skroget og tette det. 261 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 {\an2}Har noen spørsmål? 262 00:17:43,938 --> 00:17:46,649 {\an2}Greit. Gå. 263 00:17:50,361 --> 00:17:51,404 {\an2}Går det bra? 264 00:17:51,487 --> 00:17:53,698 {\an2}Vi har så mye å gjøre, og så får jeg 265 00:17:53,781 --> 00:17:56,033 {\an2}fem frivillige til å hjelpe meg med skipet? 266 00:17:57,702 --> 00:18:00,830 {\an2}-Det er en begynnelse. - Jeg kan ikke reparere det alene. 267 00:18:00,913 --> 00:18:02,748 {\an2}Selv om jeg hadde full førlighet. 268 00:18:03,958 --> 00:18:05,960 {\an2}Selv om Sinclair fortsatt levde. 269 00:18:07,128 --> 00:18:09,130 {\an2}Hvem i svarte er jeg som kan gi dem ordre? 270 00:18:10,172 --> 00:18:11,173 {\an2}Jeg er ikke høvdingen. 271 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 {\an2}Jeg er ikke kansleren. 272 00:18:14,927 --> 00:18:16,053 {\an2}Men her er vi. 273 00:18:17,013 --> 00:18:21,350 {\an2}Om du bryr deg, er det ingen jeg stoler mer på med dette enn deg. 274 00:18:21,851 --> 00:18:23,936 {\an2}Så fort Bellamy kommer tilbake med maskinen, 275 00:18:24,020 --> 00:18:27,648 {\an2}offentliggjør vi alt og skaffer den hjelpen du trenger. 276 00:18:28,733 --> 00:18:30,318 {\an2}Avbryter jeg? 277 00:18:35,031 --> 00:18:36,031 {\an2}Hva vil du? 278 00:18:36,324 --> 00:18:38,784 {\an2}Jeg var ingeniør før jeg ble kansler. 279 00:18:38,868 --> 00:18:41,495 {\an2}Jeg hadde oppsynet da sektor fem ble designet på nytt. 280 00:18:41,579 --> 00:18:44,707 {\an2}Og hvor mange fra sektor fem døde i uttynningen, 281 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 {\an2}da du sugde luften ut av lungene deres? 282 00:18:48,127 --> 00:18:49,462 {\an2}Førtito. 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,380 {\an2}Vil du vite hva de het? 284 00:18:53,674 --> 00:18:54,884 {\an2}Raven, vent. 285 00:18:56,594 --> 00:18:57,845 {\an2}Vi har bruk for hjelpen. 286 00:18:58,846 --> 00:19:03,517 {\an2}Du vet at han tvang meg til å kutte meg for å tvinge moren din til å ta brikken? 287 00:19:04,685 --> 00:19:07,313 {\an2}-Han var også merket. - Han lette etter Lysets by. 288 00:19:07,396 --> 00:19:10,858 {\an2}Han tok med Alie hit. Han viste henne hvordan man bekjemper fri vilje. 289 00:19:10,941 --> 00:19:12,985 {\an2}Ja. Det er syndene mine. 290 00:19:14,445 --> 00:19:16,113 {\an2}Og jeg må leve med dem. 291 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 {\an2}Raven. 292 00:19:25,498 --> 00:19:26,916 {\an2}Vil du hjelpe til? 293 00:19:28,709 --> 00:19:30,378 {\an2}Gå og ordne med skrapmetallet. 294 00:19:32,797 --> 00:19:34,090 {\an2}Ja vel. 295 00:19:49,897 --> 00:19:52,358 {\an2}Har du møtt en grounder som kan drive et romskip? 296 00:19:52,525 --> 00:19:53,693 {\an8}Ikke snakk. 297 00:20:09,125 --> 00:20:10,960 {\an8}Slaver, se ned! 298 00:20:13,963 --> 00:20:16,048 {\an8}Gjør det du kom for. 299 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 {\an8}Dere hørte ham. Sett i gang! 300 00:20:19,760 --> 00:20:21,137 {\an2}La være. 301 00:20:23,222 --> 00:20:25,766 {\an2}Der oppe. Generatoren. 302 00:20:27,351 --> 00:20:28,351 {\an2}Kom igjen. 303 00:20:35,985 --> 00:20:36,985 {\an2}Riley? 304 00:20:37,903 --> 00:20:40,114 {\an2}-Riley. - Bryan, vent. 305 00:20:40,448 --> 00:20:41,991 {\an2}-Vi trodde du var død. - Hei. 306 00:20:44,118 --> 00:20:46,787 {\an2}Bare maskinen. Resten er vårt. 307 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 {\an2}Kom igjen. 308 00:21:12,313 --> 00:21:13,313 {\an8}Pokker ta! 309 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 {\an2}La meg ta en titt. 310 00:21:20,362 --> 00:21:22,156 {\an2}Du blir bedre, men du trenger mer tid. 311 00:21:22,239 --> 00:21:23,616 {\an2}Jeg har ikke tid. 312 00:21:24,158 --> 00:21:26,660 {\an8}Hvorfor tok du imot utfordringen? 313 00:21:26,744 --> 00:21:30,080 {\an8}Du er konge. Lag dine egne regler. 314 00:21:30,164 --> 00:21:31,248 {\an8}Jeg sa det til deg. 315 00:21:31,332 --> 00:21:33,626 {\an8}Jeg vil ikke være en sånn konge. 316 00:22:01,737 --> 00:22:04,365 {\an2}Det hadde vært meg en ære å ta din plass i denne kampen. 317 00:22:04,448 --> 00:22:06,325 {\an2}Jeg vil ikke stikke av fra utfordringen. 318 00:22:08,410 --> 00:22:09,787 {\an2}Echo har rett. 319 00:22:09,870 --> 00:22:12,414 {\an2}Jeg reddet ikke livet ditt så du kan skade deg igjen. 320 00:22:12,498 --> 00:22:14,083 {\an2}Når kom dere to på samme side? 321 00:22:14,542 --> 00:22:17,211 {\an2}Og om du ikke kan hjelpe meg, hvorfor er du her enda? 322 00:22:25,302 --> 00:22:26,637 {\an2}Denne kampen kan fortsatt unngås. 323 00:22:27,012 --> 00:22:29,974 {\an2}At du beskytter Skaikru, gjør at de andre klanene kan utfordre deg. 324 00:22:30,432 --> 00:22:31,559 {\an2}La meg fikse problemet. 325 00:22:31,642 --> 00:22:34,061 {\an2}La meg gjøre det moren din ville ha gjort. 326 00:22:34,562 --> 00:22:35,896 {\an2}Nei! 327 00:22:36,355 --> 00:22:39,692 {\an2}Vær så snill, da. Fortell meg hva Wanheda tilbød deg. 328 00:22:41,193 --> 00:22:43,904 {\an2}Hvilken avtale er verdt å miste folkets tiltro for? 329 00:22:44,989 --> 00:22:46,782 {\an2}En sjanse til å overleve verdens ende. 330 00:22:48,033 --> 00:22:51,078 {\an2}Det er det de tilbyr oss alle. 331 00:22:51,954 --> 00:22:54,707 {\an2}Snart vil praimfaya nok en gang ødelegge alt. 332 00:22:55,666 --> 00:22:56,959 {\an2}Skaikru vil forhindre det. 333 00:22:57,626 --> 00:23:00,421 {\an2}De lyver for deg. 334 00:23:00,504 --> 00:23:03,382 {\an2}De ville sagt alt for å redde seg selv. 335 00:23:03,966 --> 00:23:05,593 {\an2}La meg bevise det. 336 00:23:06,427 --> 00:23:08,137 {\an2}Send meg til Arkadia. 337 00:23:09,847 --> 00:23:12,433 {\an2}Du burde kun tenke på å hjelpe meg å vinne. 338 00:23:12,516 --> 00:23:14,852 {\an2}Når jeg har gjort det, kan du dra til Arkadia. 339 00:23:15,644 --> 00:23:17,646 {\an2}Bevis at tiltroen til Wanheda er berettiget. 340 00:23:26,739 --> 00:23:28,532 {\an8}Når jeg har anklaget Roan... 341 00:23:28,616 --> 00:23:31,118 {\an8}...for forbrytelser mot folket vårt... 342 00:23:31,201 --> 00:23:33,287 {\an8}...fordi han beskytter Skaikru... 343 00:23:33,370 --> 00:23:35,623 {\an8}...vil han kreve bevis. 344 00:23:35,706 --> 00:23:38,083 {\an8}Ilian skal være mitt først vitne. 345 00:23:40,336 --> 00:23:41,629 {\an2}Ambassadør. 346 00:23:42,630 --> 00:23:43,756 {\an2}Kan vi snakke sammen alene? 347 00:23:45,549 --> 00:23:47,676 {\an2}Vi kjenner planen om å utfordre Roan. 348 00:23:50,638 --> 00:23:51,638 {\an8}La oss være i fred. 349 00:23:52,097 --> 00:23:53,307 {\an8}Ilian, bli. 350 00:23:54,725 --> 00:23:57,061 {\an2}Jeg vil be deg tenke deg om. 351 00:23:57,144 --> 00:23:58,187 {\an2}Be? 352 00:23:58,395 --> 00:24:01,398 {\an2}Etter alt folket ditt har gjort, forventer du diplomati? 353 00:24:01,482 --> 00:24:02,983 {\an2}Skaikru er ikke fienden. 354 00:24:11,075 --> 00:24:13,452 {\an2}Skaikru tvang meg til å drepe familien min. 355 00:24:15,120 --> 00:24:16,372 {\an2}Jeg har ingen igjen. 356 00:24:17,748 --> 00:24:19,291 {\an2}Det gjør meg vondt. 357 00:24:20,834 --> 00:24:24,421 {\an2}Men brikken, teknologien, 358 00:24:26,090 --> 00:24:27,549 {\an2}påvirket oss alle. 359 00:24:27,633 --> 00:24:28,842 {\an2}Alle klanene. 360 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 {\an2}Dere klandrer Skaikru for Lysets by. 361 00:24:33,013 --> 00:24:37,267 {\an2}Burde dere ikke også gi oss æren for å ha ødelagt den? 362 00:24:37,351 --> 00:24:40,813 {\an2}Etter alt vi har lidd oss gjennom, hvorfor spille mer blod? 363 00:24:40,896 --> 00:24:43,023 {\an2}Klanene er sterkere sammen. 364 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 {\an2}Ser du, Ilian? 365 00:24:45,734 --> 00:24:46,985 {\an2}Kongen kan ikke kjempe, 366 00:24:47,069 --> 00:24:50,197 {\an2}ellers ville ikke hjelperne hans prøvd å stoppe oss. 367 00:24:50,280 --> 00:24:52,533 {\an2}Om kongen ikke var såret, 368 00:24:52,658 --> 00:24:56,870 {\an2}tror du denne feigingen ville brydd seg om familien din? 369 00:24:56,954 --> 00:24:59,832 {\an2}Dere har kun ødelagt verdenen vår siden dere kom. 370 00:24:59,915 --> 00:25:02,418 {\an2}-Rafel, jeg ber deg... - Som man reder, så ligger man. 371 00:25:02,501 --> 00:25:04,628 {\an2}Skaikrus tid er omme. 372 00:25:17,266 --> 00:25:18,726 {\an2}Det gikk jo bra. 373 00:25:27,693 --> 00:25:29,111 {\an2}Det er for mange folk. 374 00:25:38,370 --> 00:25:39,455 {\an2}Pokker ta! 375 00:25:58,515 --> 00:26:01,769 {\an2}Silikonbrikken inni hodet hennes 376 00:26:01,852 --> 00:26:04,354 {\an2}Blir overbelastet 377 00:26:05,189 --> 00:26:08,275 {\an2}Og ingen skal på skolen i dag 378 00:26:08,358 --> 00:26:11,111 {\an2}Hun tvinger dem til å bli hjemme 379 00:26:11,653 --> 00:26:14,281 {\an2}Og han ser ingen grunn For det finnes ingen grunn 380 00:26:14,364 --> 00:26:15,364 {\an2}Ja. 381 00:26:15,657 --> 00:26:20,245 {\an2}Hvilken grunn må du vises? 382 00:26:20,329 --> 00:26:21,455 {\an2}Fortell meg hvorfor 383 00:26:21,538 --> 00:26:23,916 {\an2}Jeg liker ikke mandager 384 00:26:23,999 --> 00:26:25,083 {\an2}Fortell meg hvorfor 385 00:26:25,167 --> 00:26:27,461 {\an2}Jeg liker ikke mandager 386 00:26:27,544 --> 00:26:28,544 {\an2}Fortell meg hvorfor 387 00:26:28,629 --> 00:26:30,214 {\an2}Hei. 388 00:26:30,422 --> 00:26:32,049 {\an2}Kan vi snakke sammen? 389 00:26:33,509 --> 00:26:34,510 {\an2}Ja da. 390 00:26:34,968 --> 00:26:38,889 {\an2}Jeg har rundt seks måneder, uten ventetid. Hva skjer? 391 00:26:39,181 --> 00:26:41,600 {\an2}Jeg prøver å sørge for at vi har mer enn seks måneder. 392 00:26:41,683 --> 00:26:44,061 {\an2}Derfor må de sette i gang igjen. 393 00:26:44,144 --> 00:26:45,771 {\an2}Jeg tvang dem ikke til å slutte. 394 00:26:45,854 --> 00:26:48,398 {\an2}De tror vel dagen er slutt, 395 00:26:48,482 --> 00:26:50,651 {\an2}ikke at verden går under. 396 00:26:51,235 --> 00:26:53,320 {\an2}Vil du ikke at vi skal overleve, Jasper? 397 00:26:53,403 --> 00:26:54,988 {\an2}Niks. Jeg vil ikke vi skal overleve. 398 00:26:55,948 --> 00:26:56,990 {\an2}Jeg vil at vi skal leve. 399 00:26:58,033 --> 00:27:00,994 {\an2}Reparerer vi ikke skipet, har ingen av oss sjanse til det. 400 00:27:01,078 --> 00:27:02,871 {\an2}Og hva med fri vilje? 401 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 {\an2}Det var derfor du ødela Alie, ikke sant? 402 00:27:05,123 --> 00:27:06,583 {\an2}Hvorfor sier du ikke sannheten? 403 00:27:06,667 --> 00:27:07,835 {\an2}Senk volumet. 404 00:27:08,418 --> 00:27:11,839 {\an2}Du burde la dem bestemme hva de vil gjøre med sine siste måneder. 405 00:27:12,923 --> 00:27:14,550 {\an2}Hva er du så redd for? 406 00:27:15,259 --> 00:27:18,679 {\an2}Vi kan ikke gå til dem uten løsninger. De kommer til å få panikk. 407 00:27:19,596 --> 00:27:20,848 {\an2}Skjønner. 408 00:27:21,849 --> 00:27:25,561 {\an2}Du høres ut som rådet som sendte 100 barn for å dø på bakken. 409 00:27:29,439 --> 00:27:34,987 {\an2}Jeg vil skyte 410 00:27:35,487 --> 00:27:39,575 {\an2}Hele dagen ned 411 00:27:52,212 --> 00:27:54,882 {\an2}Jeg driter i at vi er ubevæpnet. Vi kan ikke bare dra. 412 00:27:54,965 --> 00:27:56,383 {\an2}Vi er med i koalisjonen nå. 413 00:27:56,842 --> 00:27:59,261 {\an2}Vi ber kongen frigi dem. Det er det beste vi kan gjøre. 414 00:27:59,344 --> 00:28:00,596 {\an2}Ikke om vi må dra fra Riley. 415 00:28:00,679 --> 00:28:02,723 {\an2}Det gjør vi ikke. Men Harper har rett. 416 00:28:02,806 --> 00:28:03,891 {\an2}Vi prøver diplomati først. 417 00:28:03,974 --> 00:28:07,477 {\an2}Funker ikke det, kommer vi tilbake etter slavene med forsterkninger, 418 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 {\an2}etter at vi har tatt med maskinen hjem. 419 00:28:09,646 --> 00:28:11,607 {\an2}-Akkurat. - Ja. 420 00:28:25,162 --> 00:28:27,164 {\an2}FLYTTER OSS I MORGEN HJELP 421 00:28:29,291 --> 00:28:30,626 {\an2}De skal flytte dem. 422 00:28:32,169 --> 00:28:33,462 {\an2}Det er nå eller aldri. 423 00:28:34,338 --> 00:28:35,839 {\an2}Er det andre utganger her inne? 424 00:28:37,174 --> 00:28:38,717 {\an2}Det er forseglet. 425 00:28:38,800 --> 00:28:41,154 {\an2}Vi kom ned fra rommet her inne, fordi det er skipets sikreste rom. 426 00:28:41,178 --> 00:28:44,848 {\an2}Det er designet sånn i tilfelle hydrazinet eksploderte. 427 00:28:45,557 --> 00:28:47,017 {\an2}Hva er det? 428 00:28:48,101 --> 00:28:49,101 {\an2}Vi har en bombe. 429 00:28:51,563 --> 00:28:53,607 {\an2}Vent. Verdens ende kommer, 430 00:28:53,690 --> 00:28:56,360 {\an2}og du vil sprenge det eneste som holder liv i folket vårt? 431 00:28:56,443 --> 00:28:59,279 {\an2}Ikke alle folkene våre. Hva med Riley? 432 00:29:00,155 --> 00:29:01,990 {\an2}Jeg stemmer for å ta den med hjem. 433 00:29:03,784 --> 00:29:04,785 {\an2}Nei, spreng den. 434 00:29:05,994 --> 00:29:09,289 {\an2}Jeg er enig med Bryan. Jeg vet hvordan det er å være fanget og redd. 435 00:29:10,707 --> 00:29:14,002 {\an2}Du forlot ikke oss i Mount Weather. Vi burde ikke forlate dem her. 436 00:29:17,005 --> 00:29:20,300 {\an2}-Kan vi bygge en ny maskin? - Nei. Det blir for avansert. 437 00:29:20,384 --> 00:29:22,803 {\an2}Vi har seks måneder. Vi har Raven. 438 00:29:22,886 --> 00:29:25,639 {\an2}Tror du ikke hun finner en måte å lage vann på? 439 00:29:25,722 --> 00:29:29,476 {\an2}Ja. Jeg vet du vil gjøre bot for det du har gjort. 440 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 {\an2}Tro meg. Det vil vi alle. 441 00:29:31,770 --> 00:29:33,438 {\an2}Men vi må tenke på sammenhengen. 442 00:29:34,231 --> 00:29:36,858 {\an2}Tjuefem mennesker i stedet for fem hundre. 443 00:29:37,359 --> 00:29:38,860 {\an2}Vi snakker om menneskerasen, Bellamy. 444 00:29:39,486 --> 00:29:42,072 {\an2}Vi må få maskinen til Arkadia. Det er eneste løsning. 445 00:29:42,739 --> 00:29:43,782 {\an2}Det er to mot to. 446 00:29:44,241 --> 00:29:45,492 {\an2}Din avgjørelse, Bellamy. 447 00:29:46,076 --> 00:29:47,536 {\an2}Hva blir det til? 448 00:30:15,731 --> 00:30:19,401 {\an2}-Pass på, Miller! - Vent! Bare sett den ned. 449 00:30:21,528 --> 00:30:22,738 {\an8}Hva gjør dere? 450 00:30:25,574 --> 00:30:26,574 {\an2}Nå! 451 00:30:29,536 --> 00:30:31,872 {\an2}-Bryan, kom deg opp! - Løp! Kom igjen! 452 00:30:33,874 --> 00:30:36,293 {\an8}Drep dem! 453 00:30:55,520 --> 00:30:57,856 {\an2}Dette er ikke ditt drap. 454 00:30:59,941 --> 00:31:00,941 {\an2}Det er Montys drap. 455 00:31:01,651 --> 00:31:03,070 {\an2}Hva snakker du om? 456 00:31:04,112 --> 00:31:06,031 {\an2}Dette er mannen som drepte faren din. 457 00:31:20,796 --> 00:31:21,916 {\an2}Du trenger ikke gjøre dette. 458 00:31:21,963 --> 00:31:24,049 {\an2}Jo. 459 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 {\an2}Raven? 460 00:32:00,419 --> 00:32:01,545 {\an2}Raven, er du her? 461 00:32:02,504 --> 00:32:05,048 {\an2}Polyetylensilikon-elastomer. 462 00:32:06,049 --> 00:32:10,929 {\an2}Vi trenger det ikke til en storm eller som beskyttelse mot et grounderangrep. 463 00:32:12,055 --> 00:32:14,599 {\an2}Hvorfor fikser vi egentlig Alfa-stasjonen? 464 00:32:24,526 --> 00:32:26,611 {\an2}Tungt ligger kronen. 465 00:32:29,030 --> 00:32:34,661 {\an2}Jeg kjenner byrden ved en hemmelighet du tror vil tilintetgjøre folket ditt. 466 00:32:35,370 --> 00:32:37,038 {\an2}Du låste meg inne. 467 00:32:39,374 --> 00:32:41,168 {\an2}Du drepte faren min. 468 00:32:41,251 --> 00:32:43,295 {\an2}Og nå forstår du hvorfor. 469 00:32:45,172 --> 00:32:50,010 {\an2}Ingen leder vil lyve i begynnelsen, 470 00:32:50,093 --> 00:32:52,429 {\an2}eller fengsle eller henrette folkene sine. 471 00:32:52,512 --> 00:32:59,060 {\an2}Avgjørelsene du står overfor, sliter på deg, litt etter litt. 472 00:33:04,733 --> 00:33:05,859 {\an2}Så hva skal jeg gjøre? 473 00:33:06,610 --> 00:33:08,862 {\an2}Jeg skal si det jeg sa til moren din etter uttynningen. 474 00:33:11,531 --> 00:33:16,369 {\an2}Vi tar de beste avgjørelsene med informasjonen vi har, 475 00:33:17,245 --> 00:33:19,956 {\an2}og så håper vi at det finnes en tilgivende Gud. 476 00:33:34,304 --> 00:33:36,014 {\an2}Kan Roan slåss? 477 00:33:36,765 --> 00:33:38,225 {\an2}Det er for tidlig. 478 00:33:39,392 --> 00:33:41,478 {\an2}-En enkel oppgave, og jeg mislykkes. -Nei. 479 00:33:42,020 --> 00:33:43,688 {\an2}Du finner ut av det. 480 00:33:49,861 --> 00:33:51,279 {\an2}Hva er det? 481 00:33:55,450 --> 00:33:57,452 {\an2}Jeg kan ikke gjøre mer for Roan. 482 00:34:00,580 --> 00:34:02,082 {\an2}Du må tilbake til Arkadia. 483 00:34:03,250 --> 00:34:04,376 {\an2}Til Clarke. 484 00:34:13,426 --> 00:34:14,426 {\an2}Smykket ditt. 485 00:34:34,531 --> 00:34:37,242 {\an8}Tiden er inne. Hell i vinen. 486 00:34:45,959 --> 00:34:47,294 {\an2}Hva vil du? 487 00:34:47,919 --> 00:34:51,923 {\an2}Jeg er her for å be deg, én siste gang, om å gi deg. 488 00:34:53,592 --> 00:34:55,343 {\an2}Prøver du å skremme meg, vesla? 489 00:34:55,969 --> 00:34:59,973 {\an2}Om du har et problem med Skaikru, ikke Roan, 490 00:35:00,682 --> 00:35:02,267 {\an2}utfordre meg i stedet. 491 00:35:03,435 --> 00:35:04,811 {\an2}Vi kan avgjøre dette. 492 00:35:06,646 --> 00:35:08,648 {\an2}Du er ikke verdt sverdet mitt. 493 00:35:10,942 --> 00:35:13,194 {\an2}Jeg kom for å få deg til å ombestemme deg. 494 00:35:14,779 --> 00:35:15,779 {\an2}Det går ikke. 495 00:35:16,865 --> 00:35:19,326 {\an2}Trishanakru skal ha rettferdighet. 496 00:35:20,869 --> 00:35:22,454 {\an2}Gå før jeg... 497 00:35:40,889 --> 00:35:42,891 {\an2}Lenge leve kongen. 498 00:35:54,903 --> 00:35:56,988 {\an8}Deres Høyhet, dine lojale ambassadører. 499 00:36:06,331 --> 00:36:07,916 {\an2}Roan, vær så snill. 500 00:36:08,583 --> 00:36:09,876 {\an2}Det er ikke for sent å avlyse. 501 00:36:09,959 --> 00:36:12,712 {\an2}Du mislyktes. Vi gjør det på azgedisk vis. 502 00:36:13,296 --> 00:36:14,422 {\an8}Én mot én. 503 00:36:15,090 --> 00:36:16,758 {\an2}Sett deg, ambassadør. 504 00:36:21,096 --> 00:36:23,264 {\an2}Hvor er Rafel kom Trishanakru? 505 00:36:32,774 --> 00:36:34,192 {\an2}Ambassadøren... 506 00:36:36,277 --> 00:36:38,113 {\an2}Hjertet hans stoppet. 507 00:36:47,872 --> 00:36:49,749 {\an2}Ambassadøren ble funnet død i morges. 508 00:36:50,625 --> 00:36:51,710 {\an2}Hjertet hans stoppet. 509 00:36:59,092 --> 00:37:00,885 {\an8}Måtte Kommandørenes ånder 510 00:37:00,969 --> 00:37:02,137 {\an8}...lede ham trygt hjem. 511 00:37:06,599 --> 00:37:08,059 {\an2}La oss begynne. 512 00:37:10,895 --> 00:37:12,439 {\an2}Skal du drepe meg også? 513 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 {\an2}Jeg vet ikke hva du snakker om. 514 00:37:17,235 --> 00:37:20,363 {\an8}Leit med familien din. 515 00:37:26,494 --> 00:37:28,163 {\an2}Vi er sterkere sammen. 516 00:37:44,345 --> 00:37:45,388 {\an2}Bry. 517 00:37:48,099 --> 00:37:49,517 {\an2}Er alt bra mellom oss? 518 00:37:51,770 --> 00:37:54,230 {\an2}Bare si at du synes det var verdt det å redde dem. 519 00:37:55,982 --> 00:37:57,233 {\an2}Skulle ønske jeg kunne det. 520 00:37:59,694 --> 00:38:01,696 {\an2}-Du... - Jeg kan ikke. 521 00:38:01,780 --> 00:38:04,407 {\an2}Jeg kan ikke. Beklager. 522 00:38:04,491 --> 00:38:05,909 {\an2}Bryan. 523 00:38:38,149 --> 00:38:39,149 {\an2}Riley? 524 00:38:39,776 --> 00:38:41,027 {\an2}Clarke. 525 00:38:43,071 --> 00:38:44,906 {\an2}Fatter ikke at du lever. 526 00:38:45,406 --> 00:38:46,406 {\an2}Jeg gjør det nå. 527 00:38:51,496 --> 00:38:53,706 {\an2}Få Riley og de andre til sykestua. 528 00:38:54,207 --> 00:38:56,417 {\an2}Si at vi tar dem med til landsbyene deres i morgen. 529 00:39:04,008 --> 00:39:05,468 {\an2}Hvor er den? 530 00:39:05,552 --> 00:39:07,095 {\an2}Vi fikk ikke tak i maskinen. 531 00:39:07,971 --> 00:39:10,557 {\an2}-Overlevde den ikke landingen? - Jo da. 532 00:39:11,140 --> 00:39:13,101 {\an2}Men jeg hadde et valg. 533 00:39:13,351 --> 00:39:17,021 {\an2}Ta med maskinen hjem eller bruke den for å redde dem. 534 00:39:18,565 --> 00:39:19,858 {\an2}Vi sitter fint i det. 535 00:39:20,316 --> 00:39:21,568 {\an2}Vi har tid. 536 00:39:22,193 --> 00:39:24,904 {\an2}Men jeg ofrer ikke flere uskyldige. 537 00:39:24,988 --> 00:39:26,531 {\an2}Du gjorde nettopp det. 538 00:39:27,949 --> 00:39:29,826 {\an2}Jeg tok avgjørelsen og skal leve med den. 539 00:39:29,909 --> 00:39:33,413 {\an2}Du er ikke den eneste som må det. Som vanlig. 540 00:39:33,496 --> 00:39:35,290 {\an2}Gå og si det til dem. 541 00:39:35,582 --> 00:39:37,709 {\an2}Gå og si til Riley at jeg burde latt ham dø. 542 00:39:37,792 --> 00:39:39,043 {\an2}Greit. 543 00:39:39,752 --> 00:39:42,380 {\an2}Hvor mange kan skipet holde i live uten hydrogenerator? 544 00:39:43,798 --> 00:39:45,258 {\an2}Ikke flere enn hundre. 545 00:39:48,720 --> 00:39:50,555 {\an2}Hva skal jeg fortelle folk nå? 546 00:39:51,472 --> 00:39:52,891 {\an2}Sannheten. 547 00:39:53,725 --> 00:39:55,685 {\an2}Bruk crowdsourcing, som vi snakket om. 548 00:39:58,646 --> 00:40:00,481 {\an2}Innkall til møte. 549 00:40:03,651 --> 00:40:04,736 {\an2}Hva skal du gjøre? 550 00:40:07,572 --> 00:40:09,449 {\an2}Håpe at det finnes en tilgivende gud. 551 00:40:11,284 --> 00:40:13,036 {\an2}Så nå vet dere sannheten. 552 00:40:14,412 --> 00:40:16,080 {\an2}Jeg vet at dere er redde. 553 00:40:16,706 --> 00:40:17,790 {\an2}Jeg vet at dere er sinte. 554 00:40:18,416 --> 00:40:20,043 {\an2}Men da jeg stengte av Alie, 555 00:40:20,126 --> 00:40:23,504 {\an2}visste jeg at vi kunne komme gjennom dette sammen. 556 00:40:27,717 --> 00:40:30,178 {\an2}Alfa-stasjonen er løsningen. 557 00:40:33,556 --> 00:40:37,977 {\an2}Hver eneste en av oss skal overleve på skipet. 558 00:40:39,812 --> 00:40:40,897 {\an2}Det blir ikke lett. 559 00:40:41,439 --> 00:40:45,360 {\an2}Raven trenger frivillige om vi skal gjøre det klart i tide. 560 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 {\an2}Det blir mye arbeid, 561 00:40:47,779 --> 00:40:50,907 {\an2}men nå forstår dere hvorfor vi må gjøre det. 562 00:40:52,617 --> 00:40:54,452 {\an2}Om vi holder sammen, 563 00:40:55,161 --> 00:40:56,955 {\an2}lover jeg 564 00:40:58,331 --> 00:41:00,708 {\an2}at vi ikke bare skal overleve, 565 00:41:02,543 --> 00:41:03,670 {\an2}men blomstre. 566 00:41:11,552 --> 00:41:12,762 {\an2}Fin tale. 567 00:41:13,346 --> 00:41:15,640 {\an2}Noen ganger er håpet viktigere enn sannheten. 568 00:41:16,099 --> 00:41:17,600 {\an2}Faren din ville ha vært stolt. 569 00:41:19,185 --> 00:41:20,937 {\an2}Du ville ha arbeidere. Du fikk dem. 570 00:41:30,363 --> 00:41:33,032 {\an2}Alle til hangaren. Nå. 571 00:41:37,412 --> 00:41:39,539 {\an2}Vi redder dem vi kan redde i dag. 572 00:42:12,447 --> 00:42:14,449 {\an2}Oversatt av: Heidi Rabbevåg