1 00:00:00,000 --> 00:00:01,920 Tóm tắt tập trước 2 00:00:06,460 --> 00:00:09,360 Các người đã bắt đầu một cuộc chiến mà không biết cách kết thúc nó. 3 00:00:09,360 --> 00:00:11,660 Em không biết người của em đã gây nên chuyện gì đâu 4 00:00:11,670 --> 00:00:13,460 họ đã khơi mào một cuộc chiến. 5 00:00:13,470 --> 00:00:15,000 Chúng ta phải ngăn vụ tấn công ấy. 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,530 Em không làm gì được đâu. 7 00:00:16,540 --> 00:00:18,270 Chúng ta phải đi khỏi đây ngay khi còn có cơ hội. 8 00:00:18,270 --> 00:00:19,400 Anh yêu em. 9 00:00:19,410 --> 00:00:21,340 Nhưng lại không giống cách mà em muốn được yêu. 10 00:00:21,340 --> 00:00:23,370 Không giống như cách anh yêu Clarke. 11 00:00:23,380 --> 00:00:24,540 Mọi chuyện kết thúc rồi, Finn. 12 00:00:24,580 --> 00:00:25,680 Phi thuyền vẫn đang liên kết 13 00:00:25,680 --> 00:00:26,950 với toàn bộ hệ thống trọng yếu của chúng ta. 14 00:00:26,950 --> 00:00:28,750 Nếu nó được phóng, The Ark sẽ bị tê liệt 15 00:00:28,750 --> 00:00:31,220 và tất cả những người còn lại sẽ chết! 16 00:00:32,760 --> 00:00:34,960 Phóng! 17 00:00:36,900 --> 00:00:38,600 Mẹ cô tới sớm quá đấy! 18 00:00:38,600 --> 00:00:40,130 Có gì đó không ổn rồi. 19 00:00:58,650 --> 00:00:59,780 Ca gác đầu đã xong. 20 00:00:59,790 --> 00:01:01,620 Cậu sang giúp Monroe bên hướng Nam đi. 21 00:01:01,620 --> 00:01:04,620 Nhớ tỉnh táo đấy. 22 00:01:11,460 --> 00:01:13,400 Có gì không? 23 00:01:16,130 --> 00:01:18,600 Đã 2 ngày rồi. 24 00:01:18,600 --> 00:01:21,100 Có lẽ vụ nổ bom cây cầu đó đã khiến họ sợ. 25 00:01:21,110 --> 00:01:23,770 Cô tin điều ấy thật sao? 26 00:01:26,880 --> 00:01:29,310 Không. 27 00:01:29,310 --> 00:01:30,740 Họ đang tới đây. 28 00:01:34,680 --> 00:01:36,250 Jasper nói cậu ta có thể chế thêm 29 00:01:36,250 --> 00:01:38,450 một chút thuốc súng nữa nếu như có thêm lưu huỳnh. 30 00:01:38,450 --> 00:01:41,260 Và Raven nói cô ấy giấu mìn dưới đất 31 00:01:41,260 --> 00:01:43,820 vậy nên đi đứng cẩn thận nha cô gái. 32 00:01:43,830 --> 00:01:46,260 Ha! Đáng yêu ghê. 33 00:01:46,260 --> 00:01:47,730 Thứ tôi thực sự cần là 1000 quả bom như lần trước 34 00:01:47,730 --> 00:01:49,560 quăng thẳng vào ngôi làng của bọn chúng 35 00:01:49,570 --> 00:01:51,130 và đá bay chúng xuống địa ngục. 36 00:01:53,230 --> 00:01:55,770 Chúng cũng muốn làm thế với chúng ta thôi. 37 00:01:55,770 --> 00:01:58,270 Không thể tin nổi việc chúng ta cố tồn tại hơn 100 năm 38 00:01:58,270 --> 00:02:00,870 và cuối cùng là giết chóc lẫn nhau. 39 00:02:00,880 --> 00:02:03,380 Phải có cách khác chứ. 40 00:02:03,380 --> 00:02:05,850 Có tin gì từ The Ark không? 41 00:02:05,850 --> 00:02:08,920 Bặt vô âm tín. 42 00:02:10,220 --> 00:02:13,020 Cuối cùng thì cũng không có cơ may gì rồi. 43 00:02:16,220 --> 00:02:18,560 Có lẽ mẹ tôi đã rất may mắn 44 00:02:18,560 --> 00:02:21,630 khi được ở trên tàu di tản ấy. 45 00:02:21,630 --> 00:02:24,160 Ít nhất thì cũng được chết nhanh chóng. 46 00:02:26,730 --> 00:02:29,540 Còn bây giờ thì không ai tới cứu chúng ta hết. 47 00:03:27,690 --> 00:03:29,560 Xin chào? 48 00:03:30,560 --> 00:03:33,330 Có ai ở đó không? 49 00:03:37,070 --> 00:03:39,940 Xin chào? 50 00:03:57,420 --> 00:04:00,760 Nổi lửa mở tiệc thôi nào! 51 00:04:04,860 --> 00:04:06,930 Không cần phải để lửa quá to vậy đâu. 52 00:04:06,930 --> 00:04:09,700 Có lẽ anh nên lấy chút lá ướt mà dập dần đi. 53 00:04:09,700 --> 00:04:11,430 Cô học được mánh từ thằng bồ cô đó hả? 54 00:04:11,440 --> 00:04:12,600 Thằng trái đất đó? 55 00:04:12,600 --> 00:04:14,000 Cô ấy nói đúng đấy. 56 00:04:14,000 --> 00:04:15,100 Lửa quá to 57 00:04:15,110 --> 00:04:16,670 thì cũng không chín kỹ được thịt đâu. 58 00:04:16,670 --> 00:04:19,510 Không chịu được nhiệt thì biến. 59 00:04:19,510 --> 00:04:20,940 Lẽ ra mày còn phải hôn mông tụi tao vì đã cho phép mày 60 00:04:20,940 --> 00:04:22,910 quay lại đây đấy. 61 00:04:22,910 --> 00:04:25,350 Cô thì cứ chăm chỉ làm việc đi. 62 00:04:28,730 --> 00:04:31,530 Anh trai cô không cho cô nhiệm vụ nào tử tế hơn à? 63 00:04:31,530 --> 00:04:33,160 Tôi nghĩ bất cứ việc gì cũng tốt hơn là 64 00:04:33,160 --> 00:04:34,830 làm việc trong cái lò nướng thịt này. 65 00:04:34,830 --> 00:04:36,870 Đương nhiên rồi. 66 00:04:36,870 --> 00:04:39,570 Như vậy thì vẫn có người khác phải làm thôi. 67 00:04:48,740 --> 00:04:50,180 Tối nay ăn gì vậy? 68 00:04:52,520 --> 00:04:54,720 Tách đạn, 69 00:04:54,720 --> 00:04:58,190 cách biến 1 viên thành 2. 70 00:04:58,190 --> 00:05:00,790 Như thế thì sẽ có thêm nhiều đạn dược hơn. 71 00:05:00,790 --> 00:05:03,390 Jasper biết cách chế nó. 72 00:05:03,390 --> 00:05:06,690 Hôm qua em đã thấy cậu ấy ôm mấy sọt gì đó từ nhà xí về. 73 00:05:06,700 --> 00:05:09,100 Nhưng em không thèm hỏi. 74 00:05:09,100 --> 00:05:11,870 Có lẽ nào chỗ đó là dành cho anh không nhỉ? 75 00:05:11,870 --> 00:05:15,300 Dám lắm. Chắc cậu ấy vẫn đang quyết định. 76 00:05:18,410 --> 00:05:22,680 Anh vẫn muốn xin lỗi em lần nữa. 77 00:05:22,680 --> 00:05:26,250 Không cần đâu. Chúng mình ổn mà. 78 00:05:29,020 --> 00:05:31,550 Em phải làm xong đống này đã. 79 00:05:31,550 --> 00:05:33,850 - Thật tệ. - Làm sao? 80 00:05:33,850 --> 00:05:36,060 Mỗi lần em tức điên lên 81 00:05:36,060 --> 00:05:37,790 là em lại đi kiếm thứ gì đó để làm 82 00:05:37,790 --> 00:05:39,530 khiến cho tay chân em luôn bận bịu 83 00:05:39,530 --> 00:05:43,860 để đỡ phải đấm vào mặt người khác. 84 00:05:43,860 --> 00:05:46,570 Em không kiếm việc để bận, Finn. 85 00:05:46,570 --> 00:05:50,170 Em đang giữ mạng cho chúng ta. 86 00:05:53,670 --> 00:05:56,040 Ừ, em nói đúng. 87 00:05:56,040 --> 00:05:57,640 Anh thật là ngốc khi nói những lời đó. 88 00:05:57,640 --> 00:05:59,780 Gặp em sau vậy. 89 00:06:00,950 --> 00:06:03,250 Đợi đã. 90 00:06:07,950 --> 00:06:11,620 Chúng mình rất ổn. Rất ổn. 91 00:06:11,620 --> 00:06:13,820 Đúng như vậy. 92 00:06:13,830 --> 00:06:17,290 Em chỉ muốn anh được hạnh phúc thôi. 93 00:06:17,300 --> 00:06:19,560 Whoa! Mọi người! Cháy! 94 00:06:19,570 --> 00:06:22,330 Đi thôi, đi thôi! Mau lên! 95 00:06:25,640 --> 00:06:27,800 Em không sao chứ? 96 00:06:32,740 --> 00:06:34,850 Đây là lỗi của mày. 97 00:06:34,850 --> 00:06:36,510 Bọn tao đã nói là quá nhiều củi rồi! 98 00:06:36,510 --> 00:06:38,720 Mày tránh ra ngay! 99 00:06:40,890 --> 00:06:42,290 Này! Này! 100 00:06:42,290 --> 00:06:46,760 Dừng lại! Giữ sức đó mà đánh người Trái Đất thì hơn! 101 00:06:46,760 --> 00:06:49,230 Chúng ta phải làm thế nào bây giờ! 102 00:06:49,230 --> 00:06:51,890 Tất cả thức ăn cháy hết rồi! 103 00:06:51,890 --> 00:06:58,980 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 104 00:06:58,980 --> 00:07:03,830 + THE 100 + .: Tập 11: The Calm :. 105 00:07:07,710 --> 00:07:09,780 Anh có biết gì về vụ đó không? 106 00:07:09,780 --> 00:07:11,780 Murphy kể rằng Del tiếp tục mồi lửa to 107 00:07:11,780 --> 00:07:15,950 chỉ vì Octavia đã nói với hắn không nên làm như vậy. 108 00:07:15,950 --> 00:07:18,790 - Anh tin Murphy sao? - Đúng thế. 109 00:07:18,790 --> 00:07:20,850 Giờ chúng ta chỉ còn một chút hành và đậu dại thôi. 110 00:07:21,860 --> 00:07:23,160 Cùng lắm chỉ đủ cho chúng ta 111 00:07:23,160 --> 00:07:24,760 1 hoặc 2 tuần tới. 112 00:07:24,760 --> 00:07:26,660 Còn sót lại gì ở đây không? 113 00:07:26,660 --> 00:07:30,300 Không. Cháy rụi hết rồi. 114 00:07:34,340 --> 00:07:36,900 Chúng ta phải đi săn thôi. 115 00:07:36,910 --> 00:07:39,370 Những ai không phải canh gác đều có thể đi. 116 00:07:39,380 --> 00:07:40,940 Ra ngoài khi những kẻ điên kia vẫn còn đó ư? 117 00:07:40,940 --> 00:07:42,310 Chúng ta sẽ không thể chống cự được 118 00:07:42,310 --> 00:07:44,110 nếu bị chết đói. 119 00:07:46,850 --> 00:07:49,620 Mỗi nhóm có một người mang theo súng 120 00:07:49,620 --> 00:07:52,390 chỗ đạn đó dành để giết người Trái Đất chứ không phải đi săn. 121 00:07:52,390 --> 00:07:54,520 Chúng ta không có đủ đạn dược. 122 00:07:54,520 --> 00:07:56,960 Nên hãy dùng giáo mác khi đi săn. 123 00:07:56,960 --> 00:07:59,090 Hãy lấy bất cứ thứ gì các bạn cần. Trở về trước khi trời tối. 124 00:07:59,090 --> 00:08:01,760 Không ai được ở ngoài đó ban đêm hết. 125 00:08:04,970 --> 00:08:07,500 Chào Clarke.. 126 00:08:07,500 --> 00:08:09,600 Cậu không ở nhóm nào à? 127 00:08:09,600 --> 00:08:12,470 Tôi với cậu đi cùng nhau được không? 128 00:08:12,470 --> 00:08:15,310 Được thôi. Để tôi đi lấy giáo. 129 00:08:18,150 --> 00:08:20,350 Em sẵn sàng chưa? 130 00:08:20,350 --> 00:08:23,120 Em không đi cùng anh đâu. 131 00:08:23,120 --> 00:08:25,590 Thôi nào, anh là tay săn cực đỉnh đấy. 132 00:08:25,590 --> 00:08:26,690 Em dễ bị lộ khi dùng giáo mác 133 00:08:26,690 --> 00:08:29,760 nhưng được cái em lại biết trốn. Chúng ta sẽ là 1 đội tốt cho coi. 134 00:08:30,760 --> 00:08:33,290 Này đồng chí, chúng ta đang lãng phí thời gian đấy. 135 00:08:33,290 --> 00:08:35,590 A, Finn, cậu cũng vào nhóm này à? 136 00:08:35,600 --> 00:08:38,330 - Ừ. - Tuyệt vời! 137 00:08:38,330 --> 00:08:40,330 Tôi chẳng có dịp được giao tiếp với hai người mấy. 138 00:08:40,330 --> 00:08:43,500 Này, các cậu có muốn biết lý do vì sao tôi bị bắt ở The Ark không? 139 00:08:43,500 --> 00:08:45,300 Tôi đang muốn nghe lắm đây. 140 00:08:57,480 --> 00:09:01,820 Chúng ta cần thêm đạn. 141 00:09:01,820 --> 00:09:03,750 Có thế thôi. Muốn thêm thì phải chờ lúc Jasper quay lại. 142 00:09:03,760 --> 00:09:05,360 Giờ thì anh ra ngoài đi. 143 00:09:05,360 --> 00:09:06,690 Cô đi đâu vậy? 144 00:09:06,690 --> 00:09:08,660 Biến khỏi đây. 145 00:09:08,660 --> 00:09:10,860 Không được. Cô không được đi. 146 00:09:10,860 --> 00:09:12,360 Thật sao? 147 00:09:12,360 --> 00:09:13,530 Anh nghĩ cái thá gì mà 148 00:09:13,530 --> 00:09:15,600 có thể bảo tôi được làm gì hả? 149 00:09:15,600 --> 00:09:18,670 Không phải anh chỉ là một thằng lao công thôi sao? 150 00:09:18,670 --> 00:09:20,270 Cô tính đi đâu? 151 00:09:20,270 --> 00:09:21,640 Vào rừng thôi. 152 00:09:21,640 --> 00:09:22,710 Khỏi cần lo. 153 00:09:22,710 --> 00:09:24,310 Tôi sẽ tìm được chỗ an toàn. 154 00:09:25,710 --> 00:09:27,540 Từ từ đã. 155 00:09:28,580 --> 00:09:31,050 Đừng có biến mình thành kẻ ngốc. 156 00:09:31,050 --> 00:09:33,680 Cô đi một mình, thì chỉ có chết... 157 00:09:33,690 --> 00:09:35,680 hoặc là tệ hơn thôi. 158 00:09:39,660 --> 00:09:41,620 Vậy kế hoạch của anh là gì? 159 00:09:41,630 --> 00:09:44,060 Ngồi đây cho tới khi hết đạn thì thôi à? 160 00:09:44,060 --> 00:09:46,660 Ừ. 161 00:09:46,660 --> 00:09:49,900 Trừ khi cô có ý tưởng nào tốt hơn. 162 00:09:49,900 --> 00:09:51,170 Thôi nào Raven. 163 00:09:51,170 --> 00:09:52,400 Cô đã xuống đây bằng tàu cứu hộ, 164 00:09:52,400 --> 00:09:54,000 do chính tay cô sửa chữa. 165 00:09:54,010 --> 00:09:56,710 Cô đã chế một quả bom với vỏ thiếc. 166 00:09:56,710 --> 00:10:00,070 Cô còn những gì trong đầu nữa vậy? 167 00:10:03,110 --> 00:10:04,880 Đầu vô tuyến. 168 00:10:04,880 --> 00:10:06,880 Chúng ta không thể tự bảo vệ nếu không liên lạc được với nhau 169 00:10:06,880 --> 00:10:09,320 Nếu ta chế ra được đầu vô tuyến, thiết bị cầm tay... 170 00:10:09,320 --> 00:10:10,820 thì ta hoàn toàn có thể đấu như một đội. 171 00:10:10,820 --> 00:10:12,850 Ít nhất thì chúng ta sẽ có cơ hội. 172 00:10:12,860 --> 00:10:14,820 Cô thấy chưa? Chúng tôi cần cô. 173 00:10:14,820 --> 00:10:16,690 Có thể cô đúng là một kẻ khó ưa 174 00:10:16,690 --> 00:10:18,590 nhưng quả thực là rất thông minh. 175 00:10:23,430 --> 00:10:26,430 Có ai ở đây không? 176 00:10:26,440 --> 00:10:28,100 Xin chào? 177 00:10:37,450 --> 00:10:40,610 ♪ 56 chai bia ở trên tường ♪ 178 00:10:40,620 --> 00:10:43,720 - ♪ Có 56 chai bia ♪ - Xin chào? 179 00:10:43,720 --> 00:10:46,350 ♪ Lấy 1 chai và chúng ta cùng uống ♪ 180 00:10:46,350 --> 00:10:48,560 ♪ 55 chai bia còn trên tường ♪ 181 00:10:48,560 --> 00:10:51,060 ♪ 55 chai bia ở trên tường ♪ 182 00:10:51,060 --> 00:10:55,130 - Xin chào? - ♪ Có 55 chai bia ♪ 183 00:10:55,130 --> 00:10:57,300 ♪ Lấy 1 chai và chúng ta cùng uống ♪ 184 00:10:57,300 --> 00:10:59,470 Này, này, cậu có nghe tôi nói không? 185 00:10:59,470 --> 00:11:01,670 Ngươi muốn gì? 186 00:11:01,670 --> 00:11:03,600 Ngài Nghị viên? 187 00:11:03,610 --> 00:11:06,470 Cậu là Wick từ bên Cơ khí đúng không? 188 00:11:06,470 --> 00:11:07,470 Sinclair là thầy dạy của cậu? 189 00:11:07,480 --> 00:11:08,640 Đúng rồi. 190 00:11:08,640 --> 00:11:10,280 Thầy bảo tôi xuống dưới này 191 00:11:10,280 --> 00:11:13,080 chạy mã code để giữ cho cửa luôn mở. 192 00:11:13,080 --> 00:11:14,810 Đừng nói với thầy ấy là tôi đã làm hỏng chuyện nhé. 193 00:11:14,820 --> 00:11:16,750 Này... 194 00:11:16,750 --> 00:11:19,550 Cậu không hề làm gì sai hết. 195 00:11:19,550 --> 00:11:21,950 Ta phải kéo tay cậu ra. 196 00:11:21,960 --> 00:11:23,990 Đúng, hãy làm vậy đi. 197 00:11:23,990 --> 00:11:25,930 Ý của ngài thật đúng. 198 00:11:25,930 --> 00:11:29,160 Rrgh! Ah! 199 00:11:32,330 --> 00:11:34,330 Cậu có thấy ai ở quanh đây không? 200 00:11:34,330 --> 00:11:36,870 Không, nhưng tôi nghe nói khu cơ khí có một lỗ thủng. 201 00:11:36,870 --> 00:11:38,840 Một lỗ thủng sao? 202 00:11:38,840 --> 00:11:41,010 Rốt cuộc đã có chuyện gì vậy? 203 00:11:43,680 --> 00:11:46,140 Chúng ta bị phản bội. 204 00:11:46,150 --> 00:11:49,180 Nghị viên Sydney, 205 00:11:49,180 --> 00:11:52,350 cô ta đã ép phóng tàu Di tản đi. 206 00:11:52,350 --> 00:11:55,490 Hủy hoại The Ark chính là thảm họa. 207 00:11:55,490 --> 00:11:57,860 Khốn nạn! 208 00:11:57,860 --> 00:12:00,990 Mẹ tôi đã bỏ phiếu bầu bà ta! 209 00:12:00,990 --> 00:12:02,530 Tôi không thể mở cửa này 210 00:12:02,530 --> 00:12:04,160 nếu không có sự trợ giúp. 211 00:12:04,160 --> 00:12:05,260 Tôi sẽ quay lại ngay. 212 00:12:05,270 --> 00:12:06,830 Đừng bỏ tôi. 213 00:12:06,830 --> 00:12:08,800 Tôi không bỏ cậu lại đâu. 214 00:12:11,470 --> 00:12:13,970 Được rồi. 215 00:12:25,650 --> 00:12:27,520 Aagh! 216 00:12:27,520 --> 00:12:30,190 Aagh! Lạy Chúa! Cám ơn anh! 217 00:12:30,190 --> 00:12:32,560 Thật là... 218 00:12:33,990 --> 00:12:36,890 Từ từ thôi. 219 00:12:36,900 --> 00:12:38,730 Tôi nghe thấy tiếng máy bơm. 220 00:12:38,730 --> 00:12:41,060 Tôi nghĩ hệ thống thông hơi ở ngay đằng kia thôi. 221 00:12:41,070 --> 00:12:43,170 Đi nào. 222 00:12:43,170 --> 00:12:46,070 Nếu cậu còn sống, chắc hẳn vẫn còn người khác nữa. 223 00:12:48,000 --> 00:12:51,370 Như thể là tàu ma vậy. 224 00:13:07,760 --> 00:13:11,290 Là dấu chân của báo sao? 225 00:13:11,290 --> 00:13:12,560 Lợn rừng. 226 00:13:12,560 --> 00:13:16,930 Tốt, thịt báo tởm lắm. 227 00:13:16,930 --> 00:13:20,470 Nhưng lợn rừng thì một mình tôi cũng ăn hết một con, không đùa đâu. 228 00:13:21,440 --> 00:13:24,270 Hai người có biết phần ngon nhất... 229 00:13:24,270 --> 00:13:26,370 của con lợn là phần nào không? 230 00:13:26,380 --> 00:13:28,270 Nói ra thì có hơi kinh. 231 00:13:28,280 --> 00:13:31,040 Myles, im lặng cái coi. 232 00:13:31,050 --> 00:13:32,480 Cái gì vậy? 233 00:13:32,480 --> 00:13:34,280 Những dấu chân. 234 00:13:36,150 --> 00:13:39,220 Rất hoàn hảo. 235 00:13:39,220 --> 00:13:41,690 Quá hoàn hậu. 236 00:13:41,690 --> 00:13:44,990 Chúng ta mới chính là con mồi. 237 00:13:46,260 --> 00:13:48,790 Tôi không thấy gì cả! 238 00:13:52,630 --> 00:13:54,100 Myles. 239 00:13:57,440 --> 00:14:02,310 Clarke, đi thôi. Bỏ cậu ta lại đi. 240 00:14:04,110 --> 00:14:06,110 - Clarke... - Không! 241 00:14:25,930 --> 00:14:29,920 Đây rồi. Cầm lấy này. 242 00:14:29,920 --> 00:14:32,720 Không khí ở đây thế nào? 243 00:14:32,720 --> 00:14:34,860 Rất tởm. 244 00:14:34,860 --> 00:14:37,590 Tôi sẽ đi kiểm tra khác toa khác. 245 00:14:37,600 --> 00:14:40,400 Anh có chắc là mình muốn làm vậy không thế? 246 00:14:40,400 --> 00:14:41,600 Phi thuyền này bị phá hủy quá nặng rồi. 247 00:14:41,600 --> 00:14:42,800 Chỉ cần đi nhầm cửa 248 00:14:42,800 --> 00:14:44,070 là anh sẽ rơi ra ngoài không gian ngay lập tức. 249 00:14:44,070 --> 00:14:45,930 Chúng ta phải tiếp tục đi tiếp. 250 00:14:45,940 --> 00:14:49,070 Không khí ở nơi này sẽ trở nên độc hại bất cứ lúc nào. 251 00:14:49,070 --> 00:14:50,310 Ít nhất chúng ta vẫn còn đang hít thở. 252 00:14:50,310 --> 00:14:51,470 Máy lọc CO2 ở đây 253 00:14:51,480 --> 00:14:54,410 sẽ giải quyết được thôi. 254 00:14:54,410 --> 00:14:56,280 Tự máy lọc ấy sẽ hoạt động được chắc? 255 00:14:56,280 --> 00:14:58,150 Không. Nhưng chập điện điện chỉ phá hỏng DCDU thôi. 256 00:14:58,150 --> 00:15:00,150 Mọi thứ vẫn kiểm soát được. 257 00:15:05,920 --> 00:15:09,190 Có phải ở đây đang lạnh hơn không? 258 00:15:09,190 --> 00:15:10,890 Tôi không cảm thấy gì hết. 259 00:15:10,890 --> 00:15:13,890 Liệu có ai khởi động được 260 00:15:13,900 --> 00:15:15,760 hệ thống đổi nhiệt ở nơi này không? 261 00:15:15,770 --> 00:15:18,100 Không, chỉ có khu kiểm soát trung tâm mới làm được. 262 00:15:18,100 --> 00:15:19,870 Từ phòng giám sát trái đất 263 00:15:21,840 --> 00:15:24,940 Chúng ta phải đưa người đi ngay thôi. 264 00:15:24,940 --> 00:15:26,110 Đi đâu mới được chứ? 265 00:15:26,110 --> 00:15:29,010 Không khí lạnh chính là lời nhắn. 266 00:15:29,010 --> 00:15:32,580 Tôi nghĩ vẫn có người còn sống ở phòng giám sát trái đất. 267 00:15:32,580 --> 00:15:35,980 - Họ chỉnh không khí để gửi lời nhắn cho chúng ta? - Đúng. 268 00:15:35,980 --> 00:15:38,750 Được rồi. Giờ anh đang thiếu Oxy. 269 00:15:38,750 --> 00:15:41,590 Vậy nên anh não anh chỉ đang hoạt động được 10% thôi. 270 00:15:41,590 --> 00:15:44,760 Chúng ta phải đưa họ đi, ngay bây giờ. 271 00:15:44,760 --> 00:15:47,960 Tôi không muốn để họ chết ở đây đâu. 272 00:16:07,920 --> 00:16:10,120 Sau khi băng qua sông 273 00:16:10,120 --> 00:16:11,460 chúng ta đã đi bộ khoảng 3 dặm, 274 00:16:11,460 --> 00:16:13,260 rồi lại khoảng 2 dặm nữa cho tới khi đến đường chính. 275 00:16:13,260 --> 00:16:14,960 Em nghĩ đó không phải vấn đề đâu Finn. 276 00:16:14,960 --> 00:16:16,900 Họ không che mắt chúng ta 277 00:16:16,900 --> 00:16:19,970 tức là họ không quan tâm ta thấy gì. 278 00:16:19,970 --> 00:16:22,800 Chắc hẳn họ sẽ giết chúng ta. 279 00:16:54,870 --> 00:16:57,500 Cô muốn gì ở bọn tôi? 280 00:17:02,740 --> 00:17:05,480 Cứu con bé. 281 00:17:05,480 --> 00:17:09,750 Nếu nó chết, hắn cũng chết. 282 00:17:17,150 --> 00:17:20,590 Yên nghỉ nhé phòng giám sát trái đất. 283 00:17:21,830 --> 00:17:24,360 Thử tới cửa số 4 xem áo. 284 00:17:24,360 --> 00:17:26,030 Không được. Có một cánh cửa chịu lực 285 00:17:26,030 --> 00:17:28,560 giữa chúng ta và cổng số 4. Không qua nổi đó được đâu. 286 00:17:28,570 --> 00:17:29,800 Hết rồi thưa ngài! 287 00:17:29,800 --> 00:17:32,400 Tôi cần nói chuyện với người ở trong đó! 288 00:17:32,400 --> 00:17:35,500 Thêm "làm ơn" nữa thì hay hơn đấy. 289 00:17:43,450 --> 00:17:45,920 Nhìn này! 290 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 Phòng giám sát trái đất, có nghe thấy không? 291 00:17:58,360 --> 00:17:59,890 Chúng tôi đang nghe đây. 292 00:17:59,900 --> 00:18:02,600 Ai vậy? Các bạn đang ở đâu? 293 00:18:02,600 --> 00:18:07,540 Thưa ngài, thật may khi được nghe giọng của ngài. 294 00:18:07,540 --> 00:18:12,040 Đúng là anh rồi Kane. Chỉ có anh mới ương bướng không chịu chết. 295 00:18:12,040 --> 00:18:14,580 Tôi cũng nên dành lời đó cho Trạm Trưởng. 296 00:18:14,580 --> 00:18:16,610 Bên anh thế nào? 297 00:18:16,610 --> 00:18:18,880 Chúng tôi có khoảng 12 người còn sống. 298 00:18:18,880 --> 00:18:21,180 Làm tốt lắm Nghị viên. 299 00:18:22,750 --> 00:18:28,920 Sinclair đang định tuyến lại điện năng và không khí ở Sảnh trung tâm 300 00:18:28,930 --> 00:18:30,990 Hãy đưa người của anh tới đó. 301 00:18:30,990 --> 00:18:33,800 Sau khi tôi đưa được Ngài ra đã. 302 00:18:33,800 --> 00:18:39,130 Không. Lửa cháy đã đốt gần hết oxy chỗ tôi rồi. 303 00:18:39,140 --> 00:18:44,070 Chúng tôi cũng không trụ được lâu đâu. 304 00:18:44,070 --> 00:18:47,040 Nhưng ngọn lửa đó đã bị chặn lại rồi. 305 00:18:47,040 --> 00:18:52,050 Chúng ta phải cứu được càng nhiều người càng tốt 306 00:18:52,050 --> 00:18:56,280 trước khi hết oxy. 307 00:18:59,090 --> 00:19:01,120 Tôi sẽ không để ngài chết đâu. 308 00:19:01,120 --> 00:19:04,290 Với tư cách Trạm Trưởng, tôi ra lệnh cho anh... 309 00:19:04,290 --> 00:19:07,590 tìm kiếm thêm những người còn sống sót 310 00:19:07,600 --> 00:19:11,060 và đưa họ tới Sảnh trung tâm ngay. 311 00:19:12,600 --> 00:19:14,800 Jaha ngắt đây. 312 00:19:23,810 --> 00:19:25,850 Đưa mọi người đến Sảnh trung tâm. 313 00:19:25,850 --> 00:19:29,150 Và khi tới đó, cậu hãy phân chia người 314 00:19:29,150 --> 00:19:30,880 theo từng trạm. 315 00:19:30,890 --> 00:19:33,120 Hãy tìm kiếm những người còn sống sót. 316 00:19:38,760 --> 00:19:41,160 Tới Sảnh trung tâm thôi. 317 00:19:41,160 --> 00:19:44,330 Đi nào. 318 00:19:50,140 --> 00:19:53,500 Này, Trạm Trưởng nói đúng đấy. 319 00:19:53,510 --> 00:19:54,870 Tất cả chúng ta phải ra khỏi đây. 320 00:19:54,870 --> 00:19:58,640 Toàn bộ khoang này là hệ thống điện chỉ chờ phát hỏa thôi. 321 00:19:58,640 --> 00:20:01,210 Đó là lý do vì sao anh cần dẫn mọi người... 322 00:20:01,210 --> 00:20:04,650 ra khỏi đây... làm ơn đi. 323 00:20:04,650 --> 00:20:06,820 Anh cứu được mọi người mà không cứu được bản thân thì được gì? 324 00:20:06,820 --> 00:20:09,950 Điều đó là ngu ngốc. 325 00:20:09,960 --> 00:20:12,920 Sẽ không còn ai phải chết vì tôi nữa. 326 00:20:12,930 --> 00:20:14,320 Đi. Đi. 327 00:20:14,330 --> 00:20:16,160 Hãy tự bảo vệ chính mình. 328 00:20:45,860 --> 00:20:48,360 Đến 3 nhé. 329 00:20:48,360 --> 00:20:50,590 1, 2, 3. 330 00:20:53,730 --> 00:20:55,870 Tên nó là Tris. 331 00:20:55,870 --> 00:20:57,030 Tôi không thể làm được. 332 00:20:57,040 --> 00:20:58,970 Tôi không có bất cứ dụng cụ y tế nào. 333 00:20:58,970 --> 00:21:01,570 Chúng tôi sẽ cung cấp cho cô hết mức có thể. 334 00:21:01,570 --> 00:21:04,140 Sao cô nghĩ tôi có thể cứu được con bé chứ? 335 00:21:04,140 --> 00:21:07,410 - Lincoln nói. - Đúng thế. Thầy thuốc của chúng tôi đi rồi. 336 00:21:07,410 --> 00:21:10,680 Không ai giúp được gì cho con bé cả. 337 00:21:10,680 --> 00:21:14,720 Vì tính mạng của hắn, tôi hy vọng cô làm được. 338 00:21:14,720 --> 00:21:17,790 Clarke, em có thể làm được mà. 339 00:21:17,790 --> 00:21:21,060 Khoan đã. Chuyện gì đã xảy ra với cô bé thế? 340 00:21:21,060 --> 00:21:24,060 Nó đã ở trên cầu khi quả bom phát nổ. 341 00:21:24,060 --> 00:21:26,960 Chính các người đã hại nó. 342 00:21:45,700 --> 00:21:48,330 Tôi mới tìm thấy ăng ten cho đầu vô tuyến. 343 00:21:48,330 --> 00:21:50,000 Cái tay giữ nó đã lấy để chỉnh giường mới sợ. 344 00:21:50,000 --> 00:21:52,040 Cậu có thấy thứ gì trên phi thuyền đó không? 345 00:21:52,040 --> 00:21:54,640 Có, bộ ghi dữ liệu. 346 00:21:54,640 --> 00:21:57,110 Cậu có muốn nghe thử điều lạ không? 347 00:22:01,980 --> 00:22:03,050 Nghe như tiếng máy móc ấy. 348 00:22:03,050 --> 00:22:05,120 Cứ bình tĩnh. Sắp có chuyện lạ rồi đây. 349 00:22:05,120 --> 00:22:06,250 Khi bắt được tín hiệu 350 00:22:06,250 --> 00:22:07,920 hệ thống vô tuyến của họ đột nhiên trở nên rối loạn. 351 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Họ không thể hồi đáp chúng ta... 352 00:22:08,920 --> 00:22:11,490 và rồi tự nhiên... boom. 353 00:22:11,490 --> 00:22:13,760 Giống như có thứ gì đó làm nhiễu đường truyền vậy. 354 00:22:13,760 --> 00:22:15,490 Có vẻ lạ đấy. 355 00:22:15,490 --> 00:22:17,430 Và nó cũng chả có ý nghĩa gì luôn. 356 00:22:17,430 --> 00:22:19,600 Không. Phải cắm thử vào tai nghe thì đúng hơn. 357 00:22:19,600 --> 00:22:20,960 Cậu muốn lấy nó đi sao? 358 00:22:20,970 --> 00:22:22,370 Vậy làm sao ta biết họ đã rơi xuống chỗ nào. 359 00:22:22,370 --> 00:22:23,670 Nếu như muốn tạo ra điện đài thì ta cần... 360 00:22:23,670 --> 00:22:25,470 tất cả mọi công cụ hỗ trợ ở xung quanh... 361 00:22:27,370 --> 00:22:29,270 và tôi cần đầu vô tuyến. 362 00:22:29,270 --> 00:22:30,510 Không được. 363 00:22:30,510 --> 00:22:33,980 Làm sao mà liên lạc được với The Ark nữa? 364 00:22:38,050 --> 00:22:40,880 The Ark không có ở đó đâu. 365 00:22:40,880 --> 00:22:43,250 Cậu đang nghe tiếng của không gian thôi. 366 00:22:43,250 --> 00:22:47,990 Bố mẹ tôi vẫn đang ở đó. 367 00:22:47,990 --> 00:22:49,590 Tôi rất tiếc. 368 00:23:05,240 --> 00:23:07,080 Những ngườ đi săn quay lại hết rồi sao? 369 00:23:07,080 --> 00:23:08,140 Finn có về cùng họ không? 370 00:23:08,140 --> 00:23:09,240 Tôi nghĩ là không. 371 00:23:09,250 --> 00:23:10,280 Mà yên tâm đi. 372 00:23:10,280 --> 00:23:13,910 Clarke sẽ không để cậu ta gặp rắc rối đâu. 373 00:23:33,900 --> 00:23:37,270 Cô đang làm gì ở đây vậy? 374 00:23:37,270 --> 00:23:40,010 Tôi phải nói là họ không hề để lãng phí thời gian. 375 00:23:40,010 --> 00:23:43,640 Đi săn tới 1 ngày rưỡi hả? 376 00:23:43,650 --> 00:23:46,050 Đừng có hiểu nhầm là tôi quan tâm. 377 00:23:46,050 --> 00:23:47,810 Đã tới lúc để cô bước tiếp rồi đấy. 378 00:23:56,690 --> 00:23:59,460 Cô đang làm gì vậy? 379 00:23:59,460 --> 00:24:01,830 Bước tiếp. 380 00:24:15,610 --> 00:24:18,340 Tôi chưa từng làm chuyện này với bất cứ ai ngoài Finn. 381 00:24:20,710 --> 00:24:23,350 Cởi áo ra đi. 382 00:24:27,250 --> 00:24:31,660 Được. Để tôi cởi trước. 383 00:24:42,470 --> 00:24:45,870 Nếu cô muốn tìm ai đó để an ủi cô, 384 00:24:45,870 --> 00:24:49,240 nói rằng cô đang tức giận và suy nghĩ không thông, 385 00:24:49,240 --> 00:24:52,810 thì tôi không phải người đó đâu. 386 00:24:55,480 --> 00:24:57,880 Tốt. 387 00:25:25,580 --> 00:25:27,540 Tình hình chuyển biến xấu rồi. 388 00:25:27,550 --> 00:25:29,950 Giúp em đỡ con bé lên. 389 00:25:29,950 --> 00:25:32,450 Lên nào! 390 00:25:32,450 --> 00:25:36,520 Không có dấu hiệu của khí lưu thông bên phía phổi trái. 391 00:25:36,520 --> 00:25:38,290 Dịch tràn màng phổi mất rồi. 392 00:25:38,290 --> 00:25:39,590 Anh có thấy vết thương nào đâu. 393 00:25:39,590 --> 00:25:42,220 Không, là nội thương. 394 00:25:42,230 --> 00:25:46,090 Sức mạnh từ vụ nổ đó đã đánh ép vào ngực con bé. 395 00:25:46,100 --> 00:25:48,730 Máu tích tụ sẽ giết chết nó. 396 00:25:48,730 --> 00:25:51,070 Con bé không thở được. Em phải thông khí cho nó. 397 00:25:53,940 --> 00:25:56,070 Tôi cần một cái ống nhỏ 398 00:25:56,070 --> 00:25:58,810 cứng và vừa với tay tôi. 399 00:26:05,280 --> 00:26:07,450 Đây. 400 00:26:07,450 --> 00:26:09,620 Cám ơn. 401 00:26:12,890 --> 00:26:16,890 Khe xương thứ 5... 402 00:26:21,060 --> 00:26:23,260 Hy vọng sẽ thành công. 403 00:26:32,240 --> 00:26:34,780 Em sẽ không sao đâu. Hãy thở đi. 404 00:26:34,780 --> 00:26:36,340 Cô làm cái gì vậy hả? 405 00:26:36,350 --> 00:26:38,250 Không. Cô không hiểu. Nó không thở được! 406 00:26:39,980 --> 00:26:41,010 Tránh ra! 407 00:27:00,490 --> 00:27:04,420 Lấy ống thở cho mọi người ngay! 408 00:27:06,290 --> 00:27:08,390 Thưa ngài! 409 00:27:08,400 --> 00:27:12,260 Ngài có sao không? 410 00:27:13,630 --> 00:27:16,400 Tôi đã ra mệnh lệnh. 411 00:27:16,400 --> 00:27:18,940 Anh phải làm theo... 412 00:27:18,940 --> 00:27:20,770 Những người ở trong căn phòng này 413 00:27:20,770 --> 00:27:22,870 là cơ hội tốt nhất của chúng ta để có thể cứu được The Ark. 414 00:27:24,640 --> 00:27:29,180 Với lại, một người thông thái đã từng dạy tôi rằng 415 00:27:30,450 --> 00:27:31,820 tôi cần phải học cách nhận biết 416 00:27:31,820 --> 00:27:35,450 khi nào thì nên làm trái lệnh. 417 00:27:35,850 --> 00:27:38,060 Một người thông thái... 418 00:27:42,690 --> 00:27:44,330 Cám ơn anh. 419 00:27:53,340 --> 00:27:55,970 Giờ chúng ta phải làm gì đây? 420 00:27:57,790 --> 00:27:59,650 Nó thở tốt hơn nhiều rồi, 421 00:27:59,660 --> 00:28:00,820 nhưng cho dù ta có cứu được nó 422 00:28:00,820 --> 00:28:02,590 thì sau đó chuyện gì sẽ xảy ra? 423 00:28:02,590 --> 00:28:04,720 Có lẽ chúng ta sẽ không chết hôm nay đâu. 424 00:28:05,660 --> 00:28:08,490 Người nó nóng quá. 425 00:28:14,000 --> 00:28:16,840 Tim đang đập nhanh dần. 426 00:28:16,840 --> 00:28:18,270 Có lẽ là bị nhiễm trùng rồi. 427 00:28:18,270 --> 00:28:19,970 Nghĩa là sao? 428 00:28:19,970 --> 00:28:22,880 Tức là máu của con bé bị nhiễm độc. 429 00:28:23,810 --> 00:28:25,710 Mấy thứ này thế nào? 430 00:28:25,710 --> 00:28:27,150 Cái đó khiến máu chảy chậm. 431 00:28:27,650 --> 00:28:28,980 Làm đông máu ấy mà. Không dùng được. 432 00:28:28,980 --> 00:28:30,580 Lincoln cũng có mấy thứ như thế này hồi bị giam. 433 00:28:31,400 --> 00:28:34,100 Anh không thấy thuốc kháng sinh. Mình dùng loại tảo ở hồ được không? 434 00:28:34,100 --> 00:28:36,900 Con bé không cần tảo. Mà nó cần thuốc. 435 00:28:36,900 --> 00:28:38,870 Sao cô có thể đưa một cô bé vào chiến trường được hả? 436 00:28:38,870 --> 00:28:40,270 Các người bị cái gì vậy? 437 00:28:40,370 --> 00:28:42,640 Nó đi với tôi. Là người sẽ kế nhiệm tôi. 438 00:28:42,640 --> 00:28:45,310 Đó là cách chúng tôi huấn luyện chiến binh. 439 00:28:45,310 --> 00:28:47,140 Ra thế, và rồi việc giết chóc sẽ vẫn được tiếp diễn. 440 00:28:47,150 --> 00:28:48,480 Clarke... 441 00:28:48,480 --> 00:28:49,810 Các người đã đặt bom trên cầu. 442 00:28:49,820 --> 00:28:51,480 Chính các người đã khiến nó bị thế này. 443 00:28:56,920 --> 00:29:00,020 Con bé cần thay máu. 444 00:29:00,150 --> 00:29:02,850 Truyền máu thế nào đây? 445 00:29:02,850 --> 00:29:04,310 Được rồi. Không có dây dẫn. 446 00:29:04,320 --> 00:29:05,320 Vậy thì phải tiêm máu thôi. 447 00:29:05,320 --> 00:29:06,550 Hãy tìm ống tiêm to nhất đem lại đây 448 00:29:06,550 --> 00:29:07,650 và cả kim tiêm nữa. 449 00:29:07,650 --> 00:29:10,220 Thứ giống như cây kim nhưng bị rỗng ở trong ấy. 450 00:29:44,760 --> 00:29:48,030 Có đỡ hơn không? 451 00:29:48,030 --> 00:29:49,800 Không. 452 00:29:52,200 --> 00:29:54,840 Đã biết được số người thương vong chưa? 453 00:29:54,840 --> 00:29:56,510 Chưa. 454 00:29:56,510 --> 00:29:58,810 Sinclair cùng những người khác 455 00:29:58,810 --> 00:30:00,640 đang đánh giá mức độ thiệt hại. 456 00:30:02,310 --> 00:30:04,710 Nhưng tất cả các Trạm đều đã bị phá. 457 00:30:04,720 --> 00:30:10,290 Tôi ước tính không quá 1000 người sống sót, 458 00:30:11,750 --> 00:30:15,220 và có ít nhất 1500 người chết. 459 00:30:15,230 --> 00:30:17,730 Mọi người, tôi phát hiện ra điều này. 460 00:30:17,730 --> 00:30:18,860 Tôi xin lỗi ngài. 461 00:30:18,860 --> 00:30:20,960 Cậu Wick không biết phép tắc cho lắm. 462 00:30:20,960 --> 00:30:22,130 Cậu tìm thấy gì? 463 00:30:22,130 --> 00:30:23,400 Dữ liệu từ phi thuyền di tản. 464 00:30:23,400 --> 00:30:27,170 Dữ liệu ghi lại rằng cửa sập đã được bít kín... 465 00:30:27,170 --> 00:30:31,410 ...trước khi phi thuyền được phóng đi bởi người ở bên ngoài này. 466 00:30:31,410 --> 00:30:33,270 Tức là vẫn có người ở khu vực phóng. 467 00:30:33,280 --> 00:30:34,640 Nhưng liệu họ có còn sống không? 468 00:30:34,640 --> 00:30:36,210 Họ là những người nhảy ra khỏi đó vào phút chót ư? 469 00:30:36,210 --> 00:30:40,650 Cũng có thể Sydney tống cổ họ vì họ là mối đe dọa nào đó. 470 00:30:40,650 --> 00:30:43,280 Liệu họ có sống được ở khu vực phóng không? 471 00:30:44,450 --> 00:30:47,090 Nếu như họ trụ được và may mắn 472 00:30:47,090 --> 00:30:48,460 thì giờ chắc vẫn đang hấp hối đấy 473 00:30:48,460 --> 00:30:50,120 nhưng chắc không lâu hơn được đâu. 474 00:30:50,130 --> 00:30:54,460 Làm thế nào để tới được đó? 475 00:30:54,460 --> 00:30:58,160 Chúng ta có thể dùng hầm bảo trì. 476 00:30:58,170 --> 00:31:00,670 Vì nó kín 2 phía nên anh cần phải chỉnh điều áp. 477 00:31:00,670 --> 00:31:03,070 Và nó là nơi máy móc hoạt động trực tiếp để cung cấp năng lượng cho bên ngoài. 478 00:31:03,070 --> 00:31:04,940 Không có điện để chạy máy làm lạnh 479 00:31:04,940 --> 00:31:06,370 nên nó sẽ nóng như điên đấy. 480 00:31:07,710 --> 00:31:09,410 Tôi phải thử. 481 00:31:17,020 --> 00:31:19,480 Đây, sắc nhọn nhất có thể rồi. 482 00:31:19,490 --> 00:31:20,790 Được rồi. Cám ơn anh. 483 00:31:23,890 --> 00:31:25,520 Khử trùng. 484 00:31:25,530 --> 00:31:27,990 Có vẻ như ở đây không có rượu lậu. 485 00:31:28,000 --> 00:31:30,730 Tôi cần máu của cô. 486 00:31:30,730 --> 00:31:32,500 Không. 487 00:31:32,500 --> 00:31:33,900 Các người cùng chung một bộ tộc. 488 00:31:33,900 --> 00:31:35,500 Như vậy máu mới có khả năng tiếp nhận. 489 00:31:35,500 --> 00:31:37,140 Clarke, em tính làm gì 490 00:31:37,140 --> 00:31:38,540 thì phải làm ngay đi. 491 00:31:38,540 --> 00:31:40,140 Lấy máu anh cũng được. 492 00:31:51,550 --> 00:31:54,150 Em không tìm thấy ven. 493 00:31:54,150 --> 00:31:56,990 Con bé không co giật nữa rồi. Mất nhiều máu quá. 494 00:31:56,990 --> 00:31:59,360 - Clarke... - Cố lên nào. 495 00:31:59,360 --> 00:32:01,590 Con bé không còn thở nữa rồi. 496 00:33:02,890 --> 00:33:05,350 Đưa hắn ra ngoài và giết hắn. 497 00:33:05,360 --> 00:33:09,160 Không, Không. Không. Không. Làm ơn đi! Không! 498 00:33:09,160 --> 00:33:12,920 - Tôi đã làm tất cả những gì có thể rồi mà! Không! - Clarke, dừng lại đi. Họ sẽ làm đau em đấy. 499 00:33:13,600 --> 00:33:17,500 Không. Buông ra! 500 00:33:17,500 --> 00:33:20,370 Không! 501 00:33:26,540 --> 00:33:29,410 Này... 502 00:33:29,410 --> 00:33:33,240 Anh cần ắc quy để mở cánh cửa tới khu đó đấy. 503 00:33:35,110 --> 00:33:37,280 Dùng được chứ? Đương nhiên. 504 00:33:48,590 --> 00:33:50,130 Không nóng tới mức đó đâu. 505 00:33:50,130 --> 00:33:51,290 Sinclair không rành lắm việc thầy ấy đang nói gì đâu. 506 00:33:51,300 --> 00:33:52,760 Chỉ hơi ấm tí thôi. 507 00:33:54,130 --> 00:33:57,830 Vậy là cậu không ngăn tôi sao? 508 00:33:57,840 --> 00:33:59,400 Không. 509 00:34:00,800 --> 00:34:03,210 Lúc anh chết, cho tôi đôi giày đó được không? 510 00:34:06,040 --> 00:34:09,010 Đôi này có hơi quá sành điệu so với cậu đấy. 511 00:34:28,870 --> 00:34:31,170 Cậu đã làm xong điện đàm rồi à? 512 00:34:31,900 --> 00:34:33,700 Này... 513 00:34:36,040 --> 00:34:39,140 tôi xin lỗi vì chuyện lúc trước... 514 00:34:39,140 --> 00:34:43,380 Tôi thực sự rất tiếc về gia đình cậu. 515 00:34:44,680 --> 00:34:46,510 Cảm ơn cậu. 516 00:34:47,850 --> 00:34:52,720 Vậy là tất cả mọi người đều quay về trừ Clarke và Finn? 517 00:34:52,720 --> 00:34:54,290 Đúng thế. 518 00:34:54,290 --> 00:34:58,030 Raven, họ còn đi với một người nữa, tên là Myles. 519 00:34:58,080 --> 00:35:00,640 3 người họ đi cùng với nhau. 520 00:35:00,650 --> 00:35:02,180 Cả 3 vẫn ở ngoài đó sao? 521 00:35:02,180 --> 00:35:04,250 Đúng thế. Bọn tôi sắp đi tìm họ. 522 00:35:04,250 --> 00:35:07,180 Mang điện đàm theo đi. 523 00:36:12,650 --> 00:36:15,120 Cố lên nào. 524 00:36:15,120 --> 00:36:18,120 Này... này... Tỉnh lại đi! 525 00:36:18,990 --> 00:36:21,590 Này... 526 00:36:21,590 --> 00:36:24,030 Abby? 527 00:36:25,960 --> 00:36:29,160 Abby, tỉnh dậy đi. 528 00:36:34,500 --> 00:36:37,000 Nóng quá. 529 00:36:43,060 --> 00:36:46,230 Anya sẽ không để bạn cô chết yên ổn đâu. 530 00:36:47,460 --> 00:36:51,230 Hãy chứng minh là mình có giá trị, cô sẽ được chào đón ở đây. 531 00:36:51,230 --> 00:36:55,740 Tôi đã không thể cứu được Tris, sao ông lại muốn tôi ở đây? 532 00:36:55,740 --> 00:36:58,640 Bọn tôi đã nói rồi. Thầy thuốc của bọn tôi không còn ở đây nữa. 533 00:37:08,350 --> 00:37:11,480 Liệu tôi có được quay trở về gặp họ không? 534 00:37:11,490 --> 00:37:15,120 Bạn bè, gia đình tôi ấy? 535 00:37:17,220 --> 00:37:20,210 Vào ngày mai thì sẽ không còn gì để cô quay lại nữa rồi. 536 00:37:28,270 --> 00:37:31,470 Những dấu vết trên lưng con bé... 537 00:37:31,470 --> 00:37:33,540 chúng là gì vậy? 538 00:37:33,540 --> 00:37:35,070 Lincoln cũng có nó. 539 00:37:35,070 --> 00:37:37,940 Giết 1 người trong trận đấu sẽ có 1 vết sẹo. 540 00:37:37,940 --> 00:37:41,150 Đã giết 5 người rồi ư? 541 00:37:41,150 --> 00:37:43,750 Nó chỉ là một cô bé thôi mà. 542 00:37:43,750 --> 00:37:45,720 Con bé rất dũng cảm. 543 00:37:48,120 --> 00:37:50,790 Ông có bao nhiêu vết? 544 00:37:55,860 --> 00:37:57,800 Nhiều quá. 545 00:37:57,800 --> 00:38:00,500 Và một nửa trong số đó là sau khi tôi bị thương ở đầu gối. 546 00:38:00,500 --> 00:38:17,410 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 547 00:38:17,410 --> 00:38:34,320 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 548 00:38:39,600 --> 00:38:41,940 Họ đâu rồi? 549 00:38:41,940 --> 00:38:43,710 Rồi chúng ta sẽ tìm thấy họ thôi. 550 00:38:43,710 --> 00:38:44,940 Tôi tưởng anh nói anh đi về phía Tây cơ mà. 551 00:38:44,940 --> 00:38:46,410 Anh đâu rồi? 552 00:38:46,410 --> 00:38:47,580 Cứ đi theo hướng nào mặt trăng nằm phía bên trái 553 00:38:47,580 --> 00:38:49,440 cậu sẽ thấy bọn tôi. 554 00:38:50,650 --> 00:38:53,080 Mới sáng nay, tất cả những gì tôi nghĩ tới là 555 00:38:53,080 --> 00:38:58,020 mọi chuyện sẽ thật dễ dàng làm sao nếu như Finn... 556 00:38:58,020 --> 00:39:00,360 biến mất. 557 00:39:00,360 --> 00:39:03,590 Cậu đâu có muốn chuyện này xảy ra Raven. 558 00:39:03,590 --> 00:39:05,930 Đừng hành hạ bản thân nữa. 559 00:39:10,530 --> 00:39:12,870 Có ai nghe thấy tiếng đó không? 560 00:39:12,870 --> 00:39:15,080 Mở to mắt và tập trung đi! 561 00:39:15,330 --> 00:39:16,660 Tôi nghĩ nó giống với âm thanh 562 00:39:16,660 --> 00:39:17,540 mà chúng ta nghe được từ hộp đen. 563 00:39:17,540 --> 00:39:19,120 Chết tiệt! Monty, tập trung vào đi. 564 00:39:19,120 --> 00:39:22,080 Cậu có nhìn thấy gì không? 565 00:39:22,080 --> 00:39:23,310 Báo cáo đi! 566 00:39:24,980 --> 00:39:27,080 Ôi Chúa ơi! 567 00:39:35,120 --> 00:39:37,960 Có người ở trong lùm cây. 568 00:39:54,990 --> 00:39:56,950 Myles? 569 00:39:56,950 --> 00:39:59,180 Myles, chuyện gì đã xảy ra thế? 570 00:39:59,180 --> 00:40:00,420 Họ đâu rồi? 571 00:40:00,420 --> 00:40:02,850 Clarke và Finn đâu rồi? 572 00:40:02,850 --> 00:40:05,150 Bon người Trái Đất bắt họ đi rồi. 573 00:40:05,160 --> 00:40:06,990 Từ từ thôi. 574 00:40:06,990 --> 00:40:09,250 Chúng ta phải đưa cậu ta về trại đã. 575 00:40:09,250 --> 00:40:11,630 Bell, còn Clarke và Finn thì sao? 576 00:40:16,700 --> 00:40:20,770 Raven, tôi rất tiếc. 577 00:40:26,610 --> 00:40:29,410 Chúng ta phải làm cáng đưa cậu ấy về. 578 00:40:31,750 --> 00:40:34,550 Monty, bọn tôi quay trở về đây. Cậu nghe rõ chứ? 579 00:40:36,550 --> 00:40:39,020 Monty, cậu nghe tôi nói gì không? 580 00:40:43,760 --> 00:40:46,930 Monty... 581 00:40:46,930 --> 00:40:51,230 Monty, cậu đang ở chỗ quái nào vậy? 582 00:40:51,230 --> 00:40:54,430 Báo cáo đi! 583 00:40:54,440 --> 00:40:58,070 Monty... 584 00:41:07,800 --> 00:41:23,740 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam