1 00:00:01,280 --> 00:00:03,380 Tôi được sinh ra ngoài không gian. 2 00:00:03,390 --> 00:00:05,570 Tôi chưa từng được một lần đắm mình trong ánh mặt trời 3 00:00:05,570 --> 00:00:08,600 hay hít thở bầu không khí và thậm chí là bơi lội. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,360 Chưa một ai trong chúng tôi được trải nghiệm những điều đó. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,540 Suốt 3 thế hệ vừa qua, The Ark... 6 00:00:12,550 --> 00:00:14,730 đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người. 7 00:00:14,730 --> 00:00:17,220 Nhưng giờ đây mái nhà ấy đã dần không còn sức sống. 8 00:00:17,220 --> 00:00:20,380 Và chúng tôi chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại. 9 00:00:20,380 --> 00:00:24,120 100 tù nhân đã được đưa xuống mặt đất. 10 00:00:24,120 --> 00:00:26,080 Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ, 11 00:00:26,090 --> 00:00:28,410 nhưng trên Trái Đất sẽ không có bất cứ luật lệ nào. 12 00:00:28,410 --> 00:00:31,560 Tất cả những gì chúng tôi cần phải làm là sống sót. Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách... 13 00:00:31,570 --> 00:00:35,120 bởi Trái Đất, bởi những bí mật mà tinh cầu này ẩn chứa. 14 00:00:35,120 --> 00:00:38,170 Và quan trọng nhất là chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau. 15 00:00:38,180 --> 00:00:39,400 Tóm tắt tập trước 16 00:00:39,410 --> 00:00:40,560 Kẻ nào đã bắn tôi? 17 00:00:40,960 --> 00:00:42,090 Bellamy Blake. 18 00:00:42,090 --> 00:00:43,150 Hắn đã lên được phi thuyền, 19 00:00:43,160 --> 00:00:46,050 chúng tôi vẫn đang điều tra ai đã giúp hắn. 20 00:00:46,050 --> 00:00:47,550 Hãy giết Trạm Trưởng. 21 00:00:47,550 --> 00:00:48,780 Đó là lý do vì sao anh bắt mọi người tháo vòng tay ra 22 00:00:48,780 --> 00:00:49,970 anh cần họ nghĩ rằng tất cả chúng ta đã chết. 23 00:00:49,970 --> 00:00:51,610 Nếu The Ark biết chúng ta còn sống 24 00:00:51,610 --> 00:00:54,260 bọn họ sẽ xuống đây, và khi ấy, anh sẽ chết. 25 00:00:54,350 --> 00:00:59,140 Chúng ta có thể sống được trên Trái Đất. Loài người sẽ trở về nhà. 26 00:00:59,140 --> 00:01:01,830 Này, sao em lại bảo vệ hắn? 27 00:01:01,830 --> 00:01:03,830 Vì anh ta đã cứu mạng em. 28 00:01:07,960 --> 00:01:10,720 Tôi không bao giờ muốn những chuyện này xảy ra với anh. 29 00:01:10,720 --> 00:01:14,220 Cám ơn. 30 00:01:37,000 --> 00:01:40,500 Anh đã liên lạc với The Ark chưa? 31 00:01:40,510 --> 00:01:44,330 Tôi đã báo tin cho mẹ của Digg và bố của John rồi. 32 00:01:44,340 --> 00:01:46,430 Lát nữa, có lẽ tôi sẽ báo cho bố mẹ của Roma. 33 00:01:46,440 --> 00:01:50,030 Cảm ơn vì đã làm điều đó giúp tôi. Tôi nợ cậu lần này. 34 00:01:50,100 --> 00:01:52,060 Báo tin cho bố mẹ của những người... 35 00:01:52,060 --> 00:01:53,890 đã bị người Trái Đất giết chết, 36 00:01:53,900 --> 00:01:55,060 tôi chỉ ước... 37 00:01:55,060 --> 00:01:56,260 chúng ta sẽ đòi được công bằng. 38 00:01:56,260 --> 00:01:58,230 Chúng ta sẽ không giết hắn. 39 00:02:03,990 --> 00:02:06,690 Trông mày sẽ đáng sợ hơn... 40 00:02:06,690 --> 00:02:09,190 nếu có ít màu trên mặt đấy. 41 00:02:15,690 --> 00:02:17,150 Hãy nói cho bọn ta biết về người Trái Đất. 42 00:02:17,150 --> 00:02:18,690 Hắn có tiết lộ... 43 00:02:18,690 --> 00:02:21,120 cách để sống sót qua mùa đông không? 44 00:02:21,120 --> 00:02:23,390 Bọn cháu đang làm tất cả những gì có thể để chuẩn bị cho mùa đông. 45 00:02:23,390 --> 00:02:24,920 Hái quả mọng... 46 00:02:24,920 --> 00:02:26,920 trữ thịt, đào giếng tìm nước, 47 00:02:26,920 --> 00:02:29,690 nhưng sự thật là, tụi cháu sẽ chết cóng trước khi chết đói. 48 00:02:29,690 --> 00:02:31,220 Có tin tốt đây. 49 00:02:31,220 --> 00:02:33,420 Theo như kế hoạch bảo vệ người dân trước chiến tranh... 50 00:02:33,420 --> 00:02:35,180 có một kho trữ đồ quân sự khẩn cấp cũ... 51 00:02:35,190 --> 00:02:37,350 không quá xa nơi các cháu hạ cánh. 52 00:02:37,350 --> 00:02:39,150 Tọa độ nơi đó đây. 53 00:02:39,150 --> 00:02:40,650 Và ngoài các vật dụng hỗ trợ... 54 00:02:40,650 --> 00:02:42,520 nó sẽ là nơi trú ẩn cho 100 người các cháu... 55 00:02:42,520 --> 00:02:44,090 cũng như những người sẽ được đưa xuống từ The Ark. 56 00:02:44,090 --> 00:02:45,850 Sao mọi người có thể biết là nó vẫn còn nguyên vẹn? 57 00:02:45,860 --> 00:02:48,120 Nơi đó được thiết kế có thể chống lại ảnh hưởng của chiến tranh hạt nhân. 58 00:02:48,120 --> 00:02:49,550 Được rồi ạ, cũng đáng để thử lắm. 59 00:02:49,550 --> 00:02:51,420 Trạm Trưởng, tôi phản đối. 60 00:02:51,420 --> 00:02:53,690 Dự án di tản đang được tiến hành. 61 00:02:53,690 --> 00:02:55,490 Và lũ trẻ phải ở nguyên tại vị trí... 62 00:02:55,490 --> 00:02:57,050 cho tới khi phi thuyền đầu tiên đáp xuống mặt đất. 63 00:02:57,060 --> 00:02:58,890 Cho dù mọi việc có diễn ra thuận lợi đến mấy... 64 00:02:58,890 --> 00:03:01,020 thì bọn chúng sẽ chết... 65 00:03:01,020 --> 00:03:02,850 trước khi chúng ta kịp tới. 66 00:03:02,850 --> 00:03:06,750 Cho phép tôi được nói chuyện một mình với Clarke... 67 00:03:06,760 --> 00:03:08,590 và tôi biết ngoài kia có cả hàng dài những bố mẹ... 68 00:03:08,590 --> 00:03:10,920 đang chờ để được gặp con mình đấy. 69 00:03:16,060 --> 00:03:19,520 Clarke, chúng ta rất tự hào... 70 00:03:19,530 --> 00:03:21,690 vì những gì cháu đã làm. 71 00:03:21,690 --> 00:03:23,250 Mẹ cháu... 72 00:03:23,260 --> 00:03:25,720 Cháu không muốn nhắc tới bà ấy. 73 00:03:25,720 --> 00:03:28,390 Clarke, làm ơn. Giờ là lúc cháu nên tha thứ... 74 00:03:28,390 --> 00:03:30,590 Để ta sắp lịch cho cháu và mẹ được nói chuyện với nhau... 75 00:03:30,590 --> 00:03:32,220 Trạm Trưởng, 76 00:03:32,280 --> 00:03:34,580 cháu biết 2 người nghĩ rằng, việc phản bội bố cháu, 77 00:03:34,590 --> 00:03:36,720 giết ông ấy... 78 00:03:36,720 --> 00:03:40,280 là việc không thể tránh được 79 00:03:40,280 --> 00:03:42,450 nhưng cháu không hề nhìn sự việc theo cách ấy 80 00:03:42,450 --> 00:03:44,990 và sẽ không bao như thế. 81 00:03:44,990 --> 00:03:46,990 Vậy nên hãy nói cho cháu biết người tiếp theo là ai... 82 00:03:46,990 --> 00:03:48,420 và để dành cơ hội cho những người thực sự mong muốn... 83 00:03:48,420 --> 00:03:50,360 được nói chuyện với bố mẹ mình. 84 00:03:55,630 --> 00:03:56,800 Dax. 85 00:03:58,400 --> 00:04:01,270 Các cậu có thấy Dax đâu không? 86 00:04:01,270 --> 00:04:03,000 Bên chỗ xắt thịt ấy. 87 00:04:05,340 --> 00:04:08,310 Dax... tới lượt cậu kìa. 88 00:04:18,150 --> 00:04:20,490 Mẹ tôi đâu? 89 00:04:20,490 --> 00:04:23,390 Cậu sẽ gặp bà ấy ngay thôi. Nhưng chúng ta cần phải nói chuyện trước đã. 90 00:04:23,390 --> 00:04:24,730 Cậu đang ở một mình đúng không? 91 00:04:24,730 --> 00:04:26,290 Đúng, nhưng sao? 92 00:04:26,300 --> 00:04:28,960 Nếu tôi nhớ không nhầm thì cậu đã đánh chết một người đàn ông. 93 00:04:28,970 --> 00:04:30,970 - Hắn đã ăn trộm đồ của tôi. - Bình tĩnh đi. 94 00:04:30,970 --> 00:04:34,700 Tôi có một rắc rối, và tôi muốn nhờ cậu xử lý dùm tôi. 95 00:04:34,700 --> 00:04:36,370 Và để trả ơn, tôi sẽ sắp xếp cho mẹ cậu 96 00:04:36,370 --> 00:04:38,340 một suất trên phi thuyền đầu tiên 97 00:04:38,340 --> 00:04:40,810 và cậu sẽ có một công việc 98 00:04:40,810 --> 00:04:42,550 ngay khi tôi tới Trái Đất. 99 00:04:44,490 --> 00:04:47,420 Ông muốn tôi phải làm gì? 100 00:04:47,420 --> 00:04:50,820 Giết Bellamy Blake. 101 00:04:50,820 --> 00:04:52,020 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 102 00:04:52,020 --> 00:04:57,020 + THE 100 + .: Tập 8: Day Trip :. 103 00:05:01,770 --> 00:05:04,070 Em vẫn còn ở đây sao? 104 00:05:04,070 --> 00:05:07,170 Em sẽ không đi đâu hết cho tới khi anh đồng ý cho em gặp anh ấy. 105 00:05:07,180 --> 00:05:08,710 Vậy thì cứ ngồi chờ tự nhiên. 106 00:05:10,510 --> 00:05:13,310 Anh đã để hắn sống rồi. Như vậy vẫn chưa đủ ư? 107 00:05:13,310 --> 00:05:16,080 Anh ấy đã cứu mạng em và cả anh nữa. 108 00:05:16,080 --> 00:05:17,620 Anh biết là em nghĩ như thế... 109 00:05:17,620 --> 00:05:19,120 Vì nó đúng là như thế. 110 00:05:19,120 --> 00:05:20,650 Hắn vẫn rất nguy hiểm! 111 00:05:20,650 --> 00:05:22,020 Chỉ vì những gì anh làm thôi. 112 00:05:22,020 --> 00:05:23,520 Anh không cần biết em có cảm xúc gì... 113 00:05:23,520 --> 00:05:25,260 với cái thằng quái vật đó, hãy quên ngay đi. 114 00:05:25,260 --> 00:05:28,330 Em không được gặp hắn đâu. Vậy thôi. 115 00:05:28,330 --> 00:05:31,060 Sao anh cứ phải bận tâm là em sẽ làm hỏng mọi chuyện của anh nhỉ? 116 00:05:31,060 --> 00:05:32,630 Chi bằng anh cứ để mặc em lên đó. 117 00:05:32,630 --> 00:05:34,260 Có lẽ anh sẽ gặp may khi anh ta giết em đấy. 118 00:05:34,270 --> 00:05:35,700 Thế là xong nợ. 119 00:05:35,700 --> 00:05:38,800 Octavia, em biết ý anh không phải thế mà. 120 00:05:38,800 --> 00:05:40,070 Bellamy... 121 00:05:40,070 --> 00:05:42,110 Câu trả lời vẫn là không. 122 00:05:42,110 --> 00:05:43,470 Tôi không nói chuyện với Jaha đâu. 123 00:05:43,480 --> 00:05:45,210 Bình tĩnh đi đã. 124 00:05:45,210 --> 00:05:46,410 Đó không phải lý do tôi tới đây. 125 00:05:46,410 --> 00:05:47,710 Vậy chuyện gì? 126 00:05:47,710 --> 00:05:49,110 The Ark tìm được một bản ghi chép vì một nơi... 127 00:05:49,120 --> 00:05:50,550 có chứa vật dụng ở cách chúng ta không xa. 128 00:05:50,550 --> 00:05:52,080 Vật dụng kiểu gì vậy? 129 00:05:52,080 --> 00:05:53,550 Kiểu có thể cho chúng ta... 130 00:05:53,550 --> 00:05:55,390 một cơ hội để sống sót qua mùa đông. 131 00:05:55,390 --> 00:05:57,090 Tôi sẽ tới chỗ đó xem thế nào. Và tôi cần người trợ giúp. 132 00:05:57,090 --> 00:05:59,290 Tại sao cô lại hỏi tôi? 133 00:05:59,290 --> 00:06:01,130 Bởi vì lúc này, có vẻ như không còn ai... 134 00:06:01,130 --> 00:06:03,400 mà tôi thực sự muốn đi chung cùng đâu. 135 00:06:07,240 --> 00:06:10,740 Tôi sẽ chuẩn bị, gặp cô lúc 10h. 136 00:06:17,810 --> 00:06:21,010 Cậu nghĩ họ sẽ làm gì với gã người Trái Đất ấy? 137 00:06:21,010 --> 00:06:23,180 Tớ không dám nghĩ tới đâu. 138 00:06:23,180 --> 00:06:25,480 Bellamy bắt hắn cũng được mấy tuần rồi đấy. 139 00:06:25,480 --> 00:06:27,150 Còn bao lâu nữa bạn hắn mới tới tìm đây? 140 00:06:27,150 --> 00:06:29,350 Lạc quan lên đi. 141 00:06:29,360 --> 00:06:33,530 Tới lúc đó, chúng mình đã chết hết vì cóng rồi. 142 00:06:34,830 --> 00:06:37,160 Chà, chà. 143 00:06:37,170 --> 00:06:41,100 Anh thấy sao rồi? 144 00:06:41,100 --> 00:06:43,440 Yếu, và chán... 145 00:06:45,530 --> 00:06:47,270 Biết ơn vì còn sống nữa. 146 00:06:47,270 --> 00:06:48,700 Nếu anh vẫn còn muốn tiếp tục sống... 147 00:06:48,710 --> 00:06:50,210 ...thì nghỉ ngơi đi. 148 00:06:50,210 --> 00:06:52,640 Nếu cần thiết thì tôi sẽ trói anh ấy lại cũng được. 149 00:06:56,040 --> 00:06:59,040 Hôm nay tôi phải rời trại. 150 00:06:59,040 --> 00:07:00,680 Cậu thay băng cho anh ấy dùm tôi nhé? 151 00:07:00,680 --> 00:07:02,380 Này, em đi đâu vậy? 152 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 Có chút việc từ The Ark thôi. 153 00:07:04,010 --> 00:07:05,280 Không có gì phải lo. 154 00:07:05,280 --> 00:07:06,880 Nhưng ngoài đó không an toàn. 155 00:07:06,880 --> 00:07:09,250 Finn, Clarke là người loén rồi mà. Cô ấy có thể tự chăm sóc cho bản thân mình. 156 00:07:09,250 --> 00:07:12,050 Clarke... 157 00:07:12,050 --> 00:07:14,780 Đi thôi. 158 00:07:14,780 --> 00:07:16,810 Bảo đảm anh ấy không rời khỏi giường nhé. 159 00:07:16,820 --> 00:07:18,850 Nghe có vẻ như là một kế hoạch hay ho đây. 160 00:07:26,260 --> 00:07:29,290 Lấy nhiều đồ ăn vậy? 161 00:07:29,300 --> 00:07:31,000 Đi có 1 ngày thôi mà. 162 00:07:31,000 --> 00:07:34,170 Nhiều chuyện có thể xảy ra trong một ngày lắm. 163 00:08:09,650 --> 00:08:11,990 Này, Miller, 164 00:08:11,990 --> 00:08:14,030 bố mẹ Roma đang đợi cậu nói chuyện đấy. 165 00:08:33,700 --> 00:08:36,430 Xin chào, chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 166 00:08:40,470 --> 00:08:42,830 Tôi mang nước cho anh đây. 167 00:08:44,900 --> 00:08:46,700 Đây... 168 00:08:51,380 --> 00:08:53,710 Đỡ hơn rồi đúng không? 169 00:08:55,710 --> 00:08:58,780 Tôi xin lỗi vì mấy ngày nay không gặp được anh. 170 00:09:00,520 --> 00:09:04,150 Anh trai tôi luôn cấm không cho tôi lên đây. 171 00:09:04,150 --> 00:09:06,150 Anh ấy đúng là thằng khốn, 172 00:09:06,150 --> 00:09:08,890 mấy ngày nay chắc anh cũng biết điều đó rồi. 173 00:09:08,890 --> 00:09:12,090 Anh hiểu điều tôi nói. Tôi biết mà. 174 00:09:16,500 --> 00:09:18,200 Ít nhất thì để tôi lau sơ người... 175 00:09:18,200 --> 00:09:20,460 ...cho anh đã. 176 00:09:46,230 --> 00:09:48,590 Đó là lỗi của tôi, tôi đã quá hoảng loạn... 177 00:09:48,600 --> 00:09:51,570 lúc anh nhốt tôi trong động ấy. 178 00:09:54,740 --> 00:09:58,170 Anh sẽ hiểu vì sao nếu anh biết tôi phải lớn lên ở nơi như thế nào. 179 00:09:59,980 --> 00:10:04,180 Tên tôi là Lincoln. 180 00:10:07,450 --> 00:10:10,720 Lincoln. 181 00:10:10,720 --> 00:10:12,320 Tôi là Octavia. 182 00:10:18,750 --> 00:10:21,420 Chỉ vậy thôi ư? 183 00:10:21,420 --> 00:10:24,290 Anh chỉ muốn nói với tôi có vậy ư? 184 00:10:24,290 --> 00:10:27,700 Sẽ không an toàn đâu nếu chúng ta nói chuyện. 185 00:10:27,700 --> 00:10:29,430 Vậy nếu như chúng ta không nên trò chuyện... 186 00:10:29,430 --> 00:10:32,730 thì anh nói tên mình làm gì? 187 00:10:32,740 --> 00:10:38,510 Tôi muốn em nhớ tới tôi sau khi tôi chết. 188 00:10:38,510 --> 00:10:40,610 Anh sẽ không chết đâu. Đừng nói như thế. 189 00:10:40,610 --> 00:10:44,050 Octavia... 190 00:10:44,050 --> 00:10:48,360 Chuyện đó chắc chắn sẽ xảy ra. 191 00:10:48,360 --> 00:10:51,160 Hãy nói với họ đi. 192 00:10:51,160 --> 00:10:52,730 Nói rằng anh không phải kẻ thù của họ. 193 00:10:54,830 --> 00:10:56,500 Nhưng tôi đúng là kẻ thù của họ mà. 194 00:11:01,240 --> 00:11:04,610 Octavia, ra khỏi đây ngay. 195 00:11:04,610 --> 00:11:05,260 Bellamy có ở đây đâu! 196 00:11:05,260 --> 00:11:07,220 Đi ngay, nếu không hắn sẽ lại phải ăn đòn thêm đấy. 197 00:11:07,220 --> 00:11:11,950 Được rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi. Tôi đi đây. 198 00:11:23,390 --> 00:11:27,430 Phi thuyền đầu tiên sắp xuống rồi đấy. 199 00:11:27,430 --> 00:11:30,600 Tôi khá chắc là anh không tránh mặt Jaha mãi được đâu. 200 00:11:30,600 --> 00:11:31,770 Tôi có thể cố. 201 00:11:37,340 --> 00:11:41,410 Kho hàng đó phải ở đâu đó quanh đây mới phải. 202 00:11:41,410 --> 00:11:42,400 Vậy chắc hẳn phải có một cửa vào. 203 00:11:42,410 --> 00:11:44,170 Có lẽ ông ấy sẽ tha thứ. 204 00:11:44,170 --> 00:11:45,570 Tôi đã bắn ông ta, Clarke. 205 00:11:45,580 --> 00:11:47,880 Ông ta sẽ không cứ thế mà tha thứ hay quên mất chuyện đó đâu. 206 00:11:48,980 --> 00:11:51,270 Chia nhau ra tìm sẽ lợi hơn đấy. 207 00:11:51,280 --> 00:11:53,040 Đi gần gần thôi còn nghe được tiếng nhau nhé. 208 00:12:08,620 --> 00:12:10,590 Tôi ghét phải gặp anh ta. 209 00:12:10,590 --> 00:12:13,390 Đương nhiên rồi. Chính cô đã tra tấn anh ấy mà. 210 00:12:13,390 --> 00:12:15,150 Finn đã suýt chết. 211 00:12:15,160 --> 00:12:17,980 Tôi sẽ không xin lỗi vì những gì tôi làm đâu. 212 00:12:19,020 --> 00:12:21,350 Thật là quá tệ khi xuống tới đây rồi 213 00:12:21,360 --> 00:12:23,720 và phát hiện ra bạn trai đang quen một cô gái khác đấy nhỉ? 214 00:12:26,320 --> 00:12:28,930 Tôi sẽ không mất công xỉa xói cô đâu. 215 00:12:49,880 --> 00:12:51,580 Chào em. 216 00:12:51,580 --> 00:12:53,520 Chào anh. 217 00:12:55,990 --> 00:12:58,760 Anh khát không? 218 00:13:06,600 --> 00:13:09,900 Để em lau cho. 219 00:13:22,850 --> 00:13:25,180 Đợi đã. 220 00:13:25,190 --> 00:13:28,720 Em đã chờ điều này từ khi họ bắt anh ở The Ark. 221 00:13:28,720 --> 00:13:32,260 Không thể được... Chúng ta phải nói chuyện. 222 00:13:32,260 --> 00:13:34,560 Em không muốn nói gì hết. 223 00:13:37,360 --> 00:13:38,860 Có một số chuyện đã xảy ra. 224 00:13:38,860 --> 00:13:40,430 Finn, em biết rồi... 225 00:13:40,430 --> 00:13:41,830 và em không muốn nhắc tới nó. 226 00:13:41,830 --> 00:13:44,470 Không bao giờ. 227 00:13:46,570 --> 00:13:48,870 Anh có yêu em không? 228 00:13:49,940 --> 00:13:52,280 Luôn luôn. 229 00:13:52,280 --> 00:13:54,110 Vậy thì được rồi. 230 00:14:03,220 --> 00:14:05,720 Anh phải nghỉ ngơi. 231 00:14:05,730 --> 00:14:08,630 Cứ để em. 232 00:14:33,650 --> 00:14:35,420 Bellamy. 233 00:14:37,760 --> 00:14:41,300 Đằng này. Tôi tìm thấy cánh cửa rồi. 234 00:14:45,700 --> 00:14:49,670 Có vẻ như bị gỉ mất rồi. 235 00:14:49,680 --> 00:14:51,640 Để đó, cẩn thận chân cô nhé. 236 00:14:53,140 --> 00:14:55,710 Được rồi, giúp tôi một tay. 237 00:15:04,720 --> 00:15:07,220 Cầm lấy này. 238 00:15:07,230 --> 00:15:08,520 Cô thực sự nghĩ là nơi này 239 00:15:08,530 --> 00:15:11,230 chưa từng bị chiến tranh tàn phá ư? 240 00:15:11,230 --> 00:15:14,000 Thì cứ nghĩ vậy đi chứ sao giờ. 241 00:15:14,000 --> 00:15:15,630 Đi nào. 242 00:15:25,940 --> 00:15:28,710 Đúng là một nơi để chết. 243 00:15:31,710 --> 00:15:33,950 Khó mà sống được ở dưới này. 244 00:15:33,950 --> 00:15:36,390 Nơi này tởm quá. 245 00:15:36,390 --> 00:15:38,420 Chết tiệt. 246 00:15:39,360 --> 00:15:42,360 Tất cả những gì còn sót lại cũng hỏng hết rồi. 247 00:15:44,230 --> 00:15:46,860 Họ chắc chắn đã dùng nốt vật dụng còn lại 248 00:15:46,870 --> 00:15:49,540 trước khi trận bom cuối cùng nổ ra. 249 00:15:57,380 --> 00:16:01,150 Tôi tìm thấy chăn rồi nè. 250 00:16:01,150 --> 00:16:03,760 Thấy chăn thì có gì mà vui vẻ chứ? 251 00:16:03,760 --> 00:16:06,320 Thì ít ra cũng được gì đó? 252 00:16:06,330 --> 00:16:08,230 Không hề có đồ ăn, đồ cứu thương... 253 00:16:08,230 --> 00:16:10,930 hay lều ngủ nào sao? 254 00:16:38,900 --> 00:16:40,470 Lạy Chúa tôi! 255 00:16:40,470 --> 00:16:41,930 Cái gì vậy? 256 00:16:48,000 --> 00:16:50,870 Trái Đất thật đáng sợ. 257 00:16:50,870 --> 00:16:52,670 Thật là tuyệt vời. 258 00:16:52,670 --> 00:16:54,440 Có không khí trong lành, cây cối... 259 00:16:56,080 --> 00:16:57,780 đậu tương. 260 00:16:59,380 --> 00:17:02,620 Vị của nó còn ngon hơn bình thường nữa. 261 00:17:02,620 --> 00:17:05,660 Tớ phải gửi cho Trái Đất một cái ôm bự bự mới được. 262 00:17:05,660 --> 00:17:08,160 Cậu có vẻ bất thường đấy nha. 263 00:17:08,160 --> 00:17:12,860 Tớ cảm thấy bất thường, nhưng mà theo hướng tốt. 264 00:17:12,860 --> 00:17:14,370 Tớ đi tè đây. 265 00:17:41,560 --> 00:17:44,360 Yaah! Ooh! 266 00:17:51,680 --> 00:17:54,550 Octavia? Octavia... 267 00:17:54,550 --> 00:17:56,690 Tớ nghĩ tớ điên rồi... 268 00:17:56,690 --> 00:17:58,460 hay là người Trái Đất đang ở đây thật... 269 00:17:58,460 --> 00:17:59,860 hay là tớ điên... hay là... 270 00:17:59,860 --> 00:18:02,230 Bình tĩnh lại. Nói tớ nghe xem cậu nhìn thấy gì. 271 00:18:06,900 --> 00:18:08,600 Hắn. 272 00:18:11,630 --> 00:18:13,600 Jasper, không có ai ở đó cả! 273 00:18:13,600 --> 00:18:14,940 Hắn ở ngay đó mà. Chúng ta phải chạy thôi! 274 00:18:14,940 --> 00:18:16,340 Chạy thôi! Phải chạy thôi! 275 00:18:16,340 --> 00:18:17,740 Sao không ai chịu... 276 00:18:17,750 --> 00:18:19,540 Thôi ngay. Im đi Jasper. Cậu bị làm sao vậy? 277 00:18:19,550 --> 00:18:21,450 Tớ yêu cậu, tớ muốn cậu biết điều đó. 278 00:18:21,450 --> 00:18:23,450 Chúng ta sẽ chết sớm thôi đúng không? 279 00:18:23,450 --> 00:18:25,120 Tớ yêu cậu. 280 00:18:25,120 --> 00:18:27,520 Cậu ăn thứ này nguyên ngày hôm nay đấy hả? 281 00:18:27,520 --> 00:18:29,390 Đúng thế, nhưng ai thèm quan tâm làm gì chứ? 282 00:18:29,390 --> 00:18:31,120 Nó... 283 00:18:31,130 --> 00:18:33,460 Cậu điên thật rồi. 284 00:18:33,460 --> 00:18:35,460 Thư giãn đi. 285 00:18:35,470 --> 00:18:37,970 Cầm lầy cái này. 286 00:18:37,970 --> 00:18:40,810 - Nó chỉ là gậy thôi mà. - Không phải. 287 00:18:40,810 --> 00:18:43,380 Nó là cây gậy chống người Trái Đất đấy. 288 00:18:43,380 --> 00:18:46,580 Miễn là cậu còn cầm cây gậy này 289 00:18:46,590 --> 00:18:48,450 thì người Trái Đất sẽ không làm gì được cậu hết 290 00:18:48,450 --> 00:18:51,620 - Thấy chưa? - Cũng có lý đấy. 291 00:18:51,620 --> 00:18:54,290 Ngồi yên chỗ này. 292 00:18:54,290 --> 00:18:56,630 Đương nhiên là có lý rồi. 293 00:18:56,630 --> 00:18:58,490 Ở yên đây nhé? 294 00:19:04,270 --> 00:19:06,200 Xuống ngay. 295 00:19:06,210 --> 00:19:07,840 Làm gì mà loạn thế. 296 00:19:07,840 --> 00:19:10,040 Tôi nghĩ có lẽ anh đang đói. 297 00:19:10,040 --> 00:19:11,940 Nên mang cho anh một ít thôi. 298 00:19:11,940 --> 00:19:13,950 Đúng là tôi không nên lên đây một mình thật. 299 00:19:13,950 --> 00:19:17,880 Thật là ngu dốt và quá mạo hiểm... 300 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 anh ta không đáng để liều như vậy. 301 00:19:19,880 --> 00:19:22,450 Tôi sẽ không kể lại cho Bellamy đâu nếu anh cũng vậy. 302 00:19:28,020 --> 00:19:30,290 Chuyện này sẽ thay đổi mọi thứ. 303 00:19:30,290 --> 00:19:32,490 Ta sẽ không phải chạy trốn hay sợ hãi nữa. 304 00:19:32,490 --> 00:19:34,720 Sẵn sàng làm tay chơi chưa Clarke? 305 00:19:34,760 --> 00:19:36,120 Tôi sẽ không phản đối anh 306 00:19:36,120 --> 00:19:37,760 việc mang súng về trại đâu. 307 00:19:37,760 --> 00:19:39,260 Tôi biết là chúng ta rất cần những thứ này 308 00:19:39,260 --> 00:19:40,760 nhưng tôi không nghĩ là tôi thích dùng nó. 309 00:19:40,760 --> 00:19:42,360 Chúng ta quá may mắn khi họ đã bảo quản chúng trong dầu nhờn. 310 00:19:42,360 --> 00:19:43,930 Những người Trái Đất đã có thể tồn tại được 311 00:19:43,930 --> 00:19:46,060 thì chúng ta cũng không thể cứ thể mà ngồi chờ chết. 312 00:19:46,070 --> 00:19:49,400 Cô cần phải học cách dùng súng. 313 00:19:51,640 --> 00:19:54,900 Tôi chỉ cần giữ nó tựa vào vai đúng không? 314 00:19:54,910 --> 00:19:57,470 Đúng, nâng cao lên một chút, 315 00:19:57,480 --> 00:19:58,640 như thế. 316 00:20:00,810 --> 00:20:04,790 Cũng được đấy. Hãy quan sát và học hỏi nhé. 317 00:20:17,500 --> 00:20:18,940 Tôi vẫn đang quan sát đấy. 318 00:20:18,940 --> 00:20:22,310 Đạn của tôi xịt rồi. Thử súng của cô ấy. 319 00:20:32,320 --> 00:20:36,360 Thật tuyệt vời! 320 00:20:36,360 --> 00:20:39,330 Tôi có phải là kẻ tồi tệ nếu cảm thấy như thế không? 321 00:20:39,330 --> 00:20:41,230 Thử lại lần nữa đi. 322 00:20:41,230 --> 00:20:42,760 Không. Ta không cần phải phí đạn như thế đâu. 323 00:20:42,770 --> 00:20:44,500 - Cô phải luyện tập. - Không, 324 00:20:44,500 --> 00:20:45,930 Giờ ta cần phải bàn xem chúng ta sẽ giữ súng... 325 00:20:45,930 --> 00:20:47,370 ở khu trai như thế nào đây, 326 00:20:47,370 --> 00:20:48,840 chúng ta sẽ cất chúng ở đâu... 327 00:20:48,840 --> 00:20:52,300 và ai sẽ là người có quyền quản lý. 328 00:20:52,310 --> 00:20:54,540 Anh để Miller trông coi gã Trái Đất đó. 329 00:20:54,540 --> 00:20:57,280 Chắc hẳn anh tin anh ta lắm. 330 00:20:57,280 --> 00:20:59,150 Cô nên giữ cậu ta ở bên mình. 331 00:20:59,150 --> 00:21:01,010 Những người khác sẽ nghe theo cậu ấy. 332 00:21:01,010 --> 00:21:02,880 Tôi nên giữ anh ta bên mình ư? 333 00:21:02,880 --> 00:21:04,810 Bellamy, có chuyện gì vậy? 334 00:21:04,810 --> 00:21:07,480 Anh hành xử kỳ lạ nguyên ngày hôm nay? 335 00:21:09,550 --> 00:21:12,550 Tất cả gói đồ ăn đã lấy đi... 336 00:21:12,550 --> 00:21:14,090 Anh định bỏ trốn. 337 00:21:14,090 --> 00:21:15,520 Đó là lý do vì sao anh đồng ý đi cùng với tôi. 338 00:21:15,520 --> 00:21:17,830 Anh đã có ý định sẽ tới đây lấy đồ dự trữ và sau đó biến mất. 339 00:21:17,850 --> 00:21:20,590 Tôi đâu còn lựa chọn nào khác nữa. The Ark sẽ xuống đây sớm thôi. 340 00:21:20,600 --> 00:21:22,020 Vậy là anh sẽ bỏ mặc Octavia ư? 341 00:21:22,130 --> 00:21:23,630 Con bé ghét tôi. Nó sẽ ổn thôi. 342 00:21:23,670 --> 00:21:25,170 Anh không biết... 343 00:21:25,170 --> 00:21:26,670 Tôi đã bắn Trạm Trưởng, 344 00:21:26,670 --> 00:21:28,170 Họ sẽ giết tôi thôi Clarke. 345 00:21:28,170 --> 00:21:29,610 Nhẹ nhàng nhất, thì họ cũng sẽ nhốt tôi 346 00:21:29,610 --> 00:21:31,170 ở cùng với gã Trái Đất tới hết đời 347 00:21:31,180 --> 00:21:32,740 và không đời nào có chuyện đó đâu. 348 00:21:32,750 --> 00:21:34,810 Tôi sẽ không cho Jaha được thỏa mãn. 349 00:21:34,820 --> 00:21:37,980 Cứ luyện tập đi. Tôi cần hít thở ít không khí. 350 00:22:00,280 --> 00:22:02,550 Bellamy Blake. 351 00:22:19,590 --> 00:22:23,390 Ông tới đây bằng cách nào? Ông đang ở The Ark mà? 352 00:22:23,390 --> 00:22:26,190 Cậu đã bắn ta ở The Ark 353 00:22:26,200 --> 00:22:27,960 nhưng ta vẫn đang đợi cậu. 354 00:22:32,130 --> 00:22:34,540 Tôi đã làm những gì tôi buộc phải làm. 355 00:22:34,540 --> 00:22:36,070 Để có thể bảo vệ Octavia. 356 00:22:36,070 --> 00:22:37,510 Đúng rồi. 357 00:22:37,510 --> 00:22:39,480 Thật bi đát làm sao, lợi dụng em gái mình... 358 00:22:39,480 --> 00:22:41,140 để bào chữa cho tội ác, 359 00:22:41,150 --> 00:22:43,980 sai lầm, sự ích kỷ của cậu? 360 00:22:43,980 --> 00:22:45,980 Nếu ông muốn giết tôi, thì hãy làm đi. 361 00:22:45,990 --> 00:22:49,620 Sao tôi lại phải giết cậu chứ? 362 00:22:49,620 --> 00:22:54,030 Không giống những người còn lại, ta đã may mắn sống sót. 363 00:22:54,030 --> 00:22:56,760 Ông đang nói gì vậy? 364 00:22:56,760 --> 00:23:01,830 320 sinh mệnh đã phải rời khỏi the Ark 365 00:23:01,830 --> 00:23:05,300 để cho những người còn lại cơ hội sống. 366 00:23:05,300 --> 00:23:07,900 Cậu đã biết họ sẽ bị hy sinh. 367 00:23:07,900 --> 00:23:13,340 Đầu vô tuyến. 368 00:23:13,340 --> 00:23:15,210 Tôi không hề biết chuyện đó sẽ xảy ra. 369 00:23:15,210 --> 00:23:18,410 Cậu không cần tìm sự tha thứ từ ta. 370 00:23:18,410 --> 00:23:20,010 Mà là từ họ. 371 00:23:20,010 --> 00:23:30,190 Kẻ giết người. 372 00:23:30,190 --> 00:23:31,890 - Kẻ giết người! - Im ngay! 373 00:24:14,610 --> 00:24:18,540 Không phải như con đã tưởng tượng, đúng không? 374 00:24:20,740 --> 00:24:22,080 Bố? 375 00:24:58,210 --> 00:25:00,510 Này, mặt trăng có ở trong đây không? 376 00:25:00,510 --> 00:25:01,640 Monty... 377 00:25:01,650 --> 00:25:02,750 Tôi không thể điều khiển thủy triều... 378 00:25:02,750 --> 00:25:04,580 nếu không có sự giúp đỡ từ mặt trăng được. 379 00:25:04,580 --> 00:25:05,780 Ra khỏi đây ngay! 380 00:25:05,780 --> 00:25:09,190 Là vật lý cơ bản đấy! 381 00:25:10,590 --> 00:25:12,430 Anh ở đây nhé. 382 00:25:25,090 --> 00:25:27,590 Có biến rồi. Ra khỏi đây thôi. 383 00:25:38,140 --> 00:25:41,380 Bố không có thật đúng chứ? 384 00:25:41,390 --> 00:25:44,790 Bố xin lỗi. Bố ước là được như vậy. 385 00:25:44,790 --> 00:25:49,120 Khoan đã. Làm sao có thể như vậy được? 386 00:25:49,130 --> 00:25:54,060 Bố nghĩ "vì sao" quan trọng hơn "làm sao" đấy. 387 00:25:54,060 --> 00:25:55,500 Sao lại là bố? 388 00:25:58,070 --> 00:26:01,100 Vì con rất nhớ bố. 389 00:26:01,100 --> 00:26:04,180 Hãy nghĩ tới điều quan trọng hơn đi con yêu. 390 00:26:15,250 --> 00:26:18,150 Bố muốn con phải tha thứ cho mẹ. 391 00:26:25,760 --> 00:26:27,430 Này... 392 00:26:29,300 --> 00:26:33,100 Mẹ rất yêu con, Clarke. 393 00:26:33,100 --> 00:26:35,240 Mẹ đã phản bội bố. 394 00:26:35,240 --> 00:26:37,510 Sao bố có thể tha thứ cho bà ấy? 395 00:26:40,240 --> 00:26:43,480 Cái ánh mắt thất vọng đó thật là không công bằng. 396 00:26:45,820 --> 00:26:47,720 Con đang rất cố gắng. 397 00:26:47,720 --> 00:26:51,180 Lúc nào con cũng cố gắng, 398 00:26:51,190 --> 00:26:53,320 nhưng mọi người đều tin tưởng ở con, 399 00:26:53,320 --> 00:26:55,020 và như vậy thật khó khăn. 400 00:26:55,030 --> 00:26:59,190 Lại đây nào, bố hiểu, con yêu. 401 00:27:00,560 --> 00:27:03,700 Mọi chuyện rất khó khăn. 402 00:27:03,700 --> 00:27:07,070 Con đã để một người bị tra tấn. 403 00:27:10,240 --> 00:27:14,210 Hãy nghe bố. 404 00:27:14,280 --> 00:27:16,710 Con đang làm tất cả những gì tốt nhất mà con có thể rồi. 405 00:27:16,710 --> 00:27:20,780 Và bố muốn nói mẹ cũng đã làm điều tốt nhất mà bà ấy có thể. 406 00:27:20,780 --> 00:27:24,070 Đó là về việc con muốn gì. 407 00:27:25,590 --> 00:27:29,090 Do mẹ bố mới chết. 408 00:27:29,090 --> 00:27:31,500 Mẹ không xứng đáng được con tha thứ. 409 00:27:31,500 --> 00:27:36,360 Con nghe bố nói này. 410 00:27:36,360 --> 00:27:40,840 Sự tha thứ không phải là việc người khác xứng đáng được nhận hay không. 411 00:27:45,900 --> 00:27:48,610 Con xin lỗi. 412 00:27:48,610 --> 00:27:50,210 Nhưng con không thể. 413 00:27:50,210 --> 00:27:53,810 Sao cũng được. Con khùng. 414 00:27:53,810 --> 00:27:55,190 Bố? 415 00:28:02,290 --> 00:28:03,020 Đừng cử động. 416 00:28:05,890 --> 00:28:08,730 Chúng ta cần phải đi ngay. 417 00:28:12,270 --> 00:28:13,770 Tại sao em lại cứu tôi? 418 00:28:13,770 --> 00:28:15,580 Mặc áo vào đã. 419 00:28:15,580 --> 00:28:18,380 Họ sẽ biết là em làm chuyện này. 420 00:28:18,380 --> 00:28:21,520 Anh đã nói rằng... nếu ở đây, anh sẽ chết. 421 00:28:21,520 --> 00:28:23,220 Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 422 00:28:25,420 --> 00:28:27,420 Tôi sẽ không đẩy em vào nguy hiểm đâu. 423 00:28:27,430 --> 00:28:29,630 Anh cần phải đi khỏi đây ngay bây giờ. 424 00:28:29,630 --> 00:28:30,890 Được rồi. 425 00:28:30,900 --> 00:28:34,100 Nhưng cho dù tôi có mặc đồ này, thì tôi cũng vẫn bị nhìn thấy thôi. 426 00:28:34,100 --> 00:28:37,000 Mọi người đang nhìn thấy rất nhiều thứ lúc này rồi. 427 00:28:37,000 --> 00:28:39,540 Để tôi đỡ anh. 428 00:28:42,350 --> 00:28:44,550 Rồi. Đi thôi. 429 00:28:46,190 --> 00:28:48,360 Em đã làm gì vậy? 430 00:28:48,360 --> 00:28:51,360 Dùng đồ dự trữ cho mùa đông sớm hơn chút thôi. 431 00:28:51,360 --> 00:28:54,900 Đậu ảo, đó là thứ em đã đưa cho người canh chừng tôi. 432 00:28:54,910 --> 00:28:56,610 Họ sẽ gặp ảo giác... 433 00:28:56,610 --> 00:28:58,280 nhưng nó sẽ sớm qua thôi. 434 00:28:58,280 --> 00:29:00,440 Hãy cố đi càng xa càng tốt nhé... 435 00:29:00,450 --> 00:29:02,810 và cố gắng đừng để bị giết. 436 00:29:34,880 --> 00:29:37,340 Nói lại lần nữa đi. 437 00:29:37,350 --> 00:29:39,750 Cậu là cây chổi đẹp nhất... 438 00:29:39,750 --> 00:29:41,850 trong tủ đựng chổi toàn chổi. 439 00:29:41,850 --> 00:29:44,590 Mm... 440 00:29:50,360 --> 00:29:52,600 Để anh lo. 441 00:29:52,600 --> 00:29:54,730 Này... 442 00:29:54,740 --> 00:29:56,170 Này... 443 00:30:24,100 --> 00:30:26,570 Kẻ giết người. 444 00:30:26,580 --> 00:30:27,880 Kẻ giết người 445 00:30:27,880 --> 00:30:29,940 Kẻ giết người. Kẻ giết người. 446 00:30:29,950 --> 00:30:31,240 Kẻ giết người. 447 00:30:31,250 --> 00:30:33,350 Kẻ giết người. Kẻ giết người. 448 00:30:37,690 --> 00:30:40,750 Làm ơn hãy giết tôi đi. 449 00:30:40,760 --> 00:30:42,220 Giết tôi đi! 450 00:30:49,860 --> 00:30:52,800 Tôi đáng bị như vậy! Làm ơn! 451 00:30:57,040 --> 00:31:00,770 Tôi không chịu được nữa rồi. 452 00:31:00,770 --> 00:31:05,810 Cậu không biết sao? Sống là phải chiến đấu. 453 00:31:10,580 --> 00:31:12,950 Tôi phải làm gì bây giờ? 454 00:31:12,950 --> 00:31:16,860 Sống, hít thở, và chịu đựng. 455 00:31:16,860 --> 00:31:20,960 Cậu nợ họ điều đó. Cậu muốn chết ư? 456 00:31:22,300 --> 00:31:25,400 Vậy thì cậu phải tự mình làm lấy thôi. 457 00:31:25,410 --> 00:31:26,400 Agh! Agh... 458 00:31:26,410 --> 00:31:28,410 Đánh lại đi! 459 00:31:37,650 --> 00:31:41,410 Cậu nghĩ cậu xứng đáng có được sự giải thoát đó ư? 460 00:31:41,410 --> 00:31:43,820 Cậu xứng đáng với món quà ấy sao? 461 00:31:43,820 --> 00:31:46,290 Bởi vì cậu sẽ sớm có được nó thôi. 462 00:31:51,860 --> 00:31:54,290 Đừng để bụng nhé. 463 00:32:01,740 --> 00:32:03,600 Bỏ súng xuống Dax. 464 00:32:05,440 --> 00:32:08,140 Đáng lẽ cô nên ở yên dưới đó Clarke. 465 00:32:08,140 --> 00:32:11,240 Tôi đã cố không muốn giết cô, nhưng giờ cô lại ở đây... 466 00:32:11,240 --> 00:32:14,070 và Shumway đã nói không được phép để ai biết. 467 00:32:14,070 --> 00:32:16,340 Anh ta đang nói gì vậy? 468 00:32:16,340 --> 00:32:18,970 Shumway đã sắp đặt mọi chuyện. 469 00:32:18,970 --> 00:32:21,510 Ông ta đã đưa tôi súng để bắn Trạm Trưởng. 470 00:32:21,510 --> 00:32:23,840 Đi ngay, nếu không tôi sẽ giết cô. 471 00:32:23,840 --> 00:32:26,980 Bỏ súng xuống mau! 472 00:32:26,980 --> 00:32:28,180 Tùy cô thôi. 473 00:32:32,110 --> 00:32:33,710 Không! 474 00:32:53,280 --> 00:32:55,030 Buông anh ta ra! 475 00:32:55,030 --> 00:33:08,750 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 476 00:33:08,750 --> 00:33:22,470 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 477 00:33:22,470 --> 00:33:26,090 Anh ổn chứ? 478 00:33:26,090 --> 00:33:28,260 Không, không hề. 479 00:33:29,260 --> 00:33:31,200 Mẹ tôi... 480 00:33:32,660 --> 00:33:35,930 nếu bà ấy biết tôi đã làm những gì... 481 00:33:35,930 --> 00:33:38,800 con người tôi như thế nào... 482 00:33:38,800 --> 00:33:41,170 Mẹ đã nuôi dạy tôi trở thành người tốt... 483 00:33:41,170 --> 00:33:42,450 Bellamy... 484 00:33:42,450 --> 00:33:44,250 Và tất cả những gì tôi làm là làm hại người khác. 485 00:33:46,250 --> 00:33:47,750 Tôi là đồ quái vật. 486 00:33:47,800 --> 00:33:54,010 Này. Hôm nay anh đã cứu mạng tôi. 487 00:33:54,020 --> 00:33:58,220 Đúng là có lẽ phần lớn thời gian anh là đồ khốn nạn... 488 00:33:58,220 --> 00:34:04,460 nhưng tôi cần anh. 489 00:34:04,460 --> 00:34:08,700 Tất cả bọn tôi đều cần anh. 490 00:34:08,700 --> 00:34:10,600 Không một ai trong chúng tôi có thể sống sót được ở nơi này 491 00:34:10,600 --> 00:34:13,700 nếu như không nhờ anh. 492 00:34:13,710 --> 00:34:16,440 Anh muốn sự tha thứ, được thôi, tôi sẽ cho anh điều đó. 493 00:34:16,440 --> 00:34:19,040 Tôi tha thứ cho anh, được chứ? 494 00:34:19,040 --> 00:34:22,680 Nhưng anh không thể trốn chạy được Bellamy. 495 00:34:22,680 --> 00:34:26,080 Anh phải quay về cùng tôi. 496 00:34:26,080 --> 00:34:28,750 Anh phải đối mặt với nó. 497 00:34:28,750 --> 00:34:31,490 Giống như cô sẽ đối mặt với mẹ mình ấy à? 498 00:34:38,320 --> 00:34:40,620 Anh nói đúng. 499 00:34:40,630 --> 00:34:43,390 Tôi không muốn đối mặt với mẹ tôi. 500 00:34:43,390 --> 00:34:46,460 Tôi không muốn đối mặt với bất cứ điều gì. 501 00:34:48,330 --> 00:34:50,730 Tất cả những gì mà ngày nào tôi cũng nghĩ tới, đó là lẽ ra ta phải giữ lấy... 502 00:34:50,740 --> 00:34:55,270 mạng sống của tất cả mọi người. Nhưng chúng ta không được lựa chọn. 503 00:35:00,780 --> 00:35:04,310 Jaha sẽ giết tôi khi ông ấy tới đây. 504 00:35:04,320 --> 00:35:07,790 Chúng ta sẽ tìm được cách thôi. 505 00:35:10,590 --> 00:35:13,760 Để lát nữa được không? 506 00:35:22,030 --> 00:35:24,630 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 507 00:35:34,640 --> 00:35:36,910 Đi dạo đêm không? 508 00:35:36,910 --> 00:35:42,450 Ừ. Đầu tôi đang đau như búa bổ. Cậu thế nào? 509 00:35:42,450 --> 00:35:44,920 Tôi khá là chắc rằng tôi đã ăn một quả thông... 510 00:35:44,920 --> 00:35:46,690 vì nó đã bảo tôi ăn nó. 511 00:35:46,690 --> 00:35:49,230 Hắn trốn thoát rồi. Người Trái Đất đã trốn thoát. 512 00:35:52,860 --> 00:35:55,060 Ngộ nhỡ hắn ta đưa những kẻ khác tới thì sao? 513 00:35:55,070 --> 00:35:56,570 Hắn sẽ giết tất cả chúng ta. 514 00:35:56,570 --> 00:35:57,930 Hoặc tệ hơn nữa. 515 00:35:57,940 --> 00:36:00,570 Hãy cứ để những người Trái Đất tới. 516 00:36:00,570 --> 00:36:05,880 Chúng ta đã phải sợ họ quá lâu rồi. Vì sao? 517 00:36:05,880 --> 00:36:08,310 Vì những con dao và giáo mác của họ. 518 00:36:08,310 --> 00:36:10,680 Tôi không biết mọi người thế nào. 519 00:36:10,680 --> 00:36:12,920 Nhưng tôi quá mệt mỏi vì phải sợ hãi rồi. 520 00:36:17,090 --> 00:36:18,760 Ho ho ho! 521 00:36:18,760 --> 00:36:20,500 Không thể tin được. 522 00:36:20,500 --> 00:36:23,230 Đó là vũ khí chứ không phải đồ chơi 523 00:36:23,230 --> 00:36:25,800 và chắc ta sẽ trao lại chúng 524 00:36:25,800 --> 00:36:27,670 cho lính canh trong phi thuyền khi họ tới đây. 525 00:36:27,670 --> 00:36:29,670 Nhưng từ giờ cho tới lúc đó... 526 00:36:29,680 --> 00:36:31,680 những thứ này sẽ giúp chúng ta được an toàn. 527 00:36:31,680 --> 00:36:34,110 Và vẫn còn khá nhiều ở nơi chúng tôi đã tìm thấy nữa. 528 00:36:34,110 --> 00:36:36,510 Từ ngày mai, chúng ta sẽ bắt đầu luyện tập. 529 00:36:36,520 --> 00:36:40,720 Và nếu như người Trái Đất tới... 530 00:36:40,720 --> 00:36:43,190 chúng ta sẽ sẵn sàng chiến đấu. 531 00:37:15,330 --> 00:37:19,070 Anh không hy vọng em sẽ tha thứ cho anh... 532 00:37:19,070 --> 00:37:22,280 nhưng em sẽ phải tìm cách để sống chung với anh thôi, 533 00:37:23,910 --> 00:37:26,680 vì anh sẽ không đi đâu cả. 534 00:37:29,920 --> 00:37:33,490 Bellamy... 535 00:37:33,490 --> 00:37:34,920 Tới lúc rồi. 536 00:37:45,170 --> 00:37:49,300 Là em đã giúp hắn trốn thoát đúng không? 537 00:37:50,440 --> 00:37:52,440 Em không liên quan gì đến chuyện đó hết. 538 00:37:56,580 --> 00:37:59,310 Cảm ơn anh vì cái chăn. 539 00:38:04,380 --> 00:38:07,080 Cậu Blake, 540 00:38:07,080 --> 00:38:09,390 tôi đã muốn nói chuyện với cậu. 541 00:38:09,390 --> 00:38:11,120 Trước khi ngài bắt đầu... 542 00:38:11,120 --> 00:38:13,260 cháu muốn được nói vài điều. 543 00:38:13,260 --> 00:38:15,530 Khi ngài đưa bọn cháu xuống đây, 544 00:38:15,530 --> 00:38:20,300 ngài đã đẩy chúng cháu tới cõi chết, nhưng thật thần kỳ... 545 00:38:20,300 --> 00:38:23,240 phần lớn bọn cháu vẫn còn sống. 546 00:38:23,240 --> 00:38:26,840 Và trên hết là nhờ anh ấy, 547 00:38:26,850 --> 00:38:29,250 nhờ có Bellamy. 548 00:38:31,620 --> 00:38:33,990 Anh ấy là một trong số bọn cháu, anh ấy xứng đáng... 549 00:38:33,990 --> 00:38:36,120 ...được tha thứ về những lỗi lầm của mình. 550 00:38:36,130 --> 00:38:38,130 giống như những người ở đây. 551 00:38:38,130 --> 00:38:40,100 Clarke, ta rất tôn trọng quan điểm của cháu 552 00:38:40,100 --> 00:38:41,500 nhưng mọi việc không đơn giản như vậy. 553 00:38:41,500 --> 00:38:43,470 Nó sẽ đơn giản nếu như ngài muốn biết 554 00:38:43,470 --> 00:38:45,210 ai ở The Ark muốn ngài chết. 555 00:38:58,890 --> 00:39:01,220 Bellamy Blake, 556 00:39:01,230 --> 00:39:04,120 cậu được tha bổng cho tội lỗi của cậu. 557 00:39:05,630 --> 00:39:12,400 Giờ hãy nói cho ta biết, ai đã đưa cậu khẩu súng đó. 558 00:39:27,860 --> 00:39:30,890 Anh đã bị cách chức. 559 00:39:30,890 --> 00:39:33,330 Tôi chỉ đấu tranh cho những gì tôi tin tưởng thôi, 560 00:39:33,330 --> 00:39:35,230 giống như anh vậy. 561 00:39:35,230 --> 00:39:36,700 Chính xác thì nó là gì vậy? 562 00:39:50,350 --> 00:39:53,710 Em cần phải kiểm tra vết thương. 563 00:39:53,720 --> 00:39:57,820 Súng? Thật đấy à? 564 00:39:57,830 --> 00:39:59,590 Người Trái Đất đã trốn thoát 565 00:39:59,590 --> 00:40:02,090 rất có khả năng họ sẽ trả thù. 566 00:40:02,090 --> 00:40:04,230 Chúng ta phải chuẩn bị sẵn sàng để ứng phó. 567 00:40:04,230 --> 00:40:07,060 Đúng, tổ tiên của chúng ta cũng muốn chuẩn bị kỹ càng. 568 00:40:07,070 --> 00:40:09,000 Và họ đã tạo ra bom. 569 00:40:09,000 --> 00:40:11,270 Súng không giống như vũ khí hạt nhân. 570 00:40:11,270 --> 00:40:13,600 Nếu ở trong tay Bellamy thì nó không khác đâu. 571 00:40:13,610 --> 00:40:15,270 Clarke, thôi nào. 572 00:40:15,270 --> 00:40:16,800 Sao em biết được hắn sẽ làm gì chứ. 573 00:40:16,810 --> 00:40:18,570 Không có gì là chắc chắn hết Finn. 574 00:40:18,570 --> 00:40:20,610 Người Trái Đất đã cứu mạng Octavia... 575 00:40:20,610 --> 00:40:23,010 nhưng Bellamy đã đưa hắn về đây và tra tấn hắn. 576 00:40:23,010 --> 00:40:24,510 Đúng. Nhưng nếu anh ta không bắt hắn... 577 00:40:24,510 --> 00:40:25,880 - ...thì anh cũng đã chết rồi. - Anh biết. 578 00:40:25,880 --> 00:40:28,750 Em tin anh ta. 579 00:40:30,850 --> 00:40:34,580 Em không thể nghiêm túc về chuyện đó được. 580 00:40:34,580 --> 00:40:37,450 Có đấy. 581 00:40:37,450 --> 00:40:40,620 Clarke... 582 00:40:40,620 --> 00:40:43,690 Em và Bellamy đang đưa mọi người vào con đường nguy hiểm rồi đấy. 583 00:40:43,690 --> 00:40:47,460 Ước gì em nói cho anh biết điều đó trước. 584 00:40:47,460 --> 00:40:49,990 Em cũng ước gì anh nói cho em biết trước rất nhiều chuyện... 585 00:40:49,990 --> 00:40:52,730 nhưng anh đã không làm thế. 586 00:41:13,120 --> 00:41:15,420 Ôi, may quá, là bà. 587 00:41:15,420 --> 00:41:17,620 Tôi cứ nghĩ là tôi sắp bị thả trôi chứ. 588 00:41:21,120 --> 00:41:24,690 Sẽ không như vậy đâu, Chỉ Huy. 589 00:41:24,690 --> 00:41:26,160 Chờ đã, đang có chuyện gì thế? 590 00:41:26,160 --> 00:41:28,400 Tôi đã làm đúng theo lời bà... 591 00:41:41,970 --> 00:41:45,170 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam