1 00:00:40,397 --> 00:00:42,154 Tóm tắt tập trước 2 00:00:42,154 --> 00:00:43,941 Hãy nói với tôi là Finn không làm cái này cho cậu. 3 00:00:43,941 --> 00:00:46,320 Hãy nói với tôi là cậu không ngủ với bạn trai tôi. 4 00:00:47,665 --> 00:00:48,940 Tôi không thể nói thế được. 5 00:00:48,940 --> 00:00:50,867 Bộ phận cung cấp oxy trên The Ark đang bị hỏng. 6 00:00:50,867 --> 00:00:53,939 12 tiếng nữa, 320 người sẽ phải hy sinh... 7 00:00:53,939 --> 00:00:56,047 ...để tiết kiệm oxy. 8 00:00:56,057 --> 00:00:58,908 Chúng ta sẽ thông báo hệ thống phòng cháy đã bị hỏng. 9 00:00:58,908 --> 00:01:01,910 Và chúng ta ở đây để vinh danh những người anh hùng sắp rời bỏ thế gian. 10 00:01:03,516 --> 00:01:04,861 Aah! 11 00:01:08,656 --> 00:01:11,647 Cảm ơn anh, anh đã cứu mạng tôi. 12 00:01:11,647 --> 00:01:13,083 Anh đang làm cái quái gì thế? 13 00:01:15,944 --> 00:01:17,219 Octavia. 14 00:01:19,407 --> 00:01:21,074 Uhh! 15 00:01:21,074 --> 00:01:23,834 - Clarke! - Finn? Ôi Chúa ơi. 16 00:01:25,681 --> 00:01:27,197 Giữ chắc lại! 17 00:01:27,197 --> 00:01:28,372 Tôi nắm được rồi! 18 00:01:32,367 --> 00:01:37,698 Raven Reyes đang gọi tới Trạm liên lạc The Ark. 19 00:01:37,708 --> 00:01:40,187 Xin hãy trả lời! 20 00:01:41,593 --> 00:01:45,779 Raven Reyes đang gọi tới Trạm liên lạc The Ark. 21 00:01:45,789 --> 00:01:47,154 Xin hãy trả lời! 22 00:01:49,845 --> 00:01:51,220 Có ai nghe thấy tôi nói không? 23 00:01:51,220 --> 00:01:52,495 Cậu có chắc là đúng tần số không? 24 00:01:52,495 --> 00:01:53,499 Có, rất chắc. 25 00:01:53,499 --> 00:01:57,494 Raven? Cậu làm được mà! 26 00:02:01,750 --> 00:02:03,899 ...Đang gọi tới Trạm liên lạc The Ark... 27 00:02:11,106 --> 00:02:13,656 Xin hãy trả lời! 28 00:02:13,656 --> 00:02:15,403 Tôi đang ở dưới mặt đất cùng 100 người đã được đưa xuống. 29 00:02:17,180 --> 00:02:18,415 Chúng tôi cần mọi người. 30 00:02:23,354 --> 00:02:26,636 Lấy trộm vật phẩm y tế. 31 00:02:26,636 --> 00:02:28,785 Mua bán đồ trái phép. 32 00:02:28,785 --> 00:02:31,666 Tự ý phóng tàu con thoi. 33 00:02:31,666 --> 00:02:34,647 Xâm nhập vào hệ thống thông tin của The Ark. 34 00:02:34,647 --> 00:02:38,211 Mỗi tội danh này đều phải chịu án tử hình. 35 00:02:39,687 --> 00:02:41,624 Nhưng hôm nay vẫn chưa phải ngày tận của cô đâu. 36 00:02:43,973 --> 00:02:45,650 - Tiếng gì vậy? - Đừng bận tâm. 37 00:02:45,650 --> 00:02:48,762 Sau một hồi tranh luận căng thẳng Hội Đồng đã quyết định 38 00:02:48,772 --> 00:02:51,613 The Ark cần người có trình độ y học như cô. 39 00:02:53,660 --> 00:02:54,694 Cám ơn. 40 00:02:54,694 --> 00:02:55,999 Không phải nhờ tôi đâu. 41 00:02:57,345 --> 00:03:00,266 Số phiếu của Hội Đồng hầu như đồng thuận. 42 00:03:00,266 --> 00:03:01,902 Rõ ràng là lời nhắn của Jake 43 00:03:01,912 --> 00:03:03,980 cũng thức tỉnh phần thiện trong chúng ta. 44 00:03:06,901 --> 00:03:08,237 Không nhanh tới vậy đâu. 45 00:03:08,237 --> 00:03:10,616 Chúng ta phải thảo luận về chùm sáng báo hiệu đó. 46 00:03:10,616 --> 00:03:12,031 Không, ta sẽ không làm vậy. 47 00:03:12,031 --> 00:03:14,912 Chính mắt anh cũng nhìn thấy nó mà. Ta không thể phớt lờ 48 00:03:14,912 --> 00:03:16,017 những thứ có ý nghĩa rõ ràng như vậy được. 49 00:03:16,017 --> 00:03:16,950 Ta đâu có biết nó có nghĩa là gì. 50 00:03:16,950 --> 00:03:18,998 Điều ấy có nghĩa 51 00:03:18,998 --> 00:03:20,604 vẫn còn người sống sót trên mặt đất. 52 00:03:20,604 --> 00:03:23,054 Con chúng ta cũng có thể còn sống. 53 00:03:24,198 --> 00:03:26,366 Thêm những hy vọng viển vông thôi. 54 00:03:28,485 --> 00:03:31,024 Abby, chùm sáng đó có thể là bất cứ thứ gì. 55 00:03:31,034 --> 00:03:33,845 Tia chớp hoặc là sự bức xạ trong khí quyển. 56 00:03:33,845 --> 00:03:36,656 Nhưng dù nó có là gì chăng nữa... 57 00:03:36,666 --> 00:03:39,106 thì đó cũng là việc của Hội Đồng. 58 00:03:39,106 --> 00:03:40,812 Mà cô thì không còn trong Hội Đồng nữa. 59 00:03:45,811 --> 00:03:49,164 Mạng sống của cô được giữ lại 60 00:03:49,164 --> 00:03:51,875 nhưng cô bị tước quyền được ngồi tại vị trí này, 61 00:03:51,875 --> 00:03:53,923 quyết định có hiệu lực ngay lập tức. 62 00:03:53,923 --> 00:03:55,097 Huy hiệu của cô. 63 00:04:02,666 --> 00:04:04,885 Lại nữa kìa?! 64 00:04:06,351 --> 00:04:08,800 ...Đang kết nối với The Ark... 65 00:04:08,800 --> 00:04:12,283 Hãy trả lời... The Ark... 66 00:04:12,283 --> 00:04:15,466 Raven. Con bé vẫn còn sống. 67 00:04:15,466 --> 00:04:16,600 Có ai ở đó không? 68 00:04:18,005 --> 00:04:19,341 Xin hãy trả lời. 69 00:04:21,348 --> 00:04:24,159 Xin được kết nối với The Ark. 70 00:04:24,169 --> 00:04:26,910 100 người vẫn còn sống! 71 00:04:26,910 --> 00:04:29,148 Có ai nghe thấy không? 72 00:04:29,158 --> 00:04:30,353 Đây là kênh bảo mật. 73 00:04:30,363 --> 00:04:32,230 Người kết nối hãy để lại danh tính? 74 00:04:32,230 --> 00:04:35,443 Tôi là Raven Reyes từ Trạm Mecha. 75 00:04:35,443 --> 00:04:38,093 Tôi đã được đưa xuống Trái Đất. 76 00:04:38,093 --> 00:04:40,733 100 người vẫn còn sống. Chúng tôi cần... 77 00:04:40,733 --> 00:04:42,339 gặp bác sĩ Abby Griffin. 78 00:04:42,339 --> 00:04:44,247 Bác sĩ Abby Griffin. Ngay bây giờ. 79 00:04:44,257 --> 00:04:46,094 Đợi một lát, Raven. Chúng tôi đang cố gắng khuếch đại tần số của cô. 80 00:04:46,094 --> 00:04:47,569 Ngắt kết nối ra khỏi băng thông rộng. 81 00:04:47,569 --> 00:04:49,005 Gói gọn băng thông. Sao dữ liệu? 82 00:04:49,005 --> 00:04:50,481 Con bé có nghe được tôi không? 83 00:04:50,481 --> 00:04:52,016 Anh đã xác định được nguồn sóng chưa? 84 00:04:52,016 --> 00:04:54,325 Rồi thưa ngài. Đó là tín hiệu từ Trái Đất. 85 00:04:59,355 --> 00:05:02,065 Raven. Cháu có ở đó không? 86 00:05:05,549 --> 00:05:06,753 Mẹ? 87 00:05:07,958 --> 00:05:09,163 Mẹ, là con đây. 88 00:05:12,857 --> 00:05:13,961 Clarke? 89 00:05:13,961 --> 00:05:15,969 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 90 00:05:15,969 --> 00:05:19,372 + THE 100 + .: Tập 7: Contents Under Pressure :. 91 00:05:19,563 --> 00:05:21,611 Mẹ, con cần mẹ giúp đỡ! 92 00:05:21,611 --> 00:05:23,789 Có người đã bị người Trái Đất tấn công! 93 00:05:24,863 --> 00:05:26,901 Clarke, Trạm Trưởng đây. 94 00:05:28,176 --> 00:05:30,344 Ý cháu là có người Trái Đất vẫn còn sống ư? 95 00:05:30,354 --> 00:05:34,129 Đúng vậy. Trái Đất hoàn toàn có thể tồn tại được. 96 00:05:34,129 --> 00:05:35,203 Bọn con không chỉ có một mình. 97 00:05:39,319 --> 00:05:41,397 Mẹ, cậu ấy sắp chết mất. 98 00:05:41,397 --> 00:05:42,903 Lưỡi dao vẫn còn găm trong lồng ngực. 99 00:05:42,913 --> 00:05:44,609 Anh nối máy sang Trạm Y tế dùm tôi được không? 100 00:05:44,619 --> 00:05:45,754 Chắc chắn rồi. 101 00:05:47,189 --> 00:05:50,010 Clarke, con trai ta có ở đó không? 102 00:05:54,728 --> 00:05:56,134 Cháu rất tiếc... 103 00:05:58,312 --> 00:06:01,193 Wells... đã chết rồi. 104 00:06:14,454 --> 00:06:16,090 Clarke cần cô. 105 00:06:16,090 --> 00:06:18,138 Nối máy sang cho tôi khi đã xong việc ở đây. 106 00:06:24,232 --> 00:06:26,802 Giờ mẹ sẽ hướng dẫn con từng bước một. 107 00:06:30,456 --> 00:06:33,668 Clarke, lấy 5... ...y tế... 108 00:06:33,668 --> 00:06:36,710 - Dạ? - Raven, sao vậy? 109 00:06:36,720 --> 00:06:40,766 Không phải do đầu vô tuyến. Là do cơn bão. 110 00:06:40,766 --> 00:06:43,376 Bác sĩ, cô nhìn này! 111 00:06:43,376 --> 00:06:45,183 Bão cấp 8 đang tiến vào chỗ bọn trẻ! 112 00:06:45,183 --> 00:06:46,990 Clarke, chúng ta cần phải nhanh lên. 113 00:06:59,588 --> 00:07:01,395 Ugh. Rượu ư? 114 00:07:01,395 --> 00:07:02,971 Để chắc chắn diệt sạch vi khuẩn. 115 00:07:04,878 --> 00:07:05,882 Cơn bão càng ngày càng tai hại. 116 00:07:05,882 --> 00:07:06,956 Monroe, đóng dùm tôi cánh cửa! 117 00:07:06,956 --> 00:07:08,593 Vẫn còn người ở ngoài kia! 118 00:07:08,603 --> 00:07:10,641 Monty và Jasper vẫn chưa quay về. 119 00:07:10,641 --> 00:07:11,906 Cả Bellamy nữa. 120 00:07:11,916 --> 00:07:14,184 Sẽ không sao đâu. Chắc chắn họ sẽ tìm được chỗ trú mà. 121 00:07:14,194 --> 00:07:17,306 Này, kim khâu đây rồi. 122 00:07:17,306 --> 00:07:18,983 Tốt rồi. Nhưng tôi vẫn cần thứ gì đó để khâu vết thương lại. 123 00:07:18,983 --> 00:07:19,916 Có một cuộn dây cước ở trên kia. 124 00:07:19,916 --> 00:07:21,362 Tôi dùng nó khâu vải lều. 125 00:07:21,362 --> 00:07:22,567 - Lên lấy thử đi. - Tránh mấy cuộn màu xanh ra nhé 126 00:07:22,567 --> 00:07:23,942 mấy sợi đó gắn từ trên nóc đấy. 127 00:07:23,942 --> 00:07:25,879 Tôi đã nối với pin mặt trời ở trên đó. 128 00:07:25,879 --> 00:07:27,415 Nên sẽ nóng lắm đấy nhé! 129 00:07:27,425 --> 00:07:28,590 Ừ tôi biết rồi! 130 00:07:30,367 --> 00:07:31,872 Hãy nói với tôi rằng cậu có thể làm được. 131 00:07:32,916 --> 00:07:34,051 Này, họ về rồi! 132 00:07:35,155 --> 00:07:36,300 Bellamy. 133 00:07:38,137 --> 00:07:39,411 Là người Trái Đất ư? 134 00:07:41,660 --> 00:07:42,895 Anh đang làm cái gì vậy hả? 135 00:07:42,895 --> 00:07:43,999 Tới lúc cần đáp án cho một số chuyện rồi. 136 00:07:43,999 --> 00:07:46,178 - Anh đang trả thù đấy ư? - Không, là dò hỏi. 137 00:07:46,178 --> 00:07:47,412 Đưa hắn lên tầng trên. 138 00:07:47,412 --> 00:07:48,818 Bellamy, cậu ấy nói đúng đấy. 139 00:07:48,828 --> 00:07:50,665 Clarke, con ơi, mẹ sẵn sàng rồi. 140 00:07:50,665 --> 00:07:52,000 Con có nghe thấy mẹ nói không? 141 00:07:54,610 --> 00:07:56,487 Đây không phải là con người thật sự của chúng ta. 142 00:07:56,487 --> 00:07:57,822 Clarke? 143 00:08:01,507 --> 00:08:02,782 Giờ thì có đấy. 144 00:08:08,373 --> 00:08:10,642 Con dao đâm hướng lên trên 145 00:08:10,652 --> 00:08:12,097 ngay giữa xương số 6 và số 7. 146 00:08:12,107 --> 00:08:15,270 - Sâu tầm bao nhiêu? - Con không biết nữa. 147 00:08:16,675 --> 00:08:17,809 Được rồi. 148 00:08:17,809 --> 00:08:19,616 Con đừng rút dao ra vội. 149 00:08:23,401 --> 00:08:25,509 Này, khử trùng đi đã. 150 00:08:33,490 --> 00:08:35,829 Clarke, con có thấy vết thương chảy ra thứ gì không? 151 00:08:35,829 --> 00:08:37,264 Này, cẩn thận đấy! 152 00:08:37,274 --> 00:08:40,888 Chết tiệt. Đuổi họ ra khỏi đây đi! 153 00:08:40,888 --> 00:08:43,699 Này mọi người! Lên trên thôi! Đi mau! 154 00:08:43,699 --> 00:08:45,376 Cơ thể cậu ấy vẫn còn ấm. 155 00:08:45,376 --> 00:08:46,711 Được rồi. 156 00:08:46,721 --> 00:08:48,719 Đôi lúc, vết thương sẽ gây ra sốt. 157 00:08:48,729 --> 00:08:50,204 Clarke, hãy cho mẹ biết 158 00:08:50,204 --> 00:08:53,547 có thứ gì chảy ra từ vết thương hay không? 159 00:08:53,547 --> 00:08:55,997 Ừm... không ạ? 160 00:08:57,131 --> 00:08:58,376 Màng phổi vẫn còn nguyên vẹn... 161 00:08:58,376 --> 00:09:00,584 Tốt rồi. Rất tốt. 162 00:09:00,584 --> 00:09:02,020 Thằng bé may mắn đấy. 163 00:09:02,020 --> 00:09:05,142 Anh có nghe thấy không? Anh rất may mắn đấy. 164 00:09:09,489 --> 00:09:11,225 Hắn tỉnh rồi! 165 00:09:12,139 --> 00:09:13,705 Trói hắn chặt vào. 166 00:09:13,715 --> 00:09:15,723 Điều cuối cùng chúng ta muốn thấy chính là gã có thể thoát ra 167 00:09:15,723 --> 00:09:17,058 vì sự bất cẩn của mấy cậu đấy. 168 00:09:26,534 --> 00:09:28,442 Octavia, ra khỏi đây đi. 169 00:09:28,452 --> 00:09:31,795 Em đã nói rồi, anh ta đã bảo vệ em. 170 00:09:31,795 --> 00:09:33,200 Anh không nhất thiết phải làm vậy. 171 00:09:33,200 --> 00:09:35,920 Anh làm vậy không phải vì em. 172 00:09:35,920 --> 00:09:37,587 Mà là vì tất cả chúng ta. 173 00:09:37,597 --> 00:09:39,303 Tất cả chúng ta ư? 174 00:09:39,303 --> 00:09:42,787 Anh làm vậy vì Finn, vì Jasper... 175 00:09:42,787 --> 00:09:44,724 vì Diggs, John và Rome! 176 00:09:44,724 --> 00:09:45,929 Họ đâu phải do anh ta giết! 177 00:09:45,929 --> 00:09:47,907 Sao mà em biết được chứ! 178 00:09:47,907 --> 00:09:50,115 Chúng ta cần biết mình đang đối mặt với thứ gì? 179 00:09:50,125 --> 00:09:53,267 Chúng có bao nhiêu tên và vì sao chúng lại hại chúng ta! 180 00:09:53,277 --> 00:09:54,914 Giờ hắn sẽ cho chúng ta biết. 181 00:09:54,914 --> 00:09:56,249 Không, Bellamy, làm ơn. 182 00:09:56,249 --> 00:09:57,955 Miller, đưa con bé ra khỏi đây. 183 00:09:57,955 --> 00:09:59,732 Em đã ở đó! 184 00:09:59,732 --> 00:10:02,613 Này... buông tôi ra! 185 00:10:06,569 --> 00:10:09,179 Em nghĩ anh ta không thể hiểu nổi tiếng Anh đâu. 186 00:10:09,179 --> 00:10:10,584 Anh ta sẽ không hiểu những gì anh nói. 187 00:10:13,023 --> 00:10:14,328 Rồi sẽ hiểu thôi. 188 00:10:51,311 --> 00:10:55,126 Xin chào Trạm Trưởng. Tôi chỉ xin phép anh một lát thôi. 189 00:10:55,126 --> 00:10:56,802 Nếu cô tới để nói về ghế trống của Abby trong Hội Đồng... 190 00:10:56,802 --> 00:10:58,007 thì giờ không phải lúc đâu. 191 00:10:58,007 --> 00:10:59,884 Hãy tin tôi, anh cần phải biết điều này. 192 00:11:06,379 --> 00:11:09,391 Tôi nhớ không nhầm thì căn phòng này rộng hơn... 193 00:11:09,391 --> 00:11:11,027 hồi tôi còn làm Trạm Trưởng. 194 00:11:13,777 --> 00:11:15,283 Cô muốn gì, Diana? 195 00:11:16,759 --> 00:11:18,867 Chúng ta cần nói chuyện. 196 00:11:18,867 --> 00:11:21,778 Người của tôi đang rất giận dữ và rối loạn. 197 00:11:21,778 --> 00:11:23,485 Người của cô? 198 00:11:23,485 --> 00:11:25,834 Đúng vậy. Những người thợ. 199 00:11:27,711 --> 00:11:29,147 Họ đã tới tìm tôi 200 00:11:29,147 --> 00:11:31,586 và đưa ra những câu hỏi rất nguy hiểm, Thelonious. 201 00:11:31,596 --> 00:11:34,136 Rất nhiều người trong số họ đã mất người thân trong lần cắt bỏ người đó. 202 00:11:34,136 --> 00:11:36,314 Họ tin rằng, anh đã quyết định... 203 00:11:36,314 --> 00:11:38,754 để những người vô tội phải hy sinh, trong khi vẫn còn cách khác... 204 00:11:38,754 --> 00:11:40,290 có thể giải quyết. 205 00:11:40,300 --> 00:11:41,233 Có vẻ như cô cũng... 206 00:11:41,233 --> 00:11:42,538 khồng hề thuyết phục lại bọn họ. 207 00:11:42,588 --> 00:11:44,697 Nếu anh không làm rõ những lời đàm tiếu đó 208 00:11:44,697 --> 00:11:47,377 thì mọi chuyện sẽ chuyển biến theo hướng xấu rất nhanh đấy. 209 00:11:49,525 --> 00:11:52,266 Nếu ở vị trí này thì tôi sẽ làm như vậy. 210 00:11:52,276 --> 00:11:55,649 Đây không phải vị trí của cô, Diana. 211 00:11:55,659 --> 00:11:57,757 Người dân của tôi đã bỏ phiếu loại cô. 212 00:12:04,392 --> 00:12:07,243 Anh mới kích hoạt Dự án di tản ư? 213 00:12:11,791 --> 00:12:13,136 Chúc mừng nhé! 214 00:12:14,612 --> 00:12:16,951 Anh sẽ mãi mãi được ghi nhớ 215 00:12:16,951 --> 00:12:21,308 là người đầu tiên đưa chúng ta trở về Trái Đất. 216 00:12:21,308 --> 00:12:23,446 Cô biết là tôi không thể nói về việc này với cô, Diana. 217 00:12:23,446 --> 00:12:25,484 Đúng là như vậy. Tôi và anh có nhiều điểm khác nhau... 218 00:12:25,494 --> 00:12:27,361 nhưng tôi tới đây để kết đồng minh. 219 00:12:27,361 --> 00:12:30,041 Quyết định mà anh vừa mới thực hiện 220 00:12:30,041 --> 00:12:34,127 khi kích hoạt Dự án di tản sẽ gặp rất nhiều khó khăn. 221 00:12:38,273 --> 00:12:43,865 Lúc này, The Ark cần sự đoàn kết hơn bất cứ lúc nào. 222 00:12:43,865 --> 00:12:46,906 Tôi hy vọng anh có thể tin tưởng tôi 223 00:12:46,916 --> 00:12:48,683 để tôi có thể giúp đỡ anh chuyện này. 224 00:12:52,769 --> 00:12:55,620 Tôi nghĩ là không ổn rồi. 225 00:12:55,620 --> 00:12:56,754 Nếu cô bé quá mạnh tay 226 00:12:56,754 --> 00:12:57,959 có thể sẽ làm vỡ động mạch 227 00:12:57,959 --> 00:12:59,164 trong lúc rút dao ra. 228 00:13:02,115 --> 00:13:06,171 Clarke, nắm chắc con dao. 229 00:13:06,171 --> 00:13:07,977 Con hãy kéo con dao lên hướng trên... 230 00:13:07,977 --> 00:13:11,059 sang phía bên trái, thật nhẹ nhàng... 231 00:13:11,059 --> 00:13:12,706 sao cho mũi dao luôn ở giữa dải xương. 232 00:13:12,706 --> 00:13:14,382 Khoảng mức nào ạ? 233 00:13:14,382 --> 00:13:16,149 3mm thôi. Hơn nữa là không được đâu. 234 00:13:16,159 --> 00:13:17,795 Ít quá cũng không được. 235 00:13:17,795 --> 00:13:21,620 3mm... Clarke? 236 00:13:21,620 --> 00:13:23,929 Sao cơ ạ? Con không nghe được cả câu. 237 00:13:23,929 --> 00:13:27,543 Clarke, 3mm thôi. Được chưa? 238 00:13:27,543 --> 00:13:29,320 Dạ, được rồi ạ. 239 00:13:31,699 --> 00:13:32,803 Bắt đầu thôi. 240 00:13:32,813 --> 00:13:34,409 Vững tay nhé Clarke. 241 00:13:34,419 --> 00:13:36,989 Con đã giúp mẹ những ca còn khó hơn vậy mà. 242 00:13:36,999 --> 00:13:38,365 Một khi rút được con dao ra... 243 00:13:38,375 --> 00:13:39,780 thì phần khó nhất coi như qua rồi. 244 00:13:45,070 --> 00:13:48,052 Được rồi. Con rút ra đây. 245 00:13:52,238 --> 00:13:53,403 Anh ấy đang tỉnh lại! 246 00:13:53,413 --> 00:13:54,447 Giữ chặt vào! 247 00:13:54,447 --> 00:13:55,380 Finn, em sẽ lấy con dao... 248 00:13:55,390 --> 00:13:56,856 ra khỏi người anh, ok? 249 00:13:56,856 --> 00:13:58,462 Tốt đấy. 250 00:13:58,472 --> 00:14:00,078 Finn, anh không được cử động! 251 00:14:00,078 --> 00:14:01,544 Uhh. Được rồi. 252 00:14:01,554 --> 00:14:02,518 Được rồi. 253 00:14:02,518 --> 00:14:03,863 Chắc và chậm nha Clarke. 254 00:14:03,863 --> 00:14:05,700 Finn, đừng cử động. 255 00:14:05,700 --> 00:14:06,804 Sắp được rồi. 256 00:14:06,814 --> 00:14:08,320 Vững nào! 257 00:14:14,183 --> 00:14:15,186 Không! 258 00:14:15,186 --> 00:14:16,361 Aah! 259 00:14:18,469 --> 00:14:19,603 Clarke. 260 00:14:22,254 --> 00:14:23,629 Aah! 261 00:14:23,629 --> 00:14:25,566 Vẫn ổn hết chứ? 262 00:14:25,576 --> 00:14:30,495 Clarke. Clarke? Có chuyện gì vậy con? 263 00:14:30,495 --> 00:14:32,202 Calrke, con nghe thấy gì không? 264 00:14:33,668 --> 00:14:34,872 Clarke? 265 00:14:34,882 --> 00:14:36,187 Rút dao ra rồi. 266 00:14:37,553 --> 00:14:39,028 Cậu ấy làm được rồi. 267 00:14:54,859 --> 00:14:56,265 Cái quái gì vậy? 268 00:14:56,265 --> 00:14:57,771 Chúng ta bị tấn công ư? 269 00:14:57,781 --> 00:14:59,718 Do cơn bão thôi. Không sao đâu. 270 00:15:01,154 --> 00:15:03,131 Thử lại lần nữa vậy. 271 00:15:04,035 --> 00:15:05,410 Tên mày là gì? 272 00:15:07,488 --> 00:15:09,054 Trại của mày ở đâu? 273 00:15:09,064 --> 00:15:10,831 Chúng mày có bao nhiêu người? 274 00:15:10,831 --> 00:15:14,114 Này, xem thử mớ này đi. 275 00:15:19,846 --> 00:15:21,984 Đống này là gì vậy? 276 00:15:21,994 --> 00:15:23,831 Ai mà biết được đồ của chúng chứ. 277 00:15:28,158 --> 00:15:29,463 Có vẻ cậu vừa tìm được thứ 278 00:15:29,463 --> 00:15:31,139 mà hắn không muốn ta xem rồi đấy, Miller. 279 00:15:34,783 --> 00:15:35,958 Không tệ đâu. 280 00:15:35,958 --> 00:15:44,430 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 281 00:15:44,430 --> 00:15:52,903 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 282 00:15:52,903 --> 00:15:54,098 Trại của chúng ta này. 283 00:15:54,138 --> 00:15:55,774 Tôi đoán chừng nếu đếm hết chỗ này... 284 00:15:55,774 --> 00:15:57,983 thì sẽ là 102 vạch. 285 00:15:57,993 --> 00:15:59,298 10 vạch đã bị xóa. 286 00:16:01,335 --> 00:16:03,343 Đó là số người chúng ta đã mất. 287 00:16:08,503 --> 00:16:10,712 Họ đã theo dõi chúng ta từ lúc chúng ta mới tới đây. 288 00:16:19,114 --> 00:16:21,694 Con xong rồi. 289 00:16:21,694 --> 00:16:23,943 Tốt rồi. Con có thứ gì để che vết thương không? 290 00:16:23,943 --> 00:16:26,422 Con sẽ kiếm, như mọi khi thôi. 291 00:16:27,426 --> 00:16:29,735 Người anh ấy tái nhợt, lại nóng nữa. Có sao không? 292 00:16:29,735 --> 00:16:31,411 Cậu ta mới mất rất nhiều máu mà Raven. 293 00:16:31,411 --> 00:16:34,062 Nhưng nếu như bạn trai mạnh mẽ như cháu 294 00:16:34,062 --> 00:16:35,397 thì chắc chắn sẽ mau khỏi lại thôi. 295 00:16:40,356 --> 00:16:42,364 Từ từ đã mẹ... 296 00:16:42,364 --> 00:16:44,943 Anh ấy đang sốt. Nhịp thở lại không đều nữa. 297 00:16:44,943 --> 00:16:46,781 Con phải cho cậu ấy chút thời gian phục hồi chứ. 298 00:16:46,791 --> 00:16:47,895 Báo cho mẹ biết nhỡ có chuyện gì xấu xảy ra... 299 00:16:47,895 --> 00:16:49,662 nhưng mẹ nghĩ... 300 00:16:49,672 --> 00:16:51,208 cậu ấy nên được đưa ra khỏi khu rừng thì hơn. 301 00:16:51,208 --> 00:16:53,386 Ở dưới này thì chẳng còn gì khác ngoài rừng đâu. 302 00:16:56,096 --> 00:16:57,201 Con nghỉ một lát đã. 303 00:16:57,201 --> 00:16:59,409 Clarke? Clarke, đợi đã. 304 00:16:59,409 --> 00:17:03,897 Raven... cháu cho bọn cô vài phút được không? 305 00:17:03,897 --> 00:17:06,236 - Vâng. - Không. Không. 306 00:17:06,236 --> 00:17:07,380 Cậu ở lại với Finn đi. 307 00:17:11,365 --> 00:17:12,570 Cái gì đây? 308 00:17:14,106 --> 00:17:15,280 Bạn chúng mày ư? 309 00:17:21,775 --> 00:17:23,251 Tránh đường ra. 310 00:17:23,251 --> 00:17:24,857 Không sao đâu, cho cô ấy qua đi. 311 00:17:34,434 --> 00:17:37,104 Nếu trước đó anh ta không ghét chúng ta, thì giờ có rồi đấy. 312 00:17:38,881 --> 00:17:40,257 Ai thèm quan tâm chứ? 313 00:17:41,461 --> 00:17:42,395 Finn thế nào rồi? 314 00:17:42,405 --> 00:17:46,420 Vẫn sống. Người của anh ta sẽ quan tâm. 315 00:17:46,420 --> 00:17:49,472 Còn bao lâu nữa thì họ biết anh ta mất tích? 316 00:17:49,472 --> 00:17:50,878 Tới lúc đó thì sẽ thế nào? 317 00:17:50,878 --> 00:17:52,785 Nhỡ họ tới đây tìm anh ta thì sao? 318 00:17:52,785 --> 00:17:54,090 Chắc chắn họ sẽ tới, Bellamy. 319 00:17:54,090 --> 00:17:55,325 Bình tĩnh đi Công chúa. 320 00:17:55,335 --> 00:17:56,800 Không ai thấy chúng ta bắt hắn hết. 321 00:17:56,800 --> 00:17:57,804 Hắn bị trói trong động... 322 00:17:57,814 --> 00:17:58,748 suốt lúc ấy... 323 00:17:58,748 --> 00:18:00,284 và nhờ có cơn bão... 324 00:18:00,284 --> 00:18:02,231 trên đường về trại không gặp phải bất cứ ai hết. 325 00:18:04,339 --> 00:18:07,682 Vì cô đã bỏ lỡ một số chuyện... 326 00:18:07,692 --> 00:18:10,734 những người này đã lên kế hoạch giết chúng ta. 327 00:18:12,672 --> 00:18:14,509 Cần bao nhiêu người chết nữa 328 00:18:14,519 --> 00:18:17,259 thì cô mới nhận ra chúng ta đang đối mặt với chiến tranh? 329 00:18:17,259 --> 00:18:22,319 Chúng ta không phải lính, Bellamy. Nhìn anh ta xem. 330 00:18:22,319 --> 00:18:23,584 Ta không thể nào thắng được họ. 331 00:18:23,594 --> 00:18:25,360 Cô nói đúng. Ta không thể thắng. 332 00:18:25,360 --> 00:18:28,141 Nếu ta không chiến đấu. 333 00:18:28,141 --> 00:18:29,918 Clarke! Anh ấy bị co giật! 334 00:18:29,918 --> 00:18:31,153 Tôi tới đây! 335 00:18:45,669 --> 00:18:46,703 Vừa nãy anh ấy còn bình thường... 336 00:18:46,703 --> 00:18:48,550 Nối máy với mẹ tôi đi! 337 00:18:48,550 --> 00:18:49,554 Raven! Nhanh lên! 338 00:18:49,554 --> 00:18:50,658 Đầu vô tuyến hỏng rồi! 339 00:18:50,658 --> 00:18:51,933 Cơn bão làm nhiễu sóng rồi! 340 00:18:54,312 --> 00:18:55,747 Làm ơn hãy cứu mạng anh ấy! 341 00:19:20,543 --> 00:19:22,390 Phải Kane đó không? 342 00:19:36,665 --> 00:19:40,209 Marcus, con không nên ở đây. 343 00:19:40,219 --> 00:19:41,956 Mẹ nhầm rồi. 344 00:19:41,956 --> 00:19:44,937 Đây mới chính là nơi con cần tới. 345 00:19:44,937 --> 00:19:47,316 Anh phải can đảm lắm mới dám tới đây. 346 00:19:48,952 --> 00:19:50,167 Đừng. 347 00:19:50,167 --> 00:19:52,506 Chính anh đã ở đó khi vợ tôi... 348 00:19:52,516 --> 00:19:54,424 trút hơi thở cuối cùng. 349 00:19:54,424 --> 00:19:55,759 Tôi xin lỗi. 350 00:19:57,465 --> 00:19:58,871 Vô cùng xin lỗi. 351 00:19:58,871 --> 00:20:01,922 Hãy nói cho tôi biết vợ tôi không chết một cách vô ích. 352 00:20:01,922 --> 00:20:05,978 Nếu tôi làm vậy... tôi sẽ là kẻ nói dối. 353 00:20:05,978 --> 00:20:07,544 Vậy là thật sao? 354 00:20:07,554 --> 00:20:09,522 Anh đã biết lũ trẻ được đưa xuống Trái Đất? 355 00:20:09,522 --> 00:20:11,570 - Đúng vậy. - Và Trái Đất vẫn có thể sinh tồn? 356 00:20:11,570 --> 00:20:13,979 - Không! - Lẽ ra anh phải bảo vệ bọn tôi! 357 00:20:16,288 --> 00:20:17,533 Nói gì đó đi! 358 00:20:18,637 --> 00:20:21,478 Đủ rồi! Lùi lại ngay! 359 00:20:21,488 --> 00:20:23,596 Tôi không cần anh bào chữa cho tôi. 360 00:20:23,596 --> 00:20:25,072 Kẻ giết người! 361 00:20:25,072 --> 00:20:26,547 Hạ xuống đi! 362 00:20:26,547 --> 00:20:28,525 Đừng khiến mọi việc thêm tồi tệ nữa! 363 00:20:28,525 --> 00:20:30,493 Chúng tôi muốn câu trả lời! 364 00:20:30,503 --> 00:20:32,269 Hãy trả lại người thân cho chúng tôi! 365 00:20:36,526 --> 00:20:38,473 Ít nhất thì chúng tôi có thể cho mọi người biết sự thật. 366 00:20:39,778 --> 00:20:41,485 Bật hệ thống loa tổng lên. 367 00:20:41,485 --> 00:20:42,920 Kết nối với Tổng Trạm. 368 00:20:42,920 --> 00:20:43,864 Anh đang làm gì vậy? 369 00:20:43,864 --> 00:20:45,500 Chúng ta sẽ không giữ bí mật nào nữa. 370 00:20:53,009 --> 00:20:54,375 Hãy để chúng tôi ở riêng. 371 00:21:08,850 --> 00:21:09,955 Anh say ư? 372 00:21:09,965 --> 00:21:15,285 320 mạng người. 373 00:21:18,498 --> 00:21:20,806 Nếu như tôi đợi 1 ngày, hoặc 2 ngày... 374 00:21:24,059 --> 00:21:25,464 thì họ sẽ vẫn còn sống. 375 00:21:26,910 --> 00:21:29,189 Anh không phải là người duy nhất đưa ra quyết định ấy, Marcus. 376 00:21:29,189 --> 00:21:33,746 Có lẽ là vậy. Nhưng tôi là kẻ đã hối mọi người. 377 00:21:35,152 --> 00:21:37,631 Tôi đã... tôi đã rất chắc chắn. 378 00:21:37,631 --> 00:21:40,874 Tôi đã thề rằng tôi sẽ bảo vệ và che chắn cho những con người ấy... 379 00:21:41,988 --> 00:21:43,323 Thay vào đó... 380 00:21:46,766 --> 00:21:48,112 Chính tay tôi đã giết họ. 381 00:21:51,455 --> 00:21:53,332 Bình tĩnh lại đi, Kane. 382 00:21:55,309 --> 00:21:57,658 Rồi ra sảnh lớn đi. 383 00:22:03,983 --> 00:22:05,328 Hết co giật rồi. 384 00:22:05,328 --> 00:22:07,306 Nhanh lên, giúp tôi lật anh ấy sang phía này. 385 00:22:07,306 --> 00:22:09,384 Raven, kiểm tra xem phổi có chảy dịch không. 386 00:22:09,384 --> 00:22:10,679 Anh ấy sẽ bị ngạt mất. Nhanh! 387 00:22:16,481 --> 00:22:17,354 Người nóng quá rồi! 388 00:22:17,354 --> 00:22:18,559 Phổi có chảy dịch rồi. 389 00:22:18,559 --> 00:22:20,567 Có phải con dao đã chèn vào thứ gì không? 390 00:22:20,577 --> 00:22:22,243 Không phải máu đâu. Là thứ khác. 391 00:22:22,253 --> 00:22:24,823 Tôi đã... tôi đã làm theo tất cả những gì mẹ nói. 392 00:22:25,797 --> 00:22:27,102 Tôi nhớ là đã từng gặp trường hợp này rồi. 393 00:22:27,102 --> 00:22:28,979 Thở dốc. Sốt cao. 394 00:22:28,979 --> 00:22:30,525 Co giật. Là độc. 395 00:22:30,525 --> 00:22:31,890 Clarke, cậu đã khử trùng mọi thứ rồi mà. 396 00:22:31,900 --> 00:22:33,466 Tôi đã thấy cậu làm vậy. 397 00:22:35,273 --> 00:22:38,255 Không phải mọi thứ đâu. Đợi ở đây. 398 00:22:42,351 --> 00:22:45,523 Clarke! Họ chặn cửa rồi. 399 00:22:51,295 --> 00:22:53,504 Này! 400 00:22:55,240 --> 00:22:56,515 Mở cửa ra! 401 00:23:03,482 --> 00:23:05,791 Tránh đường ra Miller! Mau lên! 402 00:23:11,182 --> 00:23:12,858 - Con dao có tẩm thứ gì? - Cô đang nói gì thế? 403 00:23:12,858 --> 00:23:14,033 Hắn tẩm độc vào con dao! 404 00:23:14,033 --> 00:23:15,207 Từ hồi sớm đến giờ, anh luôn biết Finn... 405 00:23:15,207 --> 00:23:16,673 ...sẽ chết dù bọn tôi có làm gì. 406 00:23:16,683 --> 00:23:17,617 Nó là loại độc gì? 407 00:23:17,617 --> 00:23:19,092 Có thuốc giải không? 408 00:23:19,092 --> 00:23:21,401 Clarke, anh ta không hiểu được cậu đâu. 409 00:23:21,401 --> 00:23:22,576 Mấy cái lọ. 410 00:23:23,750 --> 00:23:25,125 Nó ở trong này. 411 00:23:26,762 --> 00:23:29,010 Chỉ có đồ ngu mới cầm theo con dao tẩm độc... 412 00:23:29,010 --> 00:23:30,245 ...mà không kèm theo thuốc giải. 413 00:23:33,267 --> 00:23:34,502 Lọ nào? 414 00:23:35,576 --> 00:23:37,282 Trả lời câu hỏi nhanh lên! 415 00:23:38,788 --> 00:23:41,127 Hãy chỉ cho chúng tôi. Tôi xin anh. 416 00:23:41,137 --> 00:23:44,109 Là lọ nào, bạn của bọn tôi đang hấp hối bên dưới đó. 417 00:23:44,119 --> 00:23:45,554 và anh có thể cứu anh ấy. 418 00:23:51,748 --> 00:23:53,856 Tôi sẽ bắt hắn ta phải nói ra. 419 00:23:53,856 --> 00:23:54,860 Bellamy, không. 420 00:23:54,870 --> 00:23:56,737 Hắn muốn Finn chết. 421 00:23:56,737 --> 00:23:58,082 Tại sao em không thấy được điều đó hả? 422 00:23:59,518 --> 00:24:01,154 Cô muốn cậu ta sống hay không? 423 00:24:03,774 --> 00:24:05,280 Clarke, chính cậu đã nói điều đó mà. 424 00:24:05,280 --> 00:24:07,157 Đây không phải là con người của chúng ta. 425 00:24:07,157 --> 00:24:09,496 Anh ta đã bảo vệ tôi, cứu mạng tôi. 426 00:24:09,506 --> 00:24:11,444 Chúng ta đang nói đến mạng sống của Finn đấy. 427 00:24:14,797 --> 00:24:15,891 Làm đi. 428 00:24:21,091 --> 00:24:22,225 Hãy cho bọn tôi biết đi. 429 00:24:36,731 --> 00:24:38,006 Mày phải chỉ cho bọn tao thuốc giải... 430 00:24:38,006 --> 00:24:39,753 ...hoặc lát nữa mày sẽ ước gì mày đã làm thế sớm hơn. 431 00:24:56,668 --> 00:24:58,847 Bellamy, không. Em xin anh. 432 00:25:14,587 --> 00:25:15,691 Oh! 433 00:25:18,472 --> 00:25:22,688 Tôi xin anh. Lọ nào là thuốc giải? 434 00:25:22,698 --> 00:25:24,305 Hãy nói đi! 435 00:25:29,394 --> 00:25:30,559 Clarke. 436 00:25:38,811 --> 00:25:39,945 Oh! 437 00:25:44,874 --> 00:25:46,852 Các bạn là những người đại diện của The Ark, 438 00:25:46,852 --> 00:25:50,235 và tôi không trách các bạn vì không còn tin tưởng tôi nữa. 439 00:25:50,235 --> 00:25:53,718 Tôi đã giấu các bạn về vấn đề khủng hoảng oxy. 440 00:25:53,718 --> 00:25:57,171 Tôi đã nói dối về việc đưa 100 tù nhân xuống mặt đất. 441 00:25:57,171 --> 00:26:00,785 Nhưng các bạn có thể nói lại với trạm của mình rằng từ giờ sẽ không còn lời nói dối nào nữa. 442 00:26:00,785 --> 00:26:03,636 Bây giờ các bạn sẽ biết toàn bộ sự thật, 443 00:26:03,636 --> 00:26:08,756 nhưng có một sự thật quan trong hơn hết thảy. 444 00:26:08,756 --> 00:26:13,012 Chúng ta có thể sống được trên Trái Đất. 445 00:26:14,016 --> 00:26:19,909 320 người đã hy sinh bản thân để trao cho... 446 00:26:19,909 --> 00:26:22,820 ...chúng ta khoảng thời gian mà chúng ta cần... 447 00:26:22,830 --> 00:26:24,537 ...để đáp xuống mặt đất. 448 00:26:24,537 --> 00:26:27,518 Loài người sẽ trở về nhà. 449 00:26:30,761 --> 00:26:33,772 Làm sao chúng ta biết được họ còn giấu gì không chứ? 450 00:26:33,782 --> 00:26:35,449 Làm sao bọn tôi biết được là các người không nói dối nữa? 451 00:26:35,449 --> 00:26:37,226 Để che đậy vụ cắt giảm người? 452 00:26:45,578 --> 00:26:47,345 Chiều này tôi sẽ tiến hành buổi họp... 453 00:26:47,345 --> 00:26:49,453 ...với toàn bộ Hội Đồng The Ark. 454 00:26:49,463 --> 00:26:51,129 Điều đó khiến chúng tôi cảm thấy tốt hơn sao? 455 00:26:51,139 --> 00:26:53,177 Tất cả những người đó đã chết vô ích. 456 00:26:57,775 --> 00:27:02,734 Xin mọi người... Tất cả chúng ta đều đang đau buồn. 457 00:27:02,734 --> 00:27:04,541 Không, làm gì có. 458 00:27:04,541 --> 00:27:06,047 Chính ông đã nhấn nút... 459 00:27:06,047 --> 00:27:08,225 ...hút hết không khí khỏi phổi của vợ tôi. 460 00:27:08,225 --> 00:27:09,691 Ông đã khiến cho chúng tôi đau khổ. 461 00:27:09,701 --> 00:27:11,969 Ông chẳng biết gì về cảm giác của chúng tôi lúc này cả. 462 00:27:11,980 --> 00:27:14,349 Tôi đã mất đi con trai của mình. 463 00:27:34,958 --> 00:27:36,564 Tôi không biết điều đó. 464 00:27:38,271 --> 00:27:39,375 Tôi rất tiếc. 465 00:27:48,651 --> 00:27:52,506 Những người bạn của tôi, hãy làm ơn. 466 00:27:52,506 --> 00:27:54,684 Trạm Trưởng Jaha đã... 467 00:27:54,855 --> 00:27:57,696 ...hy sinh nhiều như chúng ta. 468 00:27:57,706 --> 00:28:04,231 Nhưng sự mất mát của anh ấy, cũng như các bạn, đều không vô ích. 469 00:28:04,231 --> 00:28:08,688 Con trai Trạm Trưởng chết đi để chúng ta... 470 00:28:08,688 --> 00:28:11,037 ...biết trái đất có thể sinh sống được. 471 00:28:14,290 --> 00:28:17,131 Và vì sự hy sinh của vợ anh, 472 00:28:17,131 --> 00:28:21,949 con gái anh sẽ được xuống mặt đất. 473 00:28:21,949 --> 00:28:25,131 Đó không phải là vô ích. 474 00:28:25,131 --> 00:28:26,808 Thưa bà, chúng tôi không thể tin họ được nữa. 475 00:28:28,083 --> 00:28:31,365 Tôi xin lỗi. 476 00:28:31,365 --> 00:28:33,172 Vậy thì hãy tin cô ấy. 477 00:28:33,172 --> 00:28:37,027 Lúc sáng nay, vẫn còn một vị trí ở Hội Đồng. 478 00:28:37,027 --> 00:28:39,376 Vị trí Trạm Trưởng sẽ thay đổi trong lần bầu chọn tới. 479 00:28:40,380 --> 00:28:43,091 Lúc này chúng ta cần phải đoàn kết... 480 00:28:45,430 --> 00:28:46,634 hơn bao giờ hết. 481 00:28:49,154 --> 00:28:50,589 Cô đồng ý không Diana? 482 00:29:09,593 --> 00:29:10,727 Uhh! 483 00:29:11,600 --> 00:29:12,745 Aah! 484 00:29:14,682 --> 00:29:17,473 - Hãy dừng lại đi! - Clarke! Tình trạng anh ấy đang tệ hơn. 485 00:29:17,473 --> 00:29:18,939 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 486 00:29:18,949 --> 00:29:22,422 Cái nào? Lọ nào là thuốc giải? 487 00:29:22,422 --> 00:29:24,671 Nếu anh nói với bọn tôi, họ sẽ dừng tay. 488 00:29:24,671 --> 00:29:26,648 Xin hãy cho bọn tôi biết lọ nào là thuốc giải... 489 00:29:26,648 --> 00:29:28,184 ...và họ sẽ ngừng tay. 490 00:29:38,133 --> 00:29:41,245 Nếu cách đó không có tác dụng, thì cách này sẽ có. 491 00:29:41,255 --> 00:29:43,724 Clarke, cô không cần phải chứng kiến điều này đâu. 492 00:29:43,734 --> 00:29:46,354 Tôi sẽ không rời khỏi đây cho đến khi tôi có thuốc giải. 493 00:29:51,303 --> 00:29:52,639 Cơ hội cuối cùng đấy. 494 00:30:10,738 --> 00:30:12,545 Làm gì mà lâu thế? 495 00:30:13,890 --> 00:30:14,955 Anh ấy ngừng thở rồi. 496 00:30:14,955 --> 00:30:16,029 - Gì cơ? - Anh ở đã thở lại được. 497 00:30:16,029 --> 00:30:17,565 Nhưng lần tới có thể sẽ không may mắn đến thế đâu. 498 00:30:17,565 --> 00:30:19,442 Anh ta không chịu nói cho bọn tôi biết. 499 00:30:22,223 --> 00:30:23,899 Muốn cá không? 500 00:30:23,899 --> 00:30:25,074 Cô đang làm gì thế? 501 00:30:26,077 --> 00:30:27,453 Cho hắn ta thấy một thứ mới lạ. 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,007 Aah! Oh! Aah! Aah! 503 00:30:39,007 --> 00:30:40,955 Là lọ nào? 504 00:30:41,959 --> 00:30:43,796 Nói nhanh lên! 505 00:30:50,963 --> 00:30:53,011 Tôi chỉ còn lại duy nhất anh ấy thôi! 506 00:30:54,417 --> 00:30:55,752 Dừng lại đi. 507 00:30:55,762 --> 00:30:57,699 Hắn ta đang để mặc cho Finn chết. 508 00:31:02,789 --> 00:31:04,465 Octavia, không! 509 00:31:07,045 --> 00:31:09,003 Anh ta sẽ không để em chết đâu. 510 00:31:09,003 --> 00:31:10,639 Octavia, em đang làm cái quái gì... 511 00:31:22,023 --> 00:31:23,228 Tốt. 512 00:31:34,280 --> 00:31:35,455 - Đây. - Cảm ơn cậu. 513 00:31:42,221 --> 00:31:43,526 Đừng động vào em. 514 00:32:04,918 --> 00:32:06,665 Làm sao chúng ta biết nó sẽ có tác dụng? 515 00:32:07,799 --> 00:32:09,406 Chúng ta sẽ biết khi anh ấy tỉnh lại. 516 00:32:11,022 --> 00:32:13,200 Và lúc đó anh ấy sẽ cần uống nước. 517 00:32:13,200 --> 00:32:14,636 Cậu đi lấy một ít được không? 518 00:32:14,636 --> 00:32:15,880 Ừ. 519 00:32:34,934 --> 00:32:37,313 Em không thể làm chuyện này nếu không có anh được. 520 00:32:41,027 --> 00:32:46,619 Clarke? Clarke, con có nghe mẹ nói không? 521 00:32:52,652 --> 00:32:54,329 Con đây. 522 00:32:54,329 --> 00:32:56,005 Tạ ơn Chúa. 523 00:32:56,005 --> 00:32:58,846 Cơn bão đã đi qua rồi. 524 00:33:02,099 --> 00:33:03,574 Finn thế nào rồi? 525 00:33:06,596 --> 00:33:09,136 Con nghĩ anh ấy sẽ ổn thôi. 526 00:33:09,136 --> 00:33:10,812 Là nhờ có con cả. 527 00:33:12,489 --> 00:33:14,265 Mẹ rất tự hào về con. 528 00:33:15,570 --> 00:33:17,106 Clarke, bố con cũng sẽ rất... 529 00:33:17,106 --> 00:33:18,853 ...tự hào về con. 530 00:33:26,824 --> 00:33:29,374 Đừng có nói về bố con. 531 00:33:31,010 --> 00:33:36,842 Clarke... Con yêu, mẹ biết là có chuyện gì đó không ổn. 532 00:33:36,842 --> 00:33:38,619 Xin con hãy cho mẹ biết chuyện đó là gì đi. 533 00:33:40,236 --> 00:33:43,207 Bố phải chết là vì mẹ. 534 00:33:43,217 --> 00:33:45,727 Mẹ đã tố cáo bố. Con biết cả rồi. 535 00:33:45,727 --> 00:33:47,935 Wells đã nói với con mọi chuyện trước khi cậu ấy... 536 00:33:52,593 --> 00:33:56,117 Cậu ấy đã khiến con tin rằng chính cậu ấy đã tố cáo bố, 537 00:33:56,117 --> 00:33:58,325 để con thù ghét cậu ấy thay vì mẹ. 538 00:34:06,738 --> 00:34:07,942 Clarke... 539 00:34:11,094 --> 00:34:12,530 Clarke, mẹ muốn con nghe mẹ nói. 540 00:34:12,530 --> 00:34:15,712 Đáng lẽ chuyện đó sẽ không xảy ra. 541 00:34:15,712 --> 00:34:18,834 Jaha đáng lẽ phải thuyết phục bố con. 542 00:34:18,834 --> 00:34:20,430 Con không muốn nói chuyện với mẹ nữa! 543 00:34:25,088 --> 00:34:29,345 Clarke. Không. 544 00:34:48,739 --> 00:34:50,948 Con đã không làm thế nhiều năm rồi. 545 00:34:57,112 --> 00:34:59,963 Nó đang dần lành lặn trở lại. Con đồng ý chứ? 546 00:35:12,360 --> 00:35:14,439 Con không biết con là ai nữa. 547 00:35:15,643 --> 00:35:17,079 Con là con trai của mẹ. 548 00:35:19,699 --> 00:35:22,178 Con đã làm những chuyện rất kinh khủng. 549 00:35:22,178 --> 00:35:24,357 Chúa sẽ tha thứ cho con, Marcus. 550 00:35:24,357 --> 00:35:26,334 Câu hỏi là, liệu con có thể... 551 00:35:26,334 --> 00:35:28,171 ...tha thứ cho bản thân mình hay không? 552 00:35:43,430 --> 00:35:44,725 Uhh. 553 00:35:46,542 --> 00:35:47,747 Uhh. 554 00:36:03,688 --> 00:36:05,224 Này. 555 00:36:05,224 --> 00:36:06,971 Nghe này, tôi cần phải lau vết thương cho anh. 556 00:36:09,179 --> 00:36:10,515 Cậu đưa đây. 557 00:36:11,358 --> 00:36:12,733 Để tôi làm thử xem. 558 00:36:26,888 --> 00:36:30,241 Tôi chưa từng muốn làm hại anh ta, Octavia. 559 00:36:31,616 --> 00:36:33,152 Cậu cần phải biết điều đó. 560 00:36:35,531 --> 00:36:38,251 Tôi chỉ muốn cứu Finn mà thôi. 561 00:36:38,251 --> 00:36:41,534 Nhắc cho cậu nhớ, cậu không cứu Finn, mà là tôi. 562 00:36:41,534 --> 00:36:45,218 Nhưng cậu muốn nói gì để khiến bản thân khỏi cắn rứt thì cũng không sao. 563 00:36:58,811 --> 00:37:00,256 Tôi thật sự xin lỗi. 564 00:37:02,394 --> 00:37:05,547 Anh đã cứu mạng tôi và nhìn... 565 00:37:05,547 --> 00:37:07,153 ...nhìn lời cảm ơn mà anh nhận được này. 566 00:37:10,566 --> 00:37:12,915 Tôi không hề muốn chuyện này xảy ra với anh. 567 00:37:12,915 --> 00:37:20,655 .:: Biên Dịch: Cờ Rá ::. 568 00:37:20,655 --> 00:37:28,395 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 569 00:37:28,395 --> 00:37:30,232 Cảm ơn cô. 570 00:37:38,935 --> 00:37:40,080 Này. 571 00:37:43,262 --> 00:37:44,467 Hắn ta vừa nói gì sao? 572 00:37:44,467 --> 00:37:45,772 Không. 573 00:37:45,772 --> 00:37:47,709 Cậu biết là anh cậu không muốn cậu lên đây mà, Octavia. 574 00:37:47,719 --> 00:37:48,823 Đi xuống dưới đi. 575 00:38:30,795 --> 00:38:33,234 - Chào em - Chào anh. 576 00:38:35,543 --> 00:38:36,889 Cứu người hơi bị giỏi đấy. 577 00:38:44,227 --> 00:38:45,692 Không chỉ có mình em thôi đâu. 578 00:38:51,294 --> 00:38:52,960 Cậu ấy cần anh, Finn. 579 00:38:59,164 --> 00:39:02,005 Raven. Anh ấy tỉnh rồi. 580 00:39:02,005 --> 00:39:03,210 Anh ấy đã hỏi cậu đấy. 581 00:39:13,198 --> 00:39:14,905 Em cứ nghĩ là em đã mất anh rồi. 582 00:39:44,921 --> 00:39:46,497 Bọn tôi sẽ dọn dẹp nhanh thôi. 583 00:39:47,661 --> 00:39:50,442 Tôi ước gì đây là mớ hỗn độn duy nhất của chúng ta. 584 00:39:50,442 --> 00:39:51,747 Clarke. 585 00:39:55,632 --> 00:39:57,278 Bản chất của chúng ta... 586 00:39:57,278 --> 00:39:59,547 ...và chúng ta phải trở thành người như thế nào để tồn tại... 587 00:39:59,547 --> 00:40:01,123 ...là hai chuyện rất khác nhau. 588 00:40:05,952 --> 00:40:08,120 Chúng ta sẽ làm gì anh ta? 589 00:40:08,120 --> 00:40:09,967 Chúng ta không thể giam giữ anh ta mãi mãi được. 590 00:40:09,967 --> 00:40:12,246 Nếu chúng ta thả hắn, thì hắn sẽ quay lại... 591 00:40:12,246 --> 00:40:14,013 và lần tới sẽ không chỉ có mình hắn đâu. 592 00:40:18,500 --> 00:40:20,578 Làm người chịu trách nhiệm không dễ dàng gì đúng chứ? 593 00:40:34,211 --> 00:40:37,262 Tôi, Diana Sydney, xin thề... 594 00:40:37,262 --> 00:40:38,638 sẽ duy trì và bảo vệ... 595 00:40:38,638 --> 00:40:41,418 luật lệ và cư dân của The Ark. 596 00:40:43,326 --> 00:40:46,106 Vậy thì, mừng cô quay lại Hội Đồng... 597 00:40:46,106 --> 00:40:47,341 Nghị viên Sydney. 598 00:40:47,341 --> 00:40:48,717 Cảm ơn anh. 599 00:40:51,025 --> 00:40:55,011 Với tư cách cựu Trạm Trưởng, không ai hiểu rõ... 600 00:40:55,011 --> 00:40:57,661 dự án di tản hơn cô. 601 00:40:57,661 --> 00:41:01,345 Tin tốt là chúng ta sẽ quay lại mặt đất. 602 00:41:02,751 --> 00:41:05,802 Tin xấu là không phải tất cả chúng ta đều có thể xuống đó. 603 00:41:09,286 --> 00:41:11,565 Đó là vấn đề mà chúng ta phải mất... 604 00:41:11,565 --> 00:41:13,402 ...100 năm để giải quyết. 605 00:41:13,944 --> 00:41:15,078 Vấn đề gì vậy? 606 00:41:17,297 --> 00:41:21,312 Có 2,237 người trên The Ark... 607 00:41:23,119 --> 00:41:26,874 ...và phi thuyền chỉ chứa được 700 người. 608 00:41:31,702 --> 00:41:35,918 Chúng ta đang giống như tàu Titanic không có đủ thuyền cứu hộ. 609 00:41:35,918 --> 00:41:41,440 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam