1 00:00:01,080 --> 00:00:02,510 Tập trước "100 người sống sót"... 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,210 Bellamy, dừng lại. 3 00:00:05,210 --> 00:00:06,580 Hắn đáng phải chết. 4 00:00:06,580 --> 00:00:09,450 Không. Chúng ta không quyết định ai sống ai chết. 5 00:00:10,070 --> 00:00:11,290 Ta trục xuất hắn. 6 00:00:12,340 --> 00:00:14,560 Tôi nghĩ chúng ta khởi đầu không suôn sẻ, 7 00:00:14,570 --> 00:00:16,440 nhưng chúng tôi muốn chung sống hòa bình. 8 00:00:16,440 --> 00:00:19,170 Cô bắt đầu một cuộc chiến mà không biết cách kết thúc nó. 9 00:00:20,630 --> 00:00:22,180 Người mặt đất ở trên cây. 10 00:00:22,180 --> 00:00:24,390 Clarke, chạy đi! Chạy đi! 11 00:00:26,770 --> 00:00:27,850 Đừng dừng lại cho tới khi ta ở sau bức tường. 12 00:00:27,850 --> 00:00:28,780 Đi đi. Đưa cô ấy đi. 13 00:00:28,780 --> 00:00:30,060 - Lincoln, không! - Đi đi! 14 00:00:30,060 --> 00:00:31,640 Nếu chúng ta chưa có chiến tranh trước đó... 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,280 thì giờ chắc chắn có rồi. 16 00:00:36,220 --> 00:00:37,520 Phi thuyền? 17 00:00:38,460 --> 00:00:40,860 Chờ đã. Có gì đó không ổn. 18 00:01:12,710 --> 00:01:13,970 Clarke không nên ở ngoài này. 19 00:01:13,970 --> 00:01:15,500 Mẹ cậu ấy ở trên phi thuyền này. 20 00:01:15,570 --> 00:01:17,310 Cô ấy cần tìm câu trả lời. 21 00:01:17,440 --> 00:01:20,560 Cậu muốn giúp cậu ấy, hãy đi tìm hộp đen... 22 00:01:20,710 --> 00:01:22,570 ổ cứng, bất kể thứ gì giải thích... 23 00:01:22,570 --> 00:01:24,440 tại sao phi thuyền bị đâm. 24 00:01:30,220 --> 00:01:31,350 Hãy cẩn thận. 25 00:01:31,660 --> 00:01:33,072 Người mặt đất sẽ trả thù vì chuyện xảy ra... 26 00:01:33,072 --> 00:01:34,949 ở trên cầu, chỉ là vấn đề thời gian thôi. 27 00:01:35,420 --> 00:01:36,220 Có thể đổ lỗi cho họ sao? 28 00:01:36,500 --> 00:01:37,690 Không. Tôi đổ lỗi cho cậu. 29 00:01:37,690 --> 00:01:38,900 Có lẽ nếu cậu không mang súng... 30 00:01:38,900 --> 00:01:41,460 Nếu chúng tôi không mang súng, tất cả đã bị giết rồi. 31 00:01:42,630 --> 00:01:44,640 Vì sao họ đến không quan trọng nữa. 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,780 Chúng ta phải sẵn sàng khi họ đến. 33 00:01:47,170 --> 00:01:48,460 Chúng ta phải tự lực cánh sinh từ bây giờ. 34 00:01:59,050 --> 00:02:00,370 Clarke, dừng lại! 35 00:02:04,330 --> 00:02:06,430 - Nhiên liệu tên lửa à? - Hydrazine đấy... 36 00:02:07,290 --> 00:02:09,430 cực kỳ nguy hiểm ở thể lỏng. 37 00:02:09,430 --> 00:02:10,830 Nếu chất này gặp lửa... 38 00:02:10,830 --> 00:02:12,550 chúng ta thành sương hồng hết. 39 00:02:14,270 --> 00:02:15,840 Tên lửa này! 40 00:02:23,200 --> 00:02:24,790 Chúng ta cần dọn dẹp khu vực này. 41 00:02:25,550 --> 00:02:26,540 Được thôi. 42 00:02:27,050 --> 00:02:30,430 Di chuyển theo đội hình, không lộn xộn, vũ khí sẵn sàng. 43 00:02:30,430 --> 00:02:32,490 Chúng ta phải trở lại trước khi trời tối. 44 00:02:47,290 --> 00:02:47,938 Này. 45 00:02:48,710 --> 00:02:50,730 Vẫn chưa có tin gì từ anh trai cậu và những người khác sao? 46 00:02:50,800 --> 00:02:53,150 Tôi không quan tâm. 47 00:02:56,960 --> 00:02:58,290 Jasper, kể lại đi. 48 00:02:58,290 --> 00:02:59,900 - Ừ, kể đi. - Sao lúc đó cậu bình tĩnh vậy? 49 00:02:59,900 --> 00:03:01,510 Tôi cũng phát hoảng lên ấy chứ. 50 00:03:01,910 --> 00:03:02,730 Nỗi sợ chỉ trở thành vấn đề... 51 00:03:02,730 --> 00:03:04,020 khi cậu để nó ngăn cậu, đúng không? 52 00:03:04,246 --> 00:03:06,470 Đó còn không phải câu của cậu ấy. Finn nói câu đó. 53 00:03:06,470 --> 00:03:08,300 Tôi thấy người mặt đất ở trên cây. 54 00:03:08,360 --> 00:03:10,750 Nó không giống những gì tôi từng cảm thấy. 55 00:03:10,750 --> 00:03:13,480 Cậu biết đấy, bản năng mãnh thú lấn át... 56 00:03:13,480 --> 00:03:16,430 Bóp cò một cái, hai người mặt đất chết. 57 00:03:16,430 --> 00:03:18,380 "Bản năng mãnh thú"? 58 00:03:18,380 --> 00:03:20,010 Giống sợ "tè ra quần" hơn đó. 59 00:03:20,010 --> 00:03:21,110 Cậu không biết cậu là ai... 60 00:03:21,110 --> 00:03:24,040 cho đến khi gặp chuyện như vậy. cậu biết đấy, giết hoặc bị giết. 61 00:03:24,240 --> 00:03:26,820 và không còn gì giữa cậu và đầu giáo mác. 62 00:03:26,820 --> 00:03:28,630 Thôi. Chuyện này phải dừng lại. 63 00:03:28,630 --> 00:03:31,250 Thôi nào. Để chúng ta vui một chút. 64 00:03:31,250 --> 00:03:33,830 - "Chúng ta"? - Nhìn cậu ta xem. 65 00:03:34,460 --> 00:03:35,860 Cậu ta thành anh hùng dân tộc. 66 00:03:37,630 --> 00:03:39,030 Họ còn cho chúng ta lều to hơn. 67 00:03:40,990 --> 00:03:42,520 Ai đó vừa chạm vào dây bẫy! 68 00:03:42,520 --> 00:03:44,240 - Dây nào? - Có phải người trên mặt đất không? 69 00:03:44,300 --> 00:03:45,550 Tôi không thấy gì cả. 70 00:03:46,600 --> 00:03:48,440 Cậu có chắc là dây bẫy không? 71 00:03:48,640 --> 00:03:50,570 Tôi không thấy gì. Connor? 72 00:03:50,810 --> 00:03:51,810 Không có gì. 73 00:03:51,930 --> 00:03:53,210 Có gì đó di chuyển. 74 00:03:53,350 --> 00:03:54,450 Đó, đó, đó. 75 00:03:57,420 --> 00:03:58,810 - Tôi nghĩ tôi bắn trúng hắn rồi. - Đi thôi. 76 00:04:00,100 --> 00:04:01,020 Lincoln. 77 00:04:06,000 --> 00:04:07,530 Này, chậm thôi. 78 00:04:12,350 --> 00:04:13,980 Octavia, cẩn thận. 79 00:04:25,680 --> 00:04:26,960 Ôi, chúa ơi. 80 00:04:29,040 --> 00:04:30,280 Không thể nào. 81 00:04:32,290 --> 00:04:33,390 Murphy? 82 00:04:38,390 --> 00:04:43,390 100 Người Sống Sót Mùa 1 Tập 10 83 00:04:47,150 --> 00:04:48,180 Cậu ta đâu? 84 00:04:55,350 --> 00:04:58,680 Tất cả, trừ Connor và Derek. Ra ngoài... ngay! 85 00:04:59,670 --> 00:05:01,420 Hắn nói hắn ở chỗ người mặt đất. 86 00:05:01,420 --> 00:05:03,880 Chúng tôi bắt được hắn đang lẻn vào trại. 87 00:05:04,190 --> 00:05:05,490 Tôi không lẻn vào. 88 00:05:06,430 --> 00:05:08,260 Tôi đang chạy trốn khỏi người mặt đất. 89 00:05:08,260 --> 00:05:10,020 Ai thấy người mặt đất không? 90 00:05:12,660 --> 00:05:13,490 Nếu vậy thì... 91 00:05:13,500 --> 00:05:14,680 Này, có chuyện quái gì xảy ra với cậu thế? 92 00:05:14,680 --> 00:05:16,670 Chúng ta đã nói rõ chuyện gì sẽ xảy ra khi hắn quay lại. 93 00:05:16,670 --> 00:05:18,220 Không. Nếu cậu ta ở với người mặt đất, 94 00:05:18,220 --> 00:05:19,820 thì cậu ta có thể giúp chúng ta. 95 00:05:19,820 --> 00:05:21,340 Giúp chúng ta? Chúng ta treo hắn, 96 00:05:21,340 --> 00:05:23,560 chúng ta trục xuất hắn, và bây giờ chúng ta sẽ giết hắn. 97 00:05:23,620 --> 00:05:24,770 Tránh cho tôi. 98 00:05:24,770 --> 00:05:26,720 Không. Finn nói đúng đấy. 99 00:05:27,160 --> 00:05:28,480 Đúng thế quái nào vậy? 100 00:05:28,480 --> 00:05:30,100 Clarke, hãy nghĩ đến Charlotte. 101 00:05:30,100 --> 00:05:31,890 Tôi đang nghĩ đến con bé. 102 00:05:32,710 --> 00:05:35,270 Nhưng chuyện xảy ra với Charlotte chúng ta cũng có lỗi như anh ta. 103 00:05:38,380 --> 00:05:39,530 Anh ta không nói dối. 104 00:05:39,680 --> 00:05:44,200 Móng tay anh ta tróc hết rồi. Họ tra tấn anh ta. 105 00:05:44,270 --> 00:05:45,720 Cậu và người mặt đất nên cạnh tranh. 106 00:05:45,720 --> 00:05:47,350 Người mặt đất biết là có chiến tranh rồi. 107 00:05:47,350 --> 00:05:49,010 Mày nói gì với chúng về bọn tao? 108 00:05:51,230 --> 00:05:52,480 Tất cả. 109 00:05:59,250 --> 00:05:59,990 Chờ tới khi anh ta khỏe hơn, 110 00:05:59,990 --> 00:06:01,140 ta sẽ tìm hiểu anh ta biết gì, 111 00:06:01,140 --> 00:06:02,910 rồi tống anh ta đi, được không? 112 00:06:02,910 --> 00:06:04,540 Nếu hắn ta không chịu đi? 113 00:06:04,740 --> 00:06:06,140 Chúng ta sẽ làm gì với hắn ta? 114 00:06:10,290 --> 00:06:11,400 Chúng ta sẽ giết anh ta. 115 00:06:22,240 --> 00:06:26,170 Này, Jasper, cậu làm lúc 15 giờ. 116 00:06:27,190 --> 00:06:28,240 Đề phòng cậu đói. 117 00:06:28,850 --> 00:06:31,160 Cảm ơn. Tôi ra ngay. 118 00:06:33,550 --> 00:06:34,640 Tôi thích lều của cậu. 119 00:06:36,770 --> 00:06:39,210 Có thể tôi sẽ ghé qua sau khi cậu xong ca... 120 00:06:39,210 --> 00:06:40,550 để nghe lại chuyện trên cầu. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,270 Thực ra lúc đó tôi bận. 122 00:06:47,580 --> 00:06:49,410 Ừ. Không sao. 123 00:06:49,890 --> 00:06:51,090 Lần khác nhé. 124 00:06:52,200 --> 00:06:53,140 Hẹn gặp lại. 125 00:06:56,960 --> 00:06:58,660 Cậu đùa tôi à? 126 00:06:59,320 --> 00:07:00,520 Cô ấy thích cậu đấy. 127 00:07:00,830 --> 00:07:03,780 Harper? Cô ấy chưa đủ tiêu chuẩn. 128 00:07:04,800 --> 00:07:06,990 Đừng nói cậu vẫn chờ Octavia. 129 00:07:08,280 --> 00:07:09,090 Tôi phải đi đây. 130 00:07:09,090 --> 00:07:11,870 Jasper, Octavia sẽ không thích cậu. 131 00:07:12,560 --> 00:07:14,010 Cô ấy thích tên người trên mặt đất. 132 00:07:14,010 --> 00:07:15,590 Tự nói với mình đi, Monty. 133 00:07:17,410 --> 00:07:18,390 Tôi chỉ nói sự thật thôi. 134 00:07:18,390 --> 00:07:20,140 Không. Cậu nói sự thật của cậu thì có. 135 00:07:23,960 --> 00:07:25,410 Tôi không quý cậu nữa. 136 00:07:27,180 --> 00:07:28,440 Thế là thế quái nào? 137 00:07:28,890 --> 00:07:30,320 Nghĩa là cậu đang ghen tị. 138 00:07:30,320 --> 00:07:32,860 Mọi người nghĩ tôi tuyệt vời, điều đó làm cậu khó chịu. 139 00:07:32,860 --> 00:07:34,490 Nhưng tôi nghĩ cậu tuyệt vời. 140 00:07:35,210 --> 00:07:37,300 Chỉ là không cần có người phải chết để tôi thấy được điều đó. 141 00:07:39,350 --> 00:07:40,470 Cậu biết không? 142 00:07:41,530 --> 00:07:43,000 Đây là lều của tôi, nhớ chứ? 143 00:07:43,000 --> 00:07:43,890 Bellamy cho tôi, 144 00:07:43,890 --> 00:07:45,230 nếu cậu có vấn đề với nó, 145 00:07:46,690 --> 00:07:48,670 có lẽ cậu nên tìm chỗ khác để ngủ. 146 00:07:51,470 --> 00:07:52,410 Có lẽ tôi nên thế. 147 00:07:52,410 --> 00:07:53,780 - Vậy làm đi. - Tôi sẽ làm. 148 00:07:54,860 --> 00:07:55,760 Tốt. 149 00:08:14,980 --> 00:08:17,770 Xin lỗi. Tôi không biết có người trong này. 150 00:08:17,770 --> 00:08:18,780 Cậu ổn chứ? 151 00:08:21,650 --> 00:08:22,620 Ừ. 152 00:08:22,960 --> 00:08:25,000 Vẫn không có tin gì từ Thuyền Lớn. 153 00:08:25,050 --> 00:08:27,350 Cứ như bên đó đóng cửa toàn bộ vậy. 154 00:08:28,100 --> 00:08:30,320 Có thể là do ngọn lửa làm nhiễu tín hiệu. 155 00:08:31,020 --> 00:08:32,240 Nhưng cậu không nghĩ vậy. 156 00:08:33,790 --> 00:08:35,320 Tôi có linh cảm không tốt. 157 00:08:38,220 --> 00:08:39,880 Có rất nhiều chuyện xảy ra ở đây. 158 00:08:43,390 --> 00:08:44,600 Clarke, đợi đã. 159 00:08:48,380 --> 00:08:50,060 Tôi rất tiếc về chuyện của mẹ cậu. 160 00:08:52,940 --> 00:08:55,780 Ôi chúa ơi, Clarke, mắt cậu. 161 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 Clarke! 162 00:09:00,300 --> 00:09:01,380 Clarke đâu? 163 00:09:03,400 --> 00:09:04,670 - Clarke... - Connor? 164 00:09:04,960 --> 00:09:06,130 Nó không dừng lại. 165 00:09:06,130 --> 00:09:07,150 Clarke... 166 00:09:08,730 --> 00:09:09,830 Chuyện gì xảy ra thế? 167 00:09:14,230 --> 00:09:15,240 Cậu ổn không? 168 00:09:17,150 --> 00:09:19,810 Raven, tránh xa bọn tôi ra. 169 00:09:19,950 --> 00:09:20,900 Gì cơ? 170 00:09:21,210 --> 00:09:22,980 Họ là những người đưa Murphy vào. 171 00:09:30,110 --> 00:09:30,850 Murphy, này... 172 00:09:31,600 --> 00:09:32,690 hãy nhìn tôi. 173 00:09:33,500 --> 00:09:34,820 Tôi cần anh nói chính xác... 174 00:09:34,830 --> 00:09:36,710 anh trốn thoát khỏi người mặt đất như thế nào. 175 00:09:37,100 --> 00:09:38,540 - Có chuyện gì thế? - Tôi không biết. 176 00:09:38,540 --> 00:09:41,240 Tôi tỉnh dậy, họ quên không khóa cũi của tôi. 177 00:09:41,250 --> 00:09:43,140 Không có ai ở đó, nên tôi trốn. 178 00:09:46,800 --> 00:09:48,120 Họ để anh đi. 179 00:09:50,270 --> 00:09:51,690 Bellamy, lùi lại. 180 00:09:52,830 --> 00:09:54,200 Hắn làm gì cô sao? 181 00:09:58,290 --> 00:09:59,740 Cái quái gì thế này? 182 00:10:05,150 --> 00:10:06,950 Chiến tranh sinh học. 183 00:10:07,500 --> 00:10:10,150 Anh đang đợi những kẻ đó trả thù vụ trên cầu, đúng không? 184 00:10:10,150 --> 00:10:14,330 Chính là đây. Murphy là vũ khí. 185 00:10:21,490 --> 00:10:22,790 Có phải mày báo thù, 186 00:10:23,030 --> 00:10:24,690 giúp người trên mặt đất giết bọn tao? 187 00:10:24,700 --> 00:10:26,740 Tôi không biết, tôi thề. 188 00:10:26,740 --> 00:10:28,480 Đừng nói dối nữa. 189 00:10:28,840 --> 00:10:30,210 Khi nào chúng tới? 190 00:10:30,370 --> 00:10:32,610 Murphy, nghĩ đi, được không? 191 00:10:32,830 --> 00:10:34,660 Có điều gì có ích anh có thể nói cho chúng tôi nghe không? 192 00:10:34,670 --> 00:10:36,200 Anh nghe được gì không? 193 00:10:37,290 --> 00:10:38,570 Họ rất độc ác, 194 00:10:39,210 --> 00:10:40,020 tàn nhẫn. 195 00:10:40,020 --> 00:10:41,750 Mày muốn thấy sự độc ác không? 196 00:10:41,750 --> 00:10:42,790 Đừng. 197 00:10:43,150 --> 00:10:44,070 Dù đây là cái gì, 198 00:10:44,070 --> 00:10:45,440 nó cũng lây qua tiếp xúc. 199 00:10:45,440 --> 00:10:46,430 Clarke? 200 00:10:47,380 --> 00:10:49,090 Finn, cậu không nên ở đây. 201 00:10:49,090 --> 00:10:50,390 Chẳng ai nên ở đây cả. 202 00:10:50,540 --> 00:10:51,800 Tôi nghe nói cậu bệnh. 203 00:10:54,490 --> 00:10:57,370 Clarke, nó là gì vậy? 204 00:10:57,630 --> 00:10:59,030 Tôi không biết. 205 00:10:59,220 --> 00:11:01,830 Một chứng xuất huyết nào đó. 206 00:11:02,160 --> 00:11:04,570 Chúng ta cần kìm hãm nó trước khi... 207 00:11:08,190 --> 00:11:10,680 Này, đừng chạm vào tôi. Cậu có thể bị lây. 208 00:11:10,680 --> 00:11:12,010 Rửa tay ngay đi. 209 00:11:13,970 --> 00:11:15,470 Cái quái gì đang xảy ra với anh ta thế? 210 00:11:15,470 --> 00:11:16,710 Tôi không biết. 211 00:11:26,910 --> 00:11:27,780 Có phải... 212 00:11:30,410 --> 00:11:31,470 Cậu ấy chết rồi. 213 00:11:41,210 --> 00:11:44,620 Đây. Rượu đây. Đưa tay cậu ra. 214 00:11:47,930 --> 00:11:48,930 Chúng ta phải làm gì? 215 00:11:50,920 --> 00:11:52,140 Cách ly. 216 00:11:52,140 --> 00:11:54,020 Tập hợp tất cả những người tiếp xúc với Murphy. 217 00:11:54,020 --> 00:11:55,100 Đưa họ tới đây. 218 00:11:56,400 --> 00:11:58,280 Và tất cả những người mà họ tiếp xúc? 219 00:11:59,020 --> 00:12:00,730 Chúng ta phải bắt đầu từ đâu đó. 220 00:12:01,580 --> 00:12:04,330 Connor, ai ở cùng cậu khi cậu tìm thấy anh ta? 221 00:12:05,460 --> 00:12:08,140 Ai mang anh ta vào? Nghĩ đi. 222 00:12:10,640 --> 00:12:12,890 Người đầu tiên ở đó là Octavia. 223 00:12:30,650 --> 00:12:31,650 Trời... 224 00:12:32,010 --> 00:12:34,200 Trời đất, anh làm em hết hồn. 225 00:12:34,200 --> 00:12:35,330 Em cảm thấy thế nào? 226 00:12:35,700 --> 00:12:37,490 Ổn. Ra ngoài đi. 227 00:12:37,730 --> 00:12:39,120 Hôm qua em chạm vào Murphy? 228 00:12:41,380 --> 00:12:44,020 - Gì cơ? - Hôm qua em có chạm vào Murphy không? 229 00:12:45,080 --> 00:12:47,990 Em không biết. Em đoán là có. Tại sao? 230 00:12:47,990 --> 00:12:50,750 Người mặt đất gửi hắn mang vi trùng đến để lây lan cho chúng ta. 231 00:12:51,240 --> 00:12:52,750 Derek vừa chết vì nó, 232 00:12:54,420 --> 00:12:56,320 một điểm nữa cho bạn trai của em. 233 00:12:57,240 --> 00:12:59,340 Dậy đi. Clarke cần kiểm tra em. 234 00:13:12,290 --> 00:13:14,690 Được rồi. Xong rồi. 235 00:13:15,800 --> 00:13:18,130 Không thấy sưng tấy hoặc chảy máu. 236 00:13:18,340 --> 00:13:19,450 Vậy em ấy không bị bệnh, đúng không? 237 00:13:19,450 --> 00:13:21,190 Tôi nói cậu ấy không có triệu chứng, 238 00:13:21,190 --> 00:13:22,580 nhưng điều đó có thể thay đổi. 239 00:13:22,840 --> 00:13:24,900 Ta cần giữ cô ấy ở đây để đề phòng. 240 00:13:24,900 --> 00:13:26,700 Không đời nào. Nhìn nơi này đi. 241 00:13:26,700 --> 00:13:28,250 Ở đây, con bé sẽ bị bệnh. 242 00:13:28,250 --> 00:13:29,980 Anh có muốn ngăn chặn lây lan không? 243 00:13:31,880 --> 00:13:33,210 Nghe này. Tôi sẽ để cô ấy ở mức độ ba... 244 00:13:33,210 --> 00:13:35,370 với những người chưa có triệu chứng. 245 00:13:35,950 --> 00:13:37,020 Hãy nghĩ đó là một cách... 246 00:13:37,020 --> 00:13:38,490 để ngăn cô ấy trốn đi lần nữa. 247 00:13:38,500 --> 00:13:39,830 Thôi đi, Clarke. 248 00:13:41,230 --> 00:13:43,290 Tôi sẽ cho cậu biết nếu cô ấy có gì thay đổi. 249 00:13:47,020 --> 00:13:48,350 Octavia, chờ đã. 250 00:13:50,700 --> 00:13:52,650 Tôi cần cậu trốn ra lần nữa. 251 00:14:00,100 --> 00:14:01,210 Lincoln? 252 00:14:04,150 --> 00:14:05,200 Lincoln. 253 00:14:13,870 --> 00:14:14,920 Anh đã biết. 254 00:14:16,810 --> 00:14:18,560 Anh đã cố đưa em ra khỏi đó. 255 00:14:19,530 --> 00:14:20,840 Em không thấy hoa sao? 256 00:14:21,230 --> 00:14:22,310 Em có thấy... 257 00:14:23,640 --> 00:14:27,680 Ngay trước khi em thấy người bọn anh đưa tới để bọn em nhiễm bệnh. 258 00:14:27,850 --> 00:14:29,670 Mọi người đang chết dần, Lincoln. 259 00:14:31,790 --> 00:14:33,510 Clarke bảo em tới đây xin thuốc chữa. 260 00:14:35,470 --> 00:14:36,800 Không có thuốc chữa. 261 00:14:40,220 --> 00:14:42,290 Nên anh cứ để người của em chết? 262 00:14:43,230 --> 00:14:44,230 Anh định để em chết? 263 00:14:44,240 --> 00:14:45,990 Căn bệnh sẽ mau qua. 264 00:14:46,000 --> 00:14:46,610 Vài người có thể miễn dịch. 265 00:14:46,610 --> 00:14:48,610 Họ làm vậy để làm giảm sức trên chiến trường của bên em thôi. 266 00:14:49,300 --> 00:14:52,090 Anh không ngạc nhiên khi em là một trong những người mạnh mẽ nhất. 267 00:14:52,720 --> 00:14:53,860 Chiến trường? 268 00:15:01,530 --> 00:15:03,310 Họ sẽ tấn công lúc bình minh. 269 00:15:07,130 --> 00:15:08,630 Anh phải giúp em cứu họ. 270 00:15:08,640 --> 00:15:10,260 Anh không thể. Anh đã cố. 271 00:15:10,520 --> 00:15:12,450 Giờ người của anh nghĩ anh là kẻ phản bội. 272 00:15:13,550 --> 00:15:14,560 Vì chuyện trên cầu? 273 00:15:14,570 --> 00:15:16,000 Anh chỉ cố tạo nên hòa bình. 274 00:15:16,000 --> 00:15:19,030 Không chỉ chuyện trên cầu. 275 00:15:23,190 --> 00:15:24,240 Vì em? 276 00:15:31,400 --> 00:15:32,770 Chuyện đó không quan trọng nữa. 277 00:15:34,030 --> 00:15:37,540 Anh sẽ đi, Octavia, ngay bây giờ. 278 00:15:39,260 --> 00:15:40,950 Anh muốn em đi cùng anh. 279 00:15:42,810 --> 00:15:43,990 Và đi đâu? 280 00:15:44,040 --> 00:15:47,140 Hướng đông rồi tới biển, rồi vượt qua nó. 281 00:15:47,140 --> 00:15:49,670 Ở đó có những dân tộc, liên minh trong rừng. 282 00:15:50,030 --> 00:15:51,190 Họ sẽ chấp nhận chúng ta. 283 00:15:54,560 --> 00:15:56,230 Em không thể để anh trai em chết. 284 00:15:56,230 --> 00:15:58,510 Em không thể dừng chuyện đó được đâu. 285 00:15:58,520 --> 00:15:59,350 Em có thể cảnh báo họ. 286 00:15:59,350 --> 00:16:01,180 Octavia, họ sẽ giết em. 287 00:16:03,800 --> 00:16:05,340 Nếu em ở đó lúc bình minh... 288 00:16:05,340 --> 00:16:08,170 Em sẽ không chết. Hãy đợi em ở đây. 289 00:16:09,520 --> 00:16:10,670 Em sẽ đi với anh. 290 00:16:38,380 --> 00:16:40,260 Được rồi. Vở diễn kết thúc. 291 00:16:40,520 --> 00:16:41,860 Quay về vị trí đi. 292 00:16:45,290 --> 00:16:47,420 Cô có đủ thức ăn và nước uống trong đó chưa? 293 00:16:48,400 --> 00:16:51,950 Rồi. Có ít thuốc thì tốt. 294 00:16:53,590 --> 00:16:54,880 Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. 295 00:16:58,070 --> 00:16:59,410 Octavia, em ổn chứ? 296 00:17:02,960 --> 00:17:06,850 Bellamy, chờ đã. Cô ấy không có ở đây. 297 00:17:08,100 --> 00:17:09,820 Tôi bảo cô ấy đi gặp Lincohn rồi. 298 00:17:12,660 --> 00:17:16,100 Nghe này. Nếu có cách chữa, anh ta sẽ có. 299 00:17:16,330 --> 00:17:17,020 Tôi không nói với anh... 300 00:17:17,020 --> 00:17:18,830 vì tôi biết anh sẽ không cho cô ấy đi. 301 00:17:19,267 --> 00:17:21,100 Nếu có chuyện xảy ra với con bé, 302 00:17:21,890 --> 00:17:23,560 cô và tôi sẽ có chuyện đấy. 303 00:17:23,630 --> 00:17:24,680 Bellamy... 304 00:17:25,300 --> 00:17:26,390 Bellamy! 305 00:17:26,770 --> 00:17:27,900 Tránh đường cho tôi. 306 00:17:29,730 --> 00:17:30,670 Anh bạn, mắt cậu. 307 00:17:30,670 --> 00:17:32,070 Không ai chạm vào cậu ta. 308 00:17:32,130 --> 00:17:34,590 Vào phi thuyền ngay. 309 00:17:36,370 --> 00:17:37,580 Này, cậu ổn chứ? 310 00:17:41,050 --> 00:17:43,180 Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi, nó dính vào tôi rồi. 311 00:17:43,340 --> 00:17:45,410 Tránh ra! Lùi lại! Lùi lại! 312 00:17:46,780 --> 00:17:47,840 Bình tĩnh. 313 00:17:49,780 --> 00:17:50,780 Bỏ súng xuống. 314 00:17:50,780 --> 00:17:51,830 Bỏ xuống. 315 00:18:02,300 --> 00:18:05,360 Đây chính là những gì người trên mặt đất muốn. 316 00:18:05,770 --> 00:18:07,240 Mọi người không thấy sao? 317 00:18:07,710 --> 00:18:10,110 Họ không phải giết chúng ta nếu chúng ta tự giết nhau trước. 318 00:18:10,120 --> 00:18:11,100 Họ không phải giết chúng ta... 319 00:18:11,100 --> 00:18:12,360 nếu chúng ta đều nhiễm bệnh. 320 00:18:12,360 --> 00:18:14,110 Quay trở lại phi thuyền đi. 321 00:18:18,180 --> 00:18:19,570 Tôi không muốn nói những chuyện hiển nhiên, 322 00:18:20,570 --> 00:18:22,270 nhưng ý kiến cách ly của cậu không có tác dụng. 323 00:18:24,100 --> 00:18:25,410 Finn, đừng chạm vào cô ấy. 324 00:18:28,050 --> 00:18:31,040 Này, thả tôi xuống. Tôi ổn. 325 00:18:31,210 --> 00:18:32,320 Không, cậu không ổn. 326 00:18:33,830 --> 00:18:35,530 Octavia sẽ mang thuốc chữa về. 327 00:18:35,530 --> 00:18:36,890 Không có thuốc chữa đâu. 328 00:18:39,950 --> 00:18:42,420 Nhưng người trên mặt đất không dùng bệnh tật để giết ta. 329 00:18:42,730 --> 00:18:43,620 Thật không? 330 00:18:44,300 --> 00:18:45,700 Đi mà nói với họ ấy. 331 00:18:47,880 --> 00:18:50,120 Anh đã cảnh cáo em về việc gặp lại tên đó rồi. 332 00:18:50,840 --> 00:18:53,930 Thế à? Em có cảnh báo cho anh đây. 333 00:18:55,800 --> 00:18:57,380 Những người trên mặt đất đang tới... 334 00:19:00,170 --> 00:19:01,990 họ sẽ tấn công lúc bình minh. 335 00:19:10,540 --> 00:19:11,300 Đi thôi. 336 00:19:11,310 --> 00:19:13,170 Tôi sẽ giúp cậu đưa Clarke vào trong. 337 00:19:17,820 --> 00:19:19,840 Cô có thể chuẩn bị bao nhiêu đạn cho đến lúc bình minh? 338 00:19:25,290 --> 00:19:27,800 Tôi phải làm gì để ngăn cậu vào đây? 339 00:19:29,510 --> 00:19:30,600 Khỏe nhanh lên, 340 00:19:30,810 --> 00:19:31,710 Nếu giờ cậu ấy vẫn chưa nhiễm bệnh, 341 00:19:31,710 --> 00:19:33,420 thì có lẽ cậu ấy miễn dịch giống tôi. 342 00:19:33,420 --> 00:19:36,040 Lại đây. Nằm chỗ tôi này. 343 00:19:43,810 --> 00:19:45,270 Lincoln còn nói gì nữa? 344 00:19:45,850 --> 00:19:47,370 Virus không tồn tại lâu. 345 00:19:47,760 --> 00:19:48,540 Đúng vậy. 346 00:19:49,542 --> 00:19:50,630 Tôi khỏe hơn rồi. 347 00:19:50,860 --> 00:19:52,380 Mọi người cần duy trì uống nước. 348 00:19:53,290 --> 00:19:54,760 Cậu cần duy trì uống nước. 349 00:19:58,970 --> 00:20:00,160 Họ cũng vậy. 350 00:20:02,680 --> 00:20:03,510 Làm ơn? 351 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 Được rồi. Tôi sẽ làm. 352 00:20:06,790 --> 00:20:07,670 Nghỉ ngơi đi. 353 00:20:07,860 --> 00:20:08,730 Tôi sẽ giúp cô. 354 00:20:15,026 --> 00:20:16,530 Cậu cần tự cứu mình. 355 00:20:17,060 --> 00:20:18,140 Hãy rời khỏi trại. 356 00:20:18,460 --> 00:20:20,230 Đưa ai đó đủ khỏe mạnh đi cùng. 357 00:20:20,230 --> 00:20:21,960 Nếu cậu nghĩ tôi có thể làm vậy, 358 00:20:23,080 --> 00:20:24,340 cậu không hiểu tôi lắm. 359 00:20:27,010 --> 00:20:28,070 Tôi hiểu cậu. 360 00:20:34,420 --> 00:20:36,420 Nghe này. Với tình hình này, khi người trên mặt đất đến đây, 361 00:20:36,430 --> 00:20:38,230 sẽ không còn ai chống trả được đâu. 362 00:20:38,610 --> 00:20:39,670 Chính là thế đấy. 363 00:20:43,080 --> 00:20:44,090 Vậy ta làm họ chậm lại. 364 00:20:46,580 --> 00:20:48,150 Có năm khẩu này rồi. Đi thôi. 365 00:20:48,150 --> 00:20:49,450 Chúng ta cần để chỗ súng này lên tường. 366 00:20:49,750 --> 00:20:50,580 Sao chỉ có năm? 367 00:20:50,580 --> 00:20:51,810 Chúng ta hết thuốc súng rồi. 368 00:20:51,810 --> 00:20:53,430 Chúng ta chết chắc. 369 00:20:53,610 --> 00:20:55,670 Nghe này. Đừng lo. Tôi sẽ bảo vệ cậu. 370 00:20:57,290 --> 00:20:58,100 Cậu muốn nói gì à? 371 00:20:58,100 --> 00:21:00,640 Này, các cậu, tập trung vào. Chúng ta đang làm rất tốt. 372 00:21:00,640 --> 00:21:02,740 Ta cần càng nhiều băng đạn càng tốt cho đến bình minh. 373 00:21:02,740 --> 00:21:04,820 Chả có nghĩa lý gì nếu không còn ai có sức để bắn. 374 00:21:06,030 --> 00:21:07,280 Chúng ta cần gì để tạo ra bom? 375 00:21:07,700 --> 00:21:08,990 Phụ thuộc vào việc cậu muốn làm nổ cái gì. 376 00:21:09,930 --> 00:21:10,830 Một cái cầu thì sao? 377 00:21:12,170 --> 00:21:13,220 Cậu đang nói gì thế? 378 00:21:13,220 --> 00:21:14,180 Murphy nói cậu ta vượt qua cái cầu... 379 00:21:14,180 --> 00:21:15,880 trên đường đi từ trại của người mặt đất. 380 00:21:16,060 --> 00:21:16,960 Thấy quen không? 381 00:21:17,030 --> 00:21:18,280 Ừ. Thì sao? 382 00:21:19,220 --> 00:21:21,350 Virus sẽ qua nhanh. Anh ta khỏe lên nhiều rồi. 383 00:21:21,580 --> 00:21:23,170 Làm nổ tung cầu không ngăn được tấn công, 384 00:21:23,170 --> 00:21:24,760 nhưng càng cản họ được bao lâu, 385 00:21:25,330 --> 00:21:26,510 thì chúng ta càng có nhiều người sẵn sàng chiến đấu. 386 00:21:26,510 --> 00:21:27,760 Kể cả nếu Murphy có nói thật... 387 00:21:27,770 --> 00:21:28,940 và đó là chữ "nếu" rất lớn,... 388 00:21:29,240 --> 00:21:30,890 Cây cầu đó đã trụ vững qua chiến tranh hạt nhân... 389 00:21:30,890 --> 00:21:32,560 và 97 năm nắng gió. 390 00:21:33,860 --> 00:21:35,080 Nó không trụ vững trước tôi đâu. 391 00:22:00,020 --> 00:22:01,540 Xin đừng để tôi nổ tung. 392 00:22:25,620 --> 00:22:27,750 Được rồi. Cậu có thể vào. 393 00:22:40,670 --> 00:22:41,480 Dễ thương đấy. 394 00:22:41,990 --> 00:22:44,380 Bình tĩnh. Cần chất xúc tác nữa... 395 00:22:44,750 --> 00:22:45,500 Thuốc súng. 396 00:22:48,760 --> 00:22:49,820 Bình chứa hydrazine. 397 00:22:53,140 --> 00:22:56,520 Rắc thuốc súng quanh hydrazine. 398 00:23:01,230 --> 00:23:02,530 Ấn vào cái này... 399 00:23:06,620 --> 00:23:07,520 và chiến thắng. 400 00:23:08,740 --> 00:23:10,060 Đó là tất cả thuốc súng còn lại của ta. 401 00:23:10,060 --> 00:23:11,470 Không thể làm thêm đạn nữa. 402 00:23:11,470 --> 00:23:13,340 Chúng ta cần một quả bom đêm nay. 403 00:23:13,390 --> 00:23:14,870 Chúng ta có thể lo về đạn vào ngày mai. 404 00:23:16,280 --> 00:23:18,180 Nếu chúng ta làm việc này và không có ích, 405 00:23:18,990 --> 00:23:20,420 ngày mai chúng ta sẽ chết hết. 406 00:23:25,280 --> 00:23:26,520 Vậy hãy đảm bảo nó thành công. 407 00:23:27,420 --> 00:23:29,220 Để an toàn, cần cách xe 60 mét... 408 00:23:29,220 --> 00:23:30,200 khi nhắm bắn. 409 00:23:30,950 --> 00:23:31,750 Không vấn đề. 410 00:23:32,360 --> 00:23:33,550 Ai sẽ là người đặt bom. 411 00:23:39,260 --> 00:23:39,940 Tôi. 412 00:23:41,420 --> 00:23:43,290 Cậu không cầm súng, nhưng cầm thứ nổ tung này, 413 00:23:43,300 --> 00:23:44,380 thì lại bình thường với cậu. 414 00:23:44,550 --> 00:23:45,700 Chúng ta làm nổ cây cầu. 415 00:23:45,810 --> 00:23:46,840 Sẽ không có ai trên đó. 416 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Finn, chúng ta có một quả bom. 417 00:23:48,560 --> 00:23:51,270 Chúng ta cần dùng nó để giết càng nhiều kẻ xấu xa kia càng tốt. 418 00:23:51,430 --> 00:23:52,920 Nhưng họ không biết ta chỉ có một quả bom. 419 00:23:53,160 --> 00:23:55,460 Nếu chỉ thế, sao lại lãng phí vào cây cầu? 420 00:23:55,640 --> 00:23:56,960 Tôi đang nói đến việc làm họ nhụt chí, 421 00:23:56,990 --> 00:23:58,090 hòa bình từ sức mạnh. 422 00:23:58,100 --> 00:24:00,880 Ý cậu là phô trương sức mạnh? 423 00:24:01,910 --> 00:24:02,670 Đúng. 424 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 Người tạo ra bom A... 425 00:24:04,200 --> 00:24:05,960 cũng nghĩ họ sẽ đem lại hòa bình. 426 00:24:07,270 --> 00:24:08,480 Họ có kết cục như thế nào? 427 00:24:12,740 --> 00:24:14,130 Đừng chạm vào cái gì cả. 428 00:24:16,680 --> 00:24:17,600 Còn ai có thể bắn không? 429 00:24:18,800 --> 00:24:19,970 Cảm ơn đã lo lắng. 430 00:24:21,460 --> 00:24:24,100 Hãy đảm bảo quả bom được đóng gói và đặt trong 10 phút nữa đấy. 431 00:24:35,480 --> 00:24:38,750 Jasper, lại đây. 432 00:24:39,000 --> 00:24:42,130 Chào. Cậu cần tôi quay lại cây cầu với cậu lần nữa? 433 00:24:46,610 --> 00:24:47,790 Tôi cần cậu bắn. 434 00:24:53,380 --> 00:24:54,320 Ừ. Tôi có thể làm thế. 435 00:24:54,750 --> 00:24:56,190 Mấy người không có việc để làm à? 436 00:24:59,980 --> 00:25:00,800 Nếu cậu trượt, 437 00:25:01,630 --> 00:25:03,090 nếu cây cầu đó không nổ tung, 438 00:25:03,670 --> 00:25:04,670 chúng ta đều chết. 439 00:25:06,190 --> 00:25:07,050 Cậu hiểu chứ? 440 00:25:08,610 --> 00:25:09,510 Này, sao lại là tôi? 441 00:25:10,290 --> 00:25:11,610 Ý tôi là, cậu có 20 tay súng. 442 00:25:14,840 --> 00:25:16,360 Tôi là người duy nhất không bệnh, đúng không? 443 00:25:17,860 --> 00:25:18,680 Đúng. 444 00:25:21,430 --> 00:25:22,350 Đừng trượt. 445 00:25:29,550 --> 00:25:30,820 - Bellamy! - Không. 446 00:25:32,580 --> 00:25:36,070 Lùi lại. Hãy bắn nó. 447 00:25:36,950 --> 00:25:38,660 Tìm Finn. Đi đi. 448 00:25:43,580 --> 00:25:45,830 Này, đừng đứng đó. Đưa cậu ấy vào phi thuyền đi. 449 00:25:45,830 --> 00:25:46,630 Được rồi. 450 00:25:54,340 --> 00:25:55,900 - Này, Murphy... - Gì vậy? 451 00:25:55,900 --> 00:25:57,860 Clarke nói nếu nó xảy ra thì lăn anh ta sang một bên. 452 00:25:57,860 --> 00:25:58,610 Tôi làm đây. 453 00:26:02,720 --> 00:26:04,520 Nào, nào. Nghiêng sang một bên. 454 00:26:04,520 --> 00:26:06,190 Cậu ôn rồi. Ổn rồi, đúng không? 455 00:26:06,190 --> 00:26:09,320 Tôi giữ được cậu rồi. Ổn rồi. Thở đi. 456 00:26:10,860 --> 00:26:12,060 Thở đi. Được rồi. 457 00:26:12,060 --> 00:26:13,490 Nghe tôi này. Tôi với cậu đều ổn. 458 00:26:13,640 --> 00:26:14,830 Được rồi. Thở đi. 459 00:26:15,640 --> 00:26:16,580 Tốt hơn rồi. 460 00:26:16,930 --> 00:26:18,610 Tôi đã buộc dây vào cổ cậu. 461 00:26:19,540 --> 00:26:20,770 Sao cậu giúp tôi? 462 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 Chuyện qua rồi. 463 00:26:26,860 --> 00:26:28,410 Bell? Ôi không. 464 00:26:28,570 --> 00:26:30,520 Dọn chỗ đi. Đặt cậu ấy nằm xuống. 465 00:26:32,110 --> 00:26:33,340 Ôi không. Bell... 466 00:26:40,050 --> 00:26:41,110 Anh trai ... 467 00:26:45,460 --> 00:26:46,400 Anh sợ lắm. 468 00:26:48,700 --> 00:26:50,290 Em không để chuyện gì xảy ra với anh đâu. 469 00:26:51,250 --> 00:26:52,190 Em hứa. 470 00:26:53,920 --> 00:26:56,470 Đó là điều anh nói với em lúc em ra đời. 471 00:26:56,510 --> 00:26:57,240 Em biết. 472 00:26:58,290 --> 00:26:59,900 Anh nói với em cả nghìn lần rồi. 473 00:27:05,810 --> 00:27:07,110 Anh mừng vì em ở đây. 474 00:27:09,650 --> 00:27:11,560 Bây giờ nghỉ ngơi đi nhé. 475 00:27:28,260 --> 00:27:30,950 - Này, Finn. - Nó biến mất rồi. 476 00:27:31,550 --> 00:27:32,550 Monty, Raven đâu? 477 00:27:32,550 --> 00:27:33,700 Cô ấy đi một lúc rồi. 478 00:27:34,710 --> 00:27:35,590 Quả bom. 479 00:27:36,490 --> 00:27:37,690 Cô ấy tự đặt nó. 480 00:27:43,390 --> 00:27:44,260 Cậu đi cùng không? 481 00:27:46,120 --> 00:27:47,480 Sao không hỏi bạn mới của cậu đi? 482 00:27:48,300 --> 00:27:49,840 Jasper, đi thôi. 483 00:28:13,650 --> 00:28:14,870 Ơn chúa. 484 00:28:42,650 --> 00:28:43,540 Đây. 485 00:28:44,820 --> 00:28:46,050 Tránh xa tao ra. 486 00:28:46,460 --> 00:28:47,770 Bellamy, cậu đang ốm, phải không? 487 00:28:47,770 --> 00:28:48,770 Tôi chỉ cố giúp thôi. 488 00:28:50,430 --> 00:28:51,160 Đây. 489 00:28:57,430 --> 00:29:00,120 Khi tao khỏe lên, mày vẫn ở đây ... 490 00:29:00,130 --> 00:29:03,130 Này, để tôi. 491 00:29:03,900 --> 00:29:04,700 Ừ. 492 00:29:11,680 --> 00:29:12,430 Đây. 493 00:29:15,660 --> 00:29:16,670 Cô khá hơn chưa? 494 00:29:17,940 --> 00:29:18,760 Rồi. 495 00:29:21,210 --> 00:29:21,960 Tốt rồi. 496 00:29:24,250 --> 00:29:25,400 Cô thấy Octavia không? 497 00:29:26,290 --> 00:29:28,270 Cô ấy thức cả đêm để chăm sóc mọi người. 498 00:29:29,000 --> 00:29:30,300 Murphy cho cô ấy nghỉ rồi. 499 00:29:30,390 --> 00:29:32,130 Đừng nói với tôi giờ cô tin hắn. 500 00:29:32,290 --> 00:29:34,030 Tin? Không. 501 00:29:36,120 --> 00:29:38,060 Nhưng tôi tin vào cơ hội thứ hai. 502 00:29:42,070 --> 00:29:43,140 Sắp bình minh rồi. 503 00:29:44,190 --> 00:29:45,330 Nên đưa mọi người vào trong. 504 00:29:45,330 --> 00:29:46,600 Nếu chúng ta khóa cửa lại, có thể người trên mặt đất... 505 00:29:46,600 --> 00:29:47,920 sẽ nghĩ chúng ta không ở đây. 506 00:29:48,230 --> 00:29:49,480 Không phải ai cũng bị bệnh. 507 00:29:49,480 --> 00:29:51,220 Bệnh còn hơn là chết. 508 00:29:53,120 --> 00:29:55,300 Anh không nghĩ là Finn và Jasper sẽ thành công. 509 00:29:55,930 --> 00:29:56,770 Cô tin không? 510 00:30:00,600 --> 00:30:01,840 Tôi sẽ đưa mọi người vào trong. 511 00:30:32,100 --> 00:30:33,040 Ơn chúa. 512 00:30:47,760 --> 00:30:50,750 Đơn giản thôi. Mình làm được. 513 00:31:01,650 --> 00:31:02,570 Cậu nghe thấy không? 514 00:31:03,450 --> 00:31:04,300 Trống khai chiến. 515 00:31:06,390 --> 00:31:08,100 Chúng ta chạy theo hướng trống à? 516 00:31:09,210 --> 00:31:10,320 Mình ghét kế hoạch này. 517 00:31:32,150 --> 00:31:33,140 Raven! 518 00:31:35,350 --> 00:31:36,480 Cô ấy vẫn cài đặt bom. 519 00:31:36,970 --> 00:31:39,090 Này, Finn, đợi đã. Không. Cô ấy làm được. 520 00:31:50,020 --> 00:31:50,760 Không. 521 00:31:51,650 --> 00:31:53,220 Raven, đi khỏi đó ngay! 522 00:31:53,270 --> 00:31:54,260 Chuẩn bị ngắm bắn đi. 523 00:32:11,580 --> 00:32:12,470 Raven! 524 00:32:26,440 --> 00:32:27,880 Cố lên. Cố lên. 525 00:32:31,480 --> 00:32:33,190 - Quả bom sẵn sàng chưa? - Rồi. 526 00:32:42,650 --> 00:32:45,590 Bắn đi, Jasper! Bắn! Bắn! 527 00:33:01,870 --> 00:33:03,710 Ôi, chết tiệt. 528 00:33:09,780 --> 00:33:10,820 Thế mà là bắn à? 529 00:33:10,820 --> 00:33:13,240 Monty? Phát cuối gần trúng rồi. 530 00:33:13,240 --> 00:33:14,520 - Tôi... sợ quá. - Thì sao? 531 00:33:14,700 --> 00:33:15,960 Cậu vẫn bắn được tiếp, đúng không? 532 00:33:15,960 --> 00:33:16,740 Lần hai. 533 00:33:17,980 --> 00:33:19,570 - Có bao nhiêu viên? - Ba. 534 00:33:22,190 --> 00:33:23,060 Cậu làm được. 535 00:33:34,320 --> 00:33:35,160 Chết tiệt. 536 00:33:40,700 --> 00:33:41,470 Cố lên. 537 00:33:45,070 --> 00:33:46,560 Cậu không nghe tôi nói là cậu làm được à? 538 00:34:08,840 --> 00:34:09,680 Họ làm được rồi. 539 00:34:18,550 --> 00:34:23,110 Tôi đã thành Thần Chết, kẻ hủy diệt thế giới. 540 00:34:25,930 --> 00:34:27,230 Là câu của Oppenheimer, 541 00:34:28,010 --> 00:34:28,970 người đầu tiên tạo nên... 542 00:34:28,970 --> 00:34:30,920 Tôi biết Oppenheimer là ai. 543 00:34:48,760 --> 00:34:50,550 Chúng ta phải ngăn sự tấn công. 544 00:34:53,250 --> 00:34:55,450 Nghe này. Có quá nhiều điều em không hiểu rõ. 545 00:34:55,560 --> 00:34:57,670 Người trong núi, họ sẽ đến, và giết tất cả chúng ta. 546 00:34:57,830 --> 00:34:59,670 Ta phải ra khỏi đây khi còn cơ hội. 547 00:35:00,990 --> 00:35:02,030 Người trong núi? 548 00:35:03,500 --> 00:35:04,970 Ý anh là, bức vẽ trong sách của anh? 549 00:35:07,050 --> 00:35:07,780 Đúng. 550 00:35:09,660 --> 00:35:10,420 Giờ đi thôi. 551 00:35:10,600 --> 00:35:12,320 Ta phải đi thật xa trước khi trời tối. 552 00:35:14,270 --> 00:35:15,370 Em sẽ không đi với anh. 553 00:35:54,715 --> 00:35:55,690 Em sẽ chết ở đây. 554 00:35:57,120 --> 00:35:57,920 Có thể. 555 00:36:01,460 --> 00:36:02,300 Tại sao? 556 00:36:04,020 --> 00:36:07,890 Anh mới nói đó. Họ là người của em. 557 00:36:15,670 --> 00:36:16,480 Em xin lỗi. 558 00:36:33,590 --> 00:36:34,700 Tạm biệt, Lincoln. 559 00:36:49,570 --> 00:36:51,930 Kia! Là họ. Mở cổng ra đi. 560 00:37:02,900 --> 00:37:04,330 Đừng để nó ăn sâu vào đầu nhé. 561 00:37:13,460 --> 00:37:14,380 Ừ! 562 00:37:34,700 --> 00:37:35,980 Cô ấy đang khỏe lên. 563 00:38:00,240 --> 00:38:01,600 Cậu đã cứu mạng tớ. 564 00:38:01,750 --> 00:38:03,680 Tớ không cần cứu nếu cậu không đi đặt bom. 565 00:38:06,830 --> 00:38:09,380 - Cậu đã do dự. - Gì cơ? 566 00:38:11,680 --> 00:38:14,080 Khi Bellamy hỏi ai sẽ đi, 567 00:38:15,710 --> 00:38:16,970 cậu do dự. 568 00:38:18,860 --> 00:38:21,030 Đó là chuyện xảy ra khi người ta cân nhắc... 569 00:38:21,030 --> 00:38:22,730 về thứ có thể làm nổ tung họ, đúng không? 570 00:38:23,480 --> 00:38:25,820 Cậu không do dự khi Clarke ngã xuống. 571 00:38:28,090 --> 00:38:29,310 Cậu biết cô ấy nhiễm bệnh, 572 00:38:29,310 --> 00:38:30,800 nhưng cậu vẫn đỡ cô ấy. 573 00:38:30,880 --> 00:38:32,710 - Raven... - Cậu không do dự. 574 00:38:38,250 --> 00:38:40,240 Raven, tớ yêu cậu. 575 00:38:41,520 --> 00:38:43,630 Không phải cách tớ muốn được yêu. 576 00:38:46,890 --> 00:38:49,390 Không phải cách cậu yêu Clarke. 577 00:39:14,090 --> 00:39:15,570 Mọi chuyện kết thúc rồi, Finn. 578 00:39:40,300 --> 00:39:41,980 Cô ra ngoài mà không mang theo súng à? 579 00:39:46,420 --> 00:39:47,660 14 ngôi mộ. 580 00:39:50,310 --> 00:39:52,100 Chúng ta cần nói về Murphy. 581 00:39:53,940 --> 00:39:55,230 Anh ta nói đúng về chiếc cầu. 582 00:39:55,750 --> 00:39:56,510 Ta sẽ biết ngay thôi. 583 00:39:58,050 --> 00:39:59,850 Octavia nói rằng người trong núi rất tức giận, 584 00:39:59,850 --> 00:40:01,060 dù điều đó là gì đi chăng nữa. 585 00:40:02,080 --> 00:40:04,920 Tôi đoán điều đó nghĩa là chúng ta cần càng nhiều chiến binh càng tốt. 586 00:40:05,930 --> 00:40:08,330 Thì sao, chúng ta có quyền tha thứ cho hắn à? 587 00:40:10,670 --> 00:40:12,130 Làm lãnh đạo rất khó. 588 00:40:19,400 --> 00:40:20,530 14 người chết. 589 00:41:14,350 --> 00:41:15,510 Chuyện đã qua rồi.