1 00:00:01,876 --> 00:00:03,122 Tidigare på The 100 2 00:00:03,628 --> 00:00:04,791 Stoppar du hennes hjärta? 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,419 Döden gör så att hennes medvetande backas upp på enheten. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,169 - Jag tar ut det. - Vi får tillbaka Clarke. 5 00:00:09,301 --> 00:00:10,298 Vi måste starta om hjärtat. 6 00:00:10,386 --> 00:00:13,221 - Varför vaknar hon inte? - För att Josephine är kvar där inne. 7 00:00:14,307 --> 00:00:15,304 Hon är borta. 8 00:00:15,392 --> 00:00:16,424 Nej, det är hon inte. 9 00:00:19,688 --> 00:00:20,685 Clarke? 10 00:00:21,440 --> 00:00:23,102 Ingen får upptäcka att jag är nattblodig. 11 00:00:23,192 --> 00:00:24,308 Tyst. 12 00:00:25,028 --> 00:00:25,941 Miranda är död. 13 00:00:26,029 --> 00:00:27,524 De ska avrätta en av ert folk ikväll. 14 00:00:27,614 --> 00:00:28,943 - Madi? - Nej. Hon är en värd. 15 00:00:29,032 --> 00:00:30,279 Barnet benådas, 16 00:00:30,367 --> 00:00:33,238 men ni andra kommer att brännas på bål för era brott. 17 00:00:33,412 --> 00:00:35,572 Ta mig till en fönster med utsikt över avrättningen. 18 00:00:35,665 --> 00:00:37,160 Jag är ledsen. 19 00:00:38,168 --> 00:00:40,577 Russell, hör på. Du kan ännu rädda din fru. 20 00:00:41,004 --> 00:00:42,120 Vi kan fortfarande göra nattblod. 21 00:00:42,798 --> 00:00:43,831 Benmärg. 22 00:00:44,801 --> 00:00:45,798 Ta ner dem. 23 00:01:00,402 --> 00:01:01,861 Doktor Jackson? 24 00:01:02,488 --> 00:01:03,485 Jag är här, Madi. 25 00:01:04,740 --> 00:01:07,066 Jag kan inte känna min hand. Det är nåt som är fel. 26 00:01:09,204 --> 00:01:10,402 Snälla, hjälp. 27 00:01:10,497 --> 00:01:13,072 Jag kan inte känna den. Jag kan inte andas. 28 00:01:15,294 --> 00:01:16,789 Madi, det är okej. 29 00:01:26,474 --> 00:01:29,095 Abby! Raven! Emori! 30 00:01:29,185 --> 00:01:33,053 Varför lät du mig inte göra slut på honom som vi pratade om? 31 00:01:35,567 --> 00:01:37,608 Jag trodde du ville ha hämnd. 32 00:01:44,327 --> 00:01:45,324 Ditt drag. 33 00:01:45,412 --> 00:01:46,990 För Jackson är oskyldig. 34 00:01:47,665 --> 00:01:49,456 - Han är en av oss. - En av er? 35 00:01:50,793 --> 00:01:52,918 Han håller på att ta din benmärg. 36 00:01:56,049 --> 00:01:57,378 Låt oss bara spela. 37 00:01:57,926 --> 00:01:59,303 Schack är inte ett spel. 38 00:02:01,097 --> 00:02:02,639 Det är en strategilektion. 39 00:02:02,724 --> 00:02:04,634 Och du är inte uppmärksam. 40 00:02:10,983 --> 00:02:12,016 Schackmatt. 41 00:02:13,862 --> 00:02:15,357 Jackson är en spelpjäs. 42 00:02:15,906 --> 00:02:16,938 Om du hade dödat honom, 43 00:02:17,991 --> 00:02:19,107 skulle vi vara fria nu. 44 00:02:19,201 --> 00:02:22,820 På väg till slottet för att döda de som mördade Clarke. 45 00:02:23,372 --> 00:02:26,208 Istället, kommer vi antagligen dö med henne. 46 00:02:26,751 --> 00:02:27,784 Bra gjort. 47 00:02:29,004 --> 00:02:30,582 Vad vill du ha från mig? 48 00:02:42,520 --> 00:02:44,644 Jag vill att du ska härska över den här världen, 49 00:02:45,857 --> 00:02:47,316 som jag gjorde över den förra. 50 00:02:48,944 --> 00:02:52,480 Jag vill att du ska döda alla som kommer i din väg. 51 00:02:53,532 --> 00:02:56,285 Jag vill att du ska utkräva hämnd för Clarke. 52 00:03:03,919 --> 00:03:05,415 Säg vad jag måste göra. 53 00:04:02,779 --> 00:04:03,776 Hej. 54 00:04:05,532 --> 00:04:07,774 Du är okej. Du är fortfarande här. 55 00:04:08,994 --> 00:04:10,371 Tack vare dig. 56 00:04:11,455 --> 00:04:12,784 Hur länge har jag sovit? 57 00:04:13,750 --> 00:04:14,747 Ett par timmar. 58 00:04:19,590 --> 00:04:21,132 Jag är så ledsen, Clarke. 59 00:04:22,885 --> 00:04:24,381 Jag visste att du var en måltavla. 60 00:04:25,555 --> 00:04:26,718 Jag skyddade dig inte. 61 00:04:30,185 --> 00:04:33,223 Bellamy, du räddade mig. 62 00:04:38,320 --> 00:04:40,693 Hur räddar vi alla som jag lämnade bakom mig? 63 00:04:42,366 --> 00:04:44,740 Om du inte hade gjort det, hade jag varit död. 64 00:04:46,704 --> 00:04:49,160 All hade varit det. Echo, Madi. 65 00:04:49,249 --> 00:04:51,160 Josephine hade sett till det. 66 00:04:51,251 --> 00:04:52,331 Din plan var bra. 67 00:04:52,419 --> 00:04:54,709 Min plan var att använda Josephines medvetande-enhet 68 00:04:54,797 --> 00:04:57,039 för att förhandla om fred. Och nu, 69 00:04:58,134 --> 00:04:59,926 finns det inget medvetande på enheten. 70 00:05:00,011 --> 00:05:01,589 Vi behöver inte medvetande-enheten. 71 00:05:04,099 --> 00:05:05,132 Vi har mig. 72 00:05:06,435 --> 00:05:08,097 Nej. Aldrig. 73 00:05:08,187 --> 00:05:10,015 Bellamy, om vi inte ger Russell hans dotter tillbaka... 74 00:05:10,106 --> 00:05:12,598 Clarke, så fort han inser att du inte är hon, 75 00:05:12,693 --> 00:05:14,271 vilket blir sekunden du stiger innanför dörren, 76 00:05:14,361 --> 00:05:17,114 och han tittar efter enheten, är du död. 77 00:05:17,824 --> 00:05:19,200 Så vi stoppar tillbaka den. 78 00:05:22,496 --> 00:05:25,070 Det kommer inte att hända. Vi är tacksamma för vad du gjort för oss. 79 00:05:25,165 --> 00:05:27,539 Men de är vårt folk. Vi tar över nu. 80 00:05:27,627 --> 00:05:29,288 Det handlar inte bara om vårt folk, Bellamy... 81 00:05:29,379 --> 00:05:31,087 För mig gör det det, Clarke. 82 00:05:36,470 --> 00:05:38,677 Bra. Alla är vakna. 83 00:05:39,724 --> 00:05:41,006 Vad är planen? 84 00:05:52,697 --> 00:05:55,367 Ska vi leka: "vad är det största slöseriet med tid"? 85 00:05:55,826 --> 00:05:58,235 Försöka bända upp ett lås med bara händerna, 86 00:05:58,329 --> 00:06:02,873 eller att be för att en 12-årig psykopat ska rädda oss. 87 00:06:03,585 --> 00:06:05,329 Hon är ingen psykopat. 88 00:06:05,420 --> 00:06:07,544 Hon är ett barn under attack av en demon. 89 00:06:08,424 --> 00:06:09,752 Och ju längre vi väntar, 90 00:06:11,469 --> 00:06:13,011 desto mer kontroll får han över henne. 91 00:06:14,347 --> 00:06:15,426 Ta det lugnt. 92 00:06:16,600 --> 00:06:18,391 Raven jobbar på det. Madi klarar sig säkert, 93 00:06:18,477 --> 00:06:20,387 så snart som Houdini Miller bryter ut oss härifrån, 94 00:06:20,479 --> 00:06:22,971 och vi får tag i Beccas besvärjelsebok. 95 00:06:23,065 --> 00:06:24,727 Den är kvar i Verkstan, eller hur? 96 00:06:28,614 --> 00:06:29,610 Det går inte. 97 00:06:30,658 --> 00:06:31,607 Inte utan nåt att dyrka med. 98 00:06:31,700 --> 00:06:34,192 Oj. Vilken överraskning. 99 00:06:34,287 --> 00:06:35,568 Har du nån bättre idé, Murphy? 100 00:06:35,914 --> 00:06:37,076 Hjälp mig att få undan det här. 101 00:06:37,874 --> 00:06:40,579 Vill nån gissa vad som hände med Echo? 102 00:06:42,546 --> 00:06:44,208 Hon skulle ha räddat oss om hon kunde. 103 00:06:44,298 --> 00:06:46,209 Vi får anta att de har henne nu också. 104 00:06:46,718 --> 00:06:48,711 Att skapa nattblod åt dem gav oss lite respit, 105 00:06:48,803 --> 00:06:50,844 men tror nån verkligen 106 00:06:50,931 --> 00:06:53,221 att de bara kommer släppa oss när det är klart? 107 00:06:53,976 --> 00:06:55,602 Öppna den. Sätt fart. 108 00:07:01,777 --> 00:07:04,446 Stå upp, Murphy. Slottet vill att du kommer. 109 00:07:07,158 --> 00:07:09,234 Du är skyldig till mordförsök på en av de Främsta 110 00:07:09,327 --> 00:07:11,403 och spridande av hädiska rykten. 111 00:07:12,372 --> 00:07:13,619 Straffet för det är döden. 112 00:07:14,249 --> 00:07:15,365 Men vi kan vara barmhärtiga. 113 00:07:15,459 --> 00:07:17,666 Din vän Jordan räddade livet på Priya VII, 114 00:07:17,753 --> 00:07:20,079 -helgat varde hennes namn. - Helgat varde hennes namn. 115 00:07:20,173 --> 00:07:23,044 Hon övervakar personligen hans tillfrisknande. 116 00:07:23,135 --> 00:07:25,756 Eftersom dina brott begicks för att rädda ditt folk, 117 00:07:26,514 --> 00:07:28,424 vill jag också ge dig chansen till nåd. 118 00:07:28,975 --> 00:07:30,434 Men du måste förtjäna den. 119 00:07:30,977 --> 00:07:33,932 Börja med att berätta vem du pratade med, förutom Tai. 120 00:07:36,942 --> 00:07:39,184 Ingen. Det var bara han. 121 00:07:39,737 --> 00:07:41,778 Trist att du inte kan fråga honom vilka han berättade för. 122 00:07:41,865 --> 00:07:43,146 Mannen mördade en av de Främsta. 123 00:07:44,034 --> 00:07:45,825 Du kanske borde ta det här lite mer på allvar. 124 00:07:45,911 --> 00:07:47,109 Det var inte ett mord. 125 00:07:47,663 --> 00:07:51,709 Simone Främsta, helgat varde hennes namn, kommer tillbaka. 126 00:07:52,627 --> 00:07:55,961 Livet som tas för att få det att hända kommer vara mord. 127 00:08:04,099 --> 00:08:07,717 Livet som tas för att få det att hända kommer vara ditt. 128 00:08:11,983 --> 00:08:13,062 Ta henne till verkstaden. 129 00:08:13,151 --> 00:08:14,646 Testa Abbys benmärgs-formel. 130 00:08:14,736 --> 00:08:17,571 Om det fungerar, och gör dig till en värd, 131 00:08:17,656 --> 00:08:20,908 så kommer det bli din stora ära att bli ett med Simone Främsta. 132 00:08:21,452 --> 00:08:22,531 Helgat varde hennes namn. 133 00:08:24,873 --> 00:08:26,748 Jag har aldrig utfört den operationen tidigare. 134 00:08:27,501 --> 00:08:28,580 Det vet du. 135 00:08:29,711 --> 00:08:31,587 Och jag har aldrig bett dig, men jag ber dig nu. 136 00:08:34,050 --> 00:08:35,426 Du är utbildad för det här. 137 00:08:35,510 --> 00:08:36,673 Vi är det allesamman, 138 00:08:36,761 --> 00:08:39,597 och vi har inte längre råd med moraliska undanflykter. 139 00:08:40,432 --> 00:08:42,924 Det är så här vi får vår familj tillbaka. 140 00:08:46,105 --> 00:08:47,102 Bra. 141 00:08:47,357 --> 00:08:48,935 Kalla på mig när det är gjort. 142 00:08:49,443 --> 00:08:51,151 Jag vill vara där för återuppståndelsen. 143 00:08:56,033 --> 00:08:57,149 Hon följer med mig. 144 00:09:00,413 --> 00:09:01,790 Vi ska till verkstaden... 145 00:09:02,541 --> 00:09:03,953 ...för att hämta Beccas bok. 146 00:09:04,919 --> 00:09:07,672 - Tyst! - Håll dig vid liv tills vi kommer dit! 147 00:09:07,755 --> 00:09:09,880 Låtsas som om du hatar mig! 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,381 Murphy, förrädare! Jag ska döda dig! 149 00:09:13,011 --> 00:09:16,263 Du har alltid varit en förrädare! Alltid varit en förrädare! 150 00:09:16,349 --> 00:09:19,552 Så, vem får jag vara? 151 00:09:21,938 --> 00:09:23,434 Du är en hal en, John. 152 00:09:24,024 --> 00:09:25,685 För båda sidorna bakom ljuset. 153 00:09:26,360 --> 00:09:29,612 Jag tvivlar på att du nånsin gjort nåt som inte var till ditt eget gagn. 154 00:09:29,697 --> 00:09:31,774 Kom igen, det där är bara elakt. 155 00:09:31,866 --> 00:09:34,441 Missförstå mig inte, jag tycker om det med dig. 156 00:09:34,745 --> 00:09:35,742 Gör du? 157 00:09:35,829 --> 00:09:37,028 Det betyder att jag kan lita på dig. 158 00:09:37,122 --> 00:09:39,080 Så länge det jag ber om innebär en fördel för dig. 159 00:09:40,084 --> 00:09:41,366 Och vad ber du om? 160 00:09:41,628 --> 00:09:43,918 Enligt Jade, lever min dotter fortfarande. 161 00:09:44,005 --> 00:09:45,168 Eller levde igår kväll. 162 00:09:45,674 --> 00:09:47,133 Jag vill att du hämtar hem henne. 163 00:09:47,217 --> 00:09:48,416 Om du kan göra det, 164 00:09:48,511 --> 00:09:51,465 kommer du och din flickvän få er odödlighet trots allt. 165 00:09:51,556 --> 00:09:53,264 - Och om jag säger: "nej"? - Det kommer du inte. 166 00:09:55,477 --> 00:09:57,138 Om du misslyckas, 167 00:09:58,188 --> 00:10:01,606 eller gör nåt som håller min dotter borta från hennes plats vid min sida, 168 00:10:02,527 --> 00:10:04,437 då kommer jag tvingas att ta ett öga för ett öga. 169 00:10:05,989 --> 00:10:08,065 Odödlighet eller dödlighet. 170 00:10:09,493 --> 00:10:10,490 Det verkar rättvist. 171 00:10:12,205 --> 00:10:13,533 Inte ditt öga, John. 172 00:10:15,166 --> 00:10:16,448 Emoris. 173 00:10:17,669 --> 00:10:19,247 Du har till den andra månen på dig. 174 00:10:29,099 --> 00:10:31,057 Du är ett nattblod. Du kunde gå igenom skölden 175 00:10:31,143 --> 00:10:32,935 när som helst och sänka den. 176 00:10:33,020 --> 00:10:34,017 Varför har du inte gjort det? 177 00:10:34,105 --> 00:10:36,098 För han vill inte döda människorna därinne, 178 00:10:36,191 --> 00:10:39,026 han vill rädda dem. Och de kommer att dö för att skydda de Främsta. 179 00:10:39,111 --> 00:10:40,357 Sen dör de. 180 00:10:40,445 --> 00:10:43,815 Jag kommer inte låta vårt folk bli avrättade för att deras är förvirrade. 181 00:10:43,908 --> 00:10:46,779 Jag har inte koden. Jag skulle inte kunna sänka skölden om jag försökte. 182 00:10:46,870 --> 00:10:47,985 Och Ryker? 183 00:10:48,079 --> 00:10:50,286 Han byggde den, och han hjälpte dig att fly. 184 00:10:50,916 --> 00:10:53,241 Gå till honom, sänk skölden, vi gör resten. 185 00:10:53,335 --> 00:10:55,625 Ryker kommer inte hjälpa oss. Han lämnade min celldörr öppen 186 00:10:55,713 --> 00:10:57,920 för att hindra Simone att bränna mig på bål, 187 00:10:58,007 --> 00:10:59,716 men han ville inte stoppa återuppväckelserna. 188 00:10:59,801 --> 00:11:01,083 Skulle de bränna dig? 189 00:11:02,012 --> 00:11:03,673 Man gör det med demoner. 190 00:11:05,182 --> 00:11:06,678 Jag förstörde embryona. 191 00:11:07,226 --> 00:11:08,425 Vi landade med 1000 stycken. 192 00:11:08,519 --> 00:11:10,644 Genetisk modifierade med vad ni kallar nattblod 193 00:11:10,730 --> 00:11:12,142 för att skydda mot solstrålningen. 194 00:11:12,232 --> 00:11:15,650 Det är därför värdar är så ovanliga, och varför Josephine började med offer. 195 00:11:15,903 --> 00:11:17,944 Jag trodde inte att hon skulle gå så långt, men... 196 00:11:18,072 --> 00:11:20,694 Så din ickevålds-revolution gjorde det värre. 197 00:11:21,242 --> 00:11:23,319 Bellamy, han vill inte döda sitt eget folk. 198 00:11:23,412 --> 00:11:25,287 - Varför inte? Du gjorde det. - Bellamy. 199 00:11:25,372 --> 00:11:27,662 Jag behöver ingen lektion i moralisk relativitet 200 00:11:27,750 --> 00:11:29,328 från kannibalernas drottning. 201 00:11:33,173 --> 00:11:35,000 Får jag prata med dig utanför? 202 00:11:35,801 --> 00:11:36,798 Nej. 203 00:11:36,886 --> 00:11:38,463 Nej, vet du vad? För en gångs skull, O, 204 00:11:38,638 --> 00:11:39,919 är du inte mitt största problem. 205 00:11:40,890 --> 00:11:41,839 Snälla? 206 00:11:49,233 --> 00:11:51,274 Gå. Vi fortsätter tänka. 207 00:11:54,114 --> 00:11:55,573 Din syster är speciell. 208 00:11:56,742 --> 00:11:57,821 Det är ett sätt att kalla det. 209 00:11:57,910 --> 00:11:58,907 Jag menar det, Bellamy. 210 00:11:58,994 --> 00:12:01,071 Hon gick in i Anomalin och kom tillbaka. 211 00:12:01,956 --> 00:12:03,202 Ingen har gjort det förut. 212 00:12:03,792 --> 00:12:04,824 Anomalin? 213 00:12:06,128 --> 00:12:07,409 Ljudet du hör, 214 00:12:07,963 --> 00:12:09,505 Sanctums stora mysterium. 215 00:12:09,673 --> 00:12:11,418 Hör på, hon mindes ingenting, 216 00:12:11,509 --> 00:12:13,834 så jag gav henne röd sol-gift för att hjälpa henne se. 217 00:12:13,928 --> 00:12:15,636 Hon valde att se inåt, istället. 218 00:12:15,805 --> 00:12:17,348 Men det var ingen förmörkelse. 219 00:12:17,432 --> 00:12:18,891 Giftet finns överallt. 220 00:12:18,976 --> 00:12:20,257 I varje blad på varje träd. 221 00:12:20,519 --> 00:12:22,311 Jorden, stenarna. 222 00:12:22,396 --> 00:12:24,556 Med tiden, hittade vi andra sätt att utnyttja dess kraft. 223 00:12:26,693 --> 00:12:28,319 Du gjorde det till ett vapen, inte sant? 224 00:12:29,154 --> 00:12:32,157 Simone gjorde det som en del av hennes anpassningsregler. 225 00:12:32,241 --> 00:12:34,448 Min forskning fokuserades på ett motgift. 226 00:12:34,535 --> 00:12:36,861 Upptäckten att intravenös användning frambringade en vakendröm 227 00:12:36,955 --> 00:12:38,236 var en lycklig tillfällighet. 228 00:12:40,250 --> 00:12:42,825 Gabriel, dina vänner är här. 229 00:12:48,468 --> 00:12:50,509 Skjut inte. Vi är på samma sida. 230 00:12:51,013 --> 00:12:52,638 Bellamy, lägg ned pistolen. 231 00:12:54,600 --> 00:12:57,934 Samma sida, va? Han var med Josephine i grottan. 232 00:12:58,229 --> 00:12:59,226 - Hallå. - Hon! 233 00:12:59,314 --> 00:13:00,180 - Nej, låt bli. - Nej, vänta! 234 00:13:00,273 --> 00:13:02,184 - Ta vapnet! Ta fast henne! - Det är inte hon. 235 00:13:02,317 --> 00:13:04,559 Gabriel, vi kunde behöva lite hjälp. 236 00:13:09,075 --> 00:13:10,024 Xavier? 237 00:13:14,498 --> 00:13:15,495 Lillebror, 238 00:13:16,125 --> 00:13:18,082 -ur vägen. - Layla, det är okej. 239 00:13:18,169 --> 00:13:19,546 Nelson, lägg ned vapnet. 240 00:13:19,921 --> 00:13:21,499 Allihopa, lägg ned vapnen! 241 00:13:21,590 --> 00:13:23,547 - Vad säger han? - Det är en order. 242 00:13:23,634 --> 00:13:25,010 Du ger inga order. 243 00:13:25,094 --> 00:13:26,173 Var är den gamle? 244 00:13:28,347 --> 00:13:30,340 Layla, sök igenom tältet. 245 00:13:33,145 --> 00:13:34,224 Den gamle är död. 246 00:13:36,565 --> 00:13:37,562 Det är Xavier också. 247 00:13:45,576 --> 00:13:46,573 Ner på knä. 248 00:14:02,971 --> 00:14:03,968 Gabriel. 249 00:14:10,229 --> 00:14:11,226 Förrädare! 250 00:14:11,606 --> 00:14:12,721 Låt bli! 251 00:14:13,566 --> 00:14:14,682 Lugn, Layla. 252 00:14:15,276 --> 00:14:16,273 Lugn. 253 00:14:27,666 --> 00:14:28,663 Förklara. 254 00:14:29,126 --> 00:14:30,454 Jag ville inte det här. 255 00:14:30,544 --> 00:14:32,870 Jag älskade Xavier som en son. Ni vet det. 256 00:14:32,963 --> 00:14:34,541 - Säg inte hans namn. - Layla. 257 00:14:34,966 --> 00:14:37,126 Om du inte klarar av det här, kanske du borde vänta utanför. 258 00:14:37,218 --> 00:14:38,298 Det är okej. 259 00:14:39,388 --> 00:14:40,503 Jag måste få höra det här. 260 00:14:40,722 --> 00:14:42,633 Eduardo förde mig tillbaka utan mitt medgivande. 261 00:14:42,725 --> 00:14:44,766 Eduardo har varit död i tio år. 262 00:14:45,019 --> 00:14:47,890 Dödad av Sanctumvakter ungefär när den gamle försvann. 263 00:14:47,981 --> 00:14:49,559 Det var inte Sanctumvakter. 264 00:14:52,444 --> 00:14:53,607 Tio år? 265 00:14:54,447 --> 00:14:57,116 Har han ljugit för oss i tio år? 266 00:14:58,117 --> 00:15:00,443 Låtit mig kalla honom min bror? 267 00:15:00,996 --> 00:15:01,993 Han är fortfarande vår ledare. 268 00:15:02,873 --> 00:15:05,033 Fel! Han är en förrädare, 269 00:15:06,586 --> 00:15:08,128 och en av de Främsta. 270 00:15:08,212 --> 00:15:09,541 Han kunde ha berättat sanningen, 271 00:15:09,631 --> 00:15:11,292 men istället 272 00:15:11,758 --> 00:15:14,333 lät han oss tro att vi var övergivna. 273 00:15:14,887 --> 00:15:17,177 Ge mig tillbaka pistolen, 274 00:15:17,265 --> 00:15:20,267 och låt mig göra slut på det här, en gång för alla. 275 00:15:26,942 --> 00:15:27,939 Vänta. 276 00:15:28,736 --> 00:15:30,481 Om det är vad du verkligen vill, 277 00:15:31,614 --> 00:15:33,572 vänta åtminstone tills han levererar bomben. 278 00:15:34,409 --> 00:15:36,154 - Vad pratar du om? - Håll käften! 279 00:15:36,245 --> 00:15:38,202 Jag pratar om röd sol-gift, förvandlat till ett vapen. 280 00:15:38,748 --> 00:15:39,745 Gabriel är ett nattblod. 281 00:15:39,832 --> 00:15:42,074 Han kan gå rakt igenom skölden och sprida det. 282 00:15:42,168 --> 00:15:44,708 När det är i luften, hittar han vår vän Raven. 283 00:15:44,796 --> 00:15:46,956 Hon kommer vrida ner skölden för oss andra. 284 00:15:47,049 --> 00:15:50,301 Vi använder kaoset som evakueringen skapar för att rädda vårt folk. 285 00:15:50,761 --> 00:15:52,138 Ni dödar de Främsta. 286 00:15:54,140 --> 00:15:55,469 Det är så det slutar. 287 00:15:56,518 --> 00:15:57,597 Det är en bra plan. 288 00:15:57,686 --> 00:16:00,391 Kom igen. Litar du på dem? Bara så där? 289 00:16:00,481 --> 00:16:01,478 Nej. 290 00:16:02,233 --> 00:16:03,349 Men jag kommer. 291 00:16:06,405 --> 00:16:09,573 När han dödar Josephine Främsta. 292 00:16:10,576 --> 00:16:11,573 Jag är inte Josephine. 293 00:16:11,661 --> 00:16:14,745 Det är sant. Josephine är borta. Jag tog ut medvetande-enheten själv. 294 00:16:14,831 --> 00:16:18,331 Han skyddar henne. Hur mycket bevis behöver vi för att han är en förrädare? 295 00:16:22,924 --> 00:16:24,039 Nej. 296 00:16:25,260 --> 00:16:27,716 Om du dödar henne, kommer jag inte bygga bomben. 297 00:16:34,979 --> 00:16:36,012 Bra. 298 00:16:36,648 --> 00:16:38,854 Först samlar vi giftet. 299 00:16:38,942 --> 00:16:40,438 Det finns en grotta på väg till Anomalin. 300 00:16:40,527 --> 00:16:42,070 Du ska ingenstans. 301 00:16:44,156 --> 00:16:46,149 Och inte din gamla vän. 302 00:16:47,076 --> 00:16:48,488 Vi kan göra det. 303 00:16:49,663 --> 00:16:51,324 Säg bara vad vi ska leta efter. 304 00:17:03,053 --> 00:17:04,050 Släpp henne nu. 305 00:17:07,308 --> 00:17:10,428 Bara så? En injektion och hon är en värd? 306 00:17:12,648 --> 00:17:13,645 Ja. 307 00:17:14,066 --> 00:17:15,727 Enligt deras doktor, har vi lite tid. 308 00:17:16,318 --> 00:17:17,481 Jag kommer vara i mitt rum. 309 00:17:19,072 --> 00:17:20,531 Sanningen sprids också så. 310 00:17:21,241 --> 00:17:23,447 Naturligtvis, mer än en person känner till sanningen. 311 00:17:24,536 --> 00:17:25,533 Gör de inte? 312 00:17:25,746 --> 00:17:26,992 Ni kan vänta där ute. 313 00:17:27,581 --> 00:17:29,207 Ni behöver inte lyssna på hennes lögner. 314 00:17:37,301 --> 00:17:38,713 Hur länge tar det tills Russell får veta 315 00:17:38,803 --> 00:17:40,594 att det var du som satte igång revolutionen? 316 00:17:40,680 --> 00:17:42,555 En död vaktmästare är ingen revolution. 317 00:17:42,640 --> 00:17:44,266 Vi berättade för minst ett dussin andra. 318 00:17:44,351 --> 00:17:46,095 Men du låter honom tro att det bara var Tai. 319 00:17:47,771 --> 00:17:49,053 Det säger mig att du ännu är splittrad. 320 00:17:50,608 --> 00:17:51,687 Du har rätt. 321 00:17:53,403 --> 00:17:54,482 Jag är det. 322 00:17:56,823 --> 00:17:59,398 Det enda värre än att mitt folk bränns till döds 323 00:17:59,493 --> 00:18:00,905 är om det händer min familj. 324 00:18:04,416 --> 00:18:07,536 Ryker, vänta. Sanningen är ute. 325 00:18:07,628 --> 00:18:09,040 Det är för sent att stoppa det här. 326 00:18:10,673 --> 00:18:12,915 Om du låter mig gå, kommer jag fortfarande hålla vårt avtal. 327 00:18:13,176 --> 00:18:14,801 Du och din mamma kommer klara er. 328 00:18:14,886 --> 00:18:16,084 Nej, det kommer vi inte. 329 00:18:17,472 --> 00:18:19,347 Det spelar ingen roll att vi gör vad som är rätt. 330 00:18:20,893 --> 00:18:24,097 Folket kommer kräva blod. vakterna kommer dö när de försvarar oss. 331 00:18:24,981 --> 00:18:25,978 Berätta en sak för mig. 332 00:18:28,902 --> 00:18:33,198 Om du kunde undvika alla dessa döda genom att ta ett liv, 333 00:18:34,492 --> 00:18:35,489 skulle du göra det? 334 00:18:39,706 --> 00:18:40,952 Det var det jag trodde. 335 00:18:42,501 --> 00:18:43,783 Jag är ledsen, Echo. 336 00:18:44,670 --> 00:18:45,667 Jag är verkligen det. 337 00:18:52,638 --> 00:18:53,670 Fan! 338 00:18:56,642 --> 00:18:58,138 Var i helvete är de? 339 00:19:04,735 --> 00:19:07,405 Du följde inte order när kommendören förvisade dig. 340 00:19:10,867 --> 00:19:11,947 Varför? 341 00:19:16,916 --> 00:19:19,954 Ibland måste vi trotsa för att övervinna. 342 00:19:22,631 --> 00:19:25,502 Tänkte du på det när vi följde Blodreina? 343 00:19:35,979 --> 00:19:38,305 Misstag kan förlåtas. 344 00:19:39,901 --> 00:19:41,942 Att inte lära sig från dem, är oförlåtligt. 345 00:19:46,408 --> 00:19:48,782 Matdags. Ni vet hur det går till. 346 00:19:48,953 --> 00:19:50,032 Händerna mot väggen. 347 00:19:55,210 --> 00:19:57,880 - Vad gör du? - Jag sa: "Händerna mot väggen." 348 00:19:58,589 --> 00:19:59,917 Övervinner. 349 00:20:12,855 --> 00:20:13,971 Låt dem svälta. 350 00:20:17,819 --> 00:20:18,899 Vad tänkte du på? 351 00:20:20,739 --> 00:20:23,493 Det är den bästa stölden jag gjort 352 00:20:24,577 --> 00:20:25,693 sen Arken. 353 00:20:27,497 --> 00:20:29,538 Imponerande. Göm bladet. 354 00:20:29,625 --> 00:20:30,823 - Jag tar dem när de kommer. - Vänta. 355 00:20:35,548 --> 00:20:37,293 Jag stal den inte för bladet. 356 00:20:44,892 --> 00:20:46,435 Verkstaden är åt det här hållet. Kom nu. 357 00:21:02,287 --> 00:21:04,529 Grejer som de här är ett av skälen till att jag stack. 358 00:21:07,293 --> 00:21:10,627 Jag vägrade bygga Russells bomb, och här är jag, och bygger en till er. 359 00:21:13,258 --> 00:21:15,667 Strunta i mig, jag svamlar. 360 00:21:18,347 --> 00:21:20,223 Din vän borde vara vid grottan nu. 361 00:21:21,059 --> 00:21:23,219 Det är synd att de tog motgift. 362 00:21:24,271 --> 00:21:26,228 Det är en syskonrelation 363 00:21:26,315 --> 00:21:28,439 som kunde behöva en bra guidad hallucination. 364 00:21:28,609 --> 00:21:29,606 Ja. 365 00:21:30,445 --> 00:21:33,447 Det skulle vara synd om en av dem mördades innan de blev sams. 366 00:21:37,119 --> 00:21:39,445 - Layla, du... - Våga inte be om ursäkt. 367 00:21:45,337 --> 00:21:46,167 SPRÄNGLADDNING M221 368 00:21:46,255 --> 00:21:49,957 Den här bomben. Om de Främsta har en, varför har de inte använt den mot oss? 369 00:21:50,927 --> 00:21:51,924 Jag vet inte. 370 00:21:52,387 --> 00:21:54,546 Antagligen för att göra oss till våldsamma mördare 371 00:21:54,639 --> 00:21:56,051 ligger inte i deras intresse. 372 00:21:57,518 --> 00:21:58,633 Vad är den då för? 373 00:21:58,936 --> 00:22:02,722 Josephine och Simone var fascinerade av ett mönster i visionerna av 374 00:22:02,815 --> 00:22:04,726 de som överlevde förmörkelsen utomhus. 375 00:22:04,818 --> 00:22:06,942 Trots att jag försökte stoppa dem, 376 00:22:07,362 --> 00:22:09,937 började de lämna försökspersoner utomhus för att studera det. 377 00:22:10,074 --> 00:22:13,028 Och inte oväntat, de som trodde på de Främstas gudomlighet 378 00:22:13,119 --> 00:22:17,367 började överlag se oss som gudar eller änglar. 379 00:22:18,041 --> 00:22:19,916 Det som mest intresserade Lightbournes 380 00:22:20,377 --> 00:22:22,502 var att den aggressiva responsen hos de trogna 381 00:22:22,588 --> 00:22:24,415 nästan alltid riktades mot de mindre hängivna. 382 00:22:24,507 --> 00:22:26,299 Troende som dödade icke-troende. 383 00:22:32,641 --> 00:22:37,352 Jag svär vid min brors minne, att förråder du oss, kommer jag döda dig. 384 00:22:53,624 --> 00:22:56,876 Josephine hade rätt. Det här är en repris på Mount Weather. 385 00:22:57,420 --> 00:23:00,588 Den där bomben kommer inte bara skapa kaos, den kommer skapa en massaker. 386 00:23:00,674 --> 00:23:03,213 Det måste finnas ett bättre sätt än att använda en massaker 387 00:23:03,302 --> 00:23:05,129 som distraktion för att sänka skölden. 388 00:23:05,221 --> 00:23:07,427 Hör på, om du oroar dig för ditt folk, så klarar de sig. 389 00:23:08,016 --> 00:23:09,926 De kan använda väggfängsel för att försvara sig 390 00:23:10,018 --> 00:23:13,222 så fort varningssystemet sätts igång, och evakueringen börjar. 391 00:23:13,313 --> 00:23:15,473 Jag har sagt det, jag är inte bara orolig för... 392 00:23:17,985 --> 00:23:19,397 Varningssystemet. 393 00:23:19,988 --> 00:23:22,278 Insekterna påverkas först av giftet. 394 00:23:22,699 --> 00:23:24,444 Det är därför det finns i behållare i hela Sanctum. 395 00:23:24,535 --> 00:23:26,611 Jag är medveten om det. Det var min idé. 396 00:23:27,496 --> 00:23:28,493 Vad är din poäng? 397 00:23:29,290 --> 00:23:30,951 Vi använder mindre av giftet. 398 00:23:31,793 --> 00:23:33,620 Nog för att påverka insekterna, men inte människorna. 399 00:23:34,087 --> 00:23:37,125 Bara mycket nog för att utlösa evakueringen. Kan du göra det? 400 00:23:37,424 --> 00:23:40,628 Ja. Men utan kaoset, kommer jag inte hinna ta ner skölden. 401 00:23:41,596 --> 00:23:44,634 Ditt folk kommer ändå vara fångar, och de Främsta kommer ändå vara Främsta. 402 00:23:45,183 --> 00:23:46,560 Vi kommer döda några insekter, dock. 403 00:23:47,102 --> 00:23:48,680 Så vi tar ner skölden först. 404 00:23:49,105 --> 00:23:50,184 Först? 405 00:23:50,648 --> 00:23:53,733 Som i, före evakueringen, när alla ännu är hemma? 406 00:23:53,818 --> 00:23:55,563 Hör på, Clarke, jag vill inte vara oförskämd, men... 407 00:23:55,654 --> 00:23:56,770 Josephine kunde göra det. 408 00:23:58,616 --> 00:24:00,989 Tror du att du kan få dina barn att låta mig följa med dig? 409 00:24:01,077 --> 00:24:02,109 Det är tveksamt. 410 00:24:02,495 --> 00:24:03,872 De kommer inte tycka om det. 411 00:24:04,706 --> 00:24:05,869 Inte Bellamy heller. 412 00:24:12,215 --> 00:24:13,673 Vi klarar det här, Gabriel. 413 00:24:19,431 --> 00:24:23,133 Försiktigt. Gabriel säger att de här grejerna har den högsta koncentrationen 414 00:24:23,227 --> 00:24:25,636 av röd sol-gift som de någonsin hittat. 415 00:24:26,815 --> 00:24:30,647 Tro mig, de är fan så mycket starkare än jobinötter. 416 00:24:36,201 --> 00:24:38,158 Berätta om den här Anomalin. 417 00:24:39,037 --> 00:24:41,529 Gabriel säger att du gick in och kom tillbaka. 418 00:24:42,458 --> 00:24:43,739 Du var speciell. 419 00:24:45,127 --> 00:24:46,623 Jag är inte speciell. 420 00:24:47,964 --> 00:24:49,756 Jag gick in för att hämta Diyoza. 421 00:24:50,342 --> 00:24:51,339 Men... 422 00:24:52,720 --> 00:24:53,918 Jag kunde inte ta fatt henne. 423 00:24:54,638 --> 00:24:55,837 Är Diyoza död? 424 00:24:58,268 --> 00:24:59,265 Ja. 425 00:25:00,270 --> 00:25:01,896 Ljuset svalde henne. 426 00:25:04,441 --> 00:25:06,518 Men det spottade ut mig, jag visste inte varför. 427 00:25:07,987 --> 00:25:08,984 Men nu vet jag. 428 00:25:12,701 --> 00:25:13,983 Det var för dig. 429 00:25:17,039 --> 00:25:18,036 För mig? 430 00:25:18,583 --> 00:25:19,580 Just det. 431 00:25:21,086 --> 00:25:23,459 Vad säger man när "jag är ledsen" inte räcker? 432 00:25:27,301 --> 00:25:29,212 Hallå. Sluta inte. 433 00:25:30,763 --> 00:25:32,804 Du gjorde rätt som lämnade mig kvar. 434 00:25:36,645 --> 00:25:40,644 Jag vet hur svårt det måste ha varit för dig. Men du hade rätt. 435 00:25:41,401 --> 00:25:42,682 Jag var ett vrak. 436 00:25:43,194 --> 00:25:45,948 En fara för dig, för mig själv, 437 00:25:47,783 --> 00:25:49,694 och alla vi bryr oss om. 438 00:25:50,077 --> 00:25:52,486 Ja? Vad har ändrats? 439 00:25:55,000 --> 00:25:56,116 Allt. 440 00:25:57,002 --> 00:25:58,461 Så mycket? 441 00:26:00,506 --> 00:26:02,962 Oj. Svamparna måste vara starka. 442 00:26:05,011 --> 00:26:07,052 Jag behöver dig i mitt liv, Bell. 443 00:26:10,768 --> 00:26:14,814 Jag vet inte vad som har hänt med dig här ute, men nu är inte rätt ögonblick. 444 00:26:14,898 --> 00:26:16,974 Vi måste fylla de här påsarna och gå tillbaka till lägret 445 00:26:17,067 --> 00:26:18,977 innan motgiftet slutar verka. 446 00:26:22,531 --> 00:26:23,860 Du var min klippa. 447 00:26:25,910 --> 00:26:28,236 Utan dig som kompass, 448 00:26:29,539 --> 00:26:31,117 var jag vilse. 449 00:26:32,710 --> 00:26:35,249 Jag kunde inte hitta vägen ut ur mörkret. 450 00:26:39,259 --> 00:26:40,718 Jag gjorde saker. 451 00:26:42,680 --> 00:26:44,341 Saker jag inte kan göra ogjorda. 452 00:26:46,643 --> 00:26:49,930 Saker som kommer förfölja mig tills den dag jag dör. 453 00:26:52,775 --> 00:26:55,065 Jag ber inte om förlåtelse. 454 00:26:56,737 --> 00:27:00,689 Jag vet att jag måste förtjäna det, precis som ditt förtroende. 455 00:27:06,207 --> 00:27:07,666 Vad vill du att jag ska säga, O? 456 00:27:10,545 --> 00:27:12,503 Säg att jag är din syster. 457 00:27:17,511 --> 00:27:18,674 Du är min syster. 458 00:27:20,723 --> 00:27:22,800 Men du är inte mitt ansvar. 459 00:27:23,185 --> 00:27:24,431 Inte längre. 460 00:27:27,940 --> 00:27:29,732 Gå nu. Vi har så det räcker. 461 00:27:30,234 --> 00:27:31,350 Jag går alldeles bakom dig. 462 00:28:08,403 --> 00:28:09,602 Titta där. 463 00:28:11,615 --> 00:28:12,612 Det fungerade. 464 00:28:17,706 --> 00:28:19,533 Vänta. Vart ska du? 465 00:28:20,793 --> 00:28:22,869 Berätta för Russell att vi löst värdproblemet. 466 00:28:23,838 --> 00:28:25,914 Du hoppas att han dödar mig åt dig, va? 467 00:28:26,424 --> 00:28:27,457 Det kommer han inte, vet du? 468 00:28:27,551 --> 00:28:29,176 Det är ett lojalitetsprov. 469 00:28:29,761 --> 00:28:30,877 Tro mig, jag har varit där. 470 00:28:33,140 --> 00:28:35,680 - Jag vet vad du går igenom. - Du vet ingenting! 471 00:28:36,477 --> 00:28:39,348 Du är en mördare. En lönnmördare. Jag är ingenjör! 472 00:28:39,439 --> 00:28:41,147 Du kommer inte bara vara det efter idag. 473 00:28:42,151 --> 00:28:43,148 Bra. 474 00:28:43,819 --> 00:28:45,397 Vill han att jag gör det själv? 475 00:28:45,571 --> 00:28:46,983 Jag gör det själv. 476 00:28:47,574 --> 00:28:50,493 - Jag hoppades att du skulle släppa mig. - Det kommer inte hända! 477 00:28:50,577 --> 00:28:52,322 Jag har gjort mitt val. 478 00:28:52,413 --> 00:28:53,908 Det är för sent att ändra på det nu. 479 00:28:53,998 --> 00:28:55,030 Nej, det är det inte. 480 00:28:55,124 --> 00:28:56,287 Åtminstone... 481 00:28:57,627 --> 00:28:59,335 låt mig berätta vad som hände mig. 482 00:28:59,421 --> 00:29:01,711 Något jag aldrig berättat för någon annan. 483 00:29:01,798 --> 00:29:02,878 Du förhalar. 484 00:29:06,053 --> 00:29:07,050 Okej. 485 00:29:12,060 --> 00:29:13,472 Berätta din historia. 486 00:29:16,774 --> 00:29:17,890 Snabbt. 487 00:29:25,284 --> 00:29:26,281 Bräck det. 488 00:29:26,452 --> 00:29:27,828 Du vet att jag inte kan det. 489 00:29:28,037 --> 00:29:29,579 Vill du att hon ska tycka att du är värdelös? 490 00:29:30,206 --> 00:29:31,404 Gör som jag visade dig. 491 00:29:31,708 --> 00:29:33,618 Och föreställ dig drottning Nias ansikte i mitten. 492 00:29:34,962 --> 00:29:35,959 Okej. 493 00:29:39,592 --> 00:29:41,087 Är det din hemlighet? 494 00:29:42,345 --> 00:29:43,674 Ers höghet, förlåt... 495 00:29:43,763 --> 00:29:44,796 Tyst n ad ! 496 00:29:45,140 --> 00:29:47,466 Jag bryr mig inte om varför du siktar rätt. 497 00:29:48,477 --> 00:29:49,759 Bara att du gör det. 498 00:29:54,859 --> 00:29:56,188 Det är dags, Echo. 499 00:29:56,278 --> 00:29:59,066 Sangedakru väntar på dig om tre dagar. 500 00:29:59,156 --> 00:30:00,782 Du har lärt dig deras dialekt, 501 00:30:01,242 --> 00:30:02,570 studerat deras seder, 502 00:30:03,494 --> 00:30:05,370 men är du redo att döda för din drottning? 503 00:30:05,997 --> 00:30:07,160 Ja, ers höghet. 504 00:30:09,335 --> 00:30:10,331 Bevisa det. 505 00:30:11,837 --> 00:30:14,840 Den här lorten är en Sangedakru-spion. 506 00:30:16,092 --> 00:30:18,762 Om han slipper undan, misslyckas ditt uppdrag. 507 00:30:18,887 --> 00:30:20,798 Ash, ge henne pilbågen. 508 00:30:30,067 --> 00:30:31,099 Spring, din idiot! 509 00:30:33,696 --> 00:30:34,812 Vad väntar du på? 510 00:30:36,491 --> 00:30:38,318 Föreställ dig mitt ansikte på hans rygg. 511 00:30:41,205 --> 00:30:42,866 Tvekan är död. 512 00:30:42,957 --> 00:30:44,333 Skjut! 513 00:30:52,509 --> 00:30:53,542 Vekhet. 514 00:31:08,111 --> 00:31:11,314 Eftersom jag inte kan skicka en mördare som är rädd för att döda, 515 00:31:11,406 --> 00:31:13,281 ger jag dig en sista chans. 516 00:31:16,871 --> 00:31:17,987 Döda henne. 517 00:31:24,713 --> 00:31:27,751 Om hon inte tar kniven och attackerar inom tre sekunder, 518 00:31:29,385 --> 00:31:30,631 döda båda. 519 00:31:42,525 --> 00:31:43,522 Ett... 520 00:31:45,946 --> 00:31:47,025 Två... 521 00:31:51,035 --> 00:31:53,361 Slå tillbaka! Visa att hon behöver dig också! 522 00:32:06,762 --> 00:32:09,171 Gör slut på henne! Eller så är det slut med dig. 523 00:32:09,264 --> 00:32:10,511 Jag är ledsen. 524 00:32:15,772 --> 00:32:17,101 Jag är också ledsen. 525 00:32:50,562 --> 00:32:53,600 Sangedakru väntar på en flicka som heter Echo. 526 00:32:57,987 --> 00:32:59,565 Gratulerar, Echo. 527 00:33:02,659 --> 00:33:03,988 Gör mig inte besviken. 528 00:33:05,871 --> 00:33:06,987 Gör henne klar. 529 00:33:09,083 --> 00:33:11,575 Jag antar att man kan säga att jag blivit raderad förut. 530 00:33:18,010 --> 00:33:19,387 Jag är ledsen att det hände dig. 531 00:33:19,470 --> 00:33:21,879 Jag berättade inte det för att du ska låta bli att döda mig. 532 00:33:24,226 --> 00:33:27,513 Jag berättade för att bespara dig från det som händer om du gör det. 533 00:33:28,814 --> 00:33:30,061 Jag är säker på att du har rätt... 534 00:33:30,900 --> 00:33:31,897 Ash. 535 00:33:32,402 --> 00:33:34,110 Att döda dig skulle förfölja mig. 536 00:33:34,905 --> 00:33:36,483 Men att inte döda dig, skulle det också. 537 00:33:39,911 --> 00:33:42,913 Vi vet båda vad som händer med Sanctum om jag släpper dig. 538 00:33:44,040 --> 00:33:46,829 - Jag är ledsen. - Nej. 539 00:33:51,758 --> 00:33:52,790 Okej. 540 00:33:56,888 --> 00:33:58,301 Vakter. Kom in. 541 00:33:58,932 --> 00:34:00,048 Stäng dörren. 542 00:34:00,893 --> 00:34:02,471 Jag behöver hjälp med att hålla ner henne. 543 00:34:11,030 --> 00:34:12,940 Rör du dig, är du dödens. 544 00:34:16,161 --> 00:34:17,573 Det tog länge nog. 545 00:34:18,121 --> 00:34:19,617 Vi kom för att hämta anteckningsboken. 546 00:34:19,706 --> 00:34:21,368 Vi visste inte, annars hade vi... 547 00:34:29,509 --> 00:34:30,838 Du är ett nattblod... 548 00:34:46,404 --> 00:34:48,030 Tvekan är död. 549 00:35:04,633 --> 00:35:06,425 Vad menar du att du inte bygger en bomb? 550 00:35:06,928 --> 00:35:09,301 Att släppa ut det i vattnet kommer få det att aerosolisera 551 00:35:09,389 --> 00:35:10,670 i en lägre koncentration. 552 00:35:11,558 --> 00:35:14,726 Det utlöser evakueringen utan att leda till masshysteri. 553 00:35:15,062 --> 00:35:17,767 Med andra ord, inga oskyldiga dör. 554 00:35:18,608 --> 00:35:21,859 Hur lång tid tar det tills de inser att det inte är nån förmörkelse och vänder om? 555 00:35:22,612 --> 00:35:23,859 Inte länge nog. 556 00:35:23,947 --> 00:35:26,950 Vi måste vara inne före det börjar. Vilket betyder... 557 00:35:27,034 --> 00:35:29,490 Vilket betyder att skölden måste vara nere innan det börjar. 558 00:35:30,163 --> 00:35:32,784 - Kan du göra det utan en distraktion? - Det skulle inte vara han. 559 00:35:34,251 --> 00:35:36,707 - Bellamy, det är det enda sättet. - Vad är? 560 00:35:38,839 --> 00:35:39,872 Jag går dit som Josephine. 561 00:35:41,342 --> 00:35:44,380 Det är inte det enda sättet. Vi använder bomben som planerat. 562 00:35:44,513 --> 00:35:46,257 Att riskera ditt liv när vi inte behöver är bara... 563 00:35:46,348 --> 00:35:47,926 Det är så vi lyckas. 564 00:35:48,350 --> 00:35:49,347 Vad skulle Monty göra? 565 00:35:49,435 --> 00:35:51,013 Clarke, om du misslyckas, 566 00:35:51,979 --> 00:35:54,471 om Russell får veta att hans dotter är död, 567 00:35:54,566 --> 00:35:56,690 kommer vi alla också att dö. 568 00:35:57,110 --> 00:35:58,357 Så, jag misslyckas inte. 569 00:35:58,988 --> 00:36:01,990 Bellamy. Om vi kan undvika att oskyldiga liv släcks... 570 00:36:03,451 --> 00:36:04,483 borde vi det. 571 00:36:06,079 --> 00:36:07,456 Hallå. Vad är det där? 572 00:36:07,539 --> 00:36:08,536 Motorcyklister kommer. 573 00:36:08,624 --> 00:36:09,905 - Sanctum-ryttare! - Spring. 574 00:36:10,000 --> 00:36:11,199 - Vänta här. - Vilka är det? 575 00:36:13,671 --> 00:36:15,000 Ta in dem! 576 00:36:15,089 --> 00:36:17,249 Bind och sätt munkavle på dem tillsammans med de Främsta. 577 00:36:17,342 --> 00:36:18,339 Layla. 578 00:36:19,428 --> 00:36:21,552 Du är med dem. Döda alla som kämpar emot. 579 00:36:22,556 --> 00:36:24,052 Hejda dem! 580 00:36:24,267 --> 00:36:26,426 Elijah och Logan gå upp på kullen! 581 00:36:26,519 --> 00:36:29,771 Jag behöver ögon på toppen. Stanna här nere, resten av er. 582 00:37:07,024 --> 00:37:08,021 Hallå, där. 583 00:37:15,576 --> 00:37:16,573 Josephine? 584 00:37:29,634 --> 00:37:30,547 Bra gjort, Jade. 585 00:37:31,719 --> 00:37:34,010 Du kan inte välja sida, kan du, John? 586 00:37:34,097 --> 00:37:37,016 Jag gör bara det här för annars dör Emori. 587 00:37:39,604 --> 00:37:42,772 Echo är i trubbel också. Jag lovar att göra vad jag kan för henne. 588 00:37:44,568 --> 00:37:47,403 Ge oss två sekunder för att se till att det är säkert. Följ sen efter. 589 00:37:50,491 --> 00:37:51,654 Nej. 590 00:37:56,456 --> 00:37:57,536 Den här är min. 591 00:37:58,083 --> 00:37:59,626 Stick. Se till att det är säkert. 592 00:38:06,593 --> 00:38:08,254 Är hon verkligen borta den här gången? 593 00:38:09,555 --> 00:38:10,552 Ja. 594 00:38:11,140 --> 00:38:12,172 Bu-hu. 595 00:38:13,142 --> 00:38:15,100 När jag trycker på avtryckaren, 596 00:38:15,186 --> 00:38:17,560 kommer ditt lilla lockbete-trick misslyckas. 597 00:38:17,647 --> 00:38:19,024 Du borde sticka. 598 00:38:37,629 --> 00:38:38,626 Jag gör det. 599 00:38:38,755 --> 00:38:41,164 Ta ner skölden. Jag kallar in Kavalleriet. 600 00:38:41,467 --> 00:38:43,591 - För Monty. - För Monty. 601 00:38:53,522 --> 00:38:54,851 Hon är inte Josephine. 602 00:38:56,275 --> 00:38:57,652 Nej, det är hon inte. 603 00:39:02,950 --> 00:39:04,611 Kan ni gå lite snabbare, är ni snälla? 604 00:39:04,702 --> 00:39:06,944 Lugn. Om de ville döda oss, skulle vi vara döda nu. 605 00:39:07,038 --> 00:39:08,284 De vet att vi är här. 606 00:39:14,338 --> 00:39:15,833 Vadå? Ingen kram? 607 00:39:17,925 --> 00:39:18,958 Josephine. 608 00:39:19,886 --> 00:39:21,167 Hur är det möjligt? 609 00:39:21,638 --> 00:39:22,836 Det är en lång historia. 610 00:39:22,931 --> 00:39:24,473 Det räcker att säga, jag är fantastisk. 611 00:39:25,100 --> 00:39:27,390 Men det jag inte är, är odödlig. 612 00:39:27,853 --> 00:39:29,100 Gabriel tog ut min enhet. 613 00:39:29,188 --> 00:39:31,728 Jag vill verkligen inte avbryta, men... 614 00:39:38,324 --> 00:39:41,243 Jag står vid mitt ord. Du har förtjänat din plats här. 615 00:39:44,956 --> 00:39:48,374 Ta honom till Emori. Evakuera doktorn och resten av hennes folk från labbet. 616 00:39:51,130 --> 00:39:52,127 Var är mamma? 617 00:39:57,512 --> 00:39:59,221 Det skedde en olycka. Det är okej. 618 00:39:59,306 --> 00:40:01,798 Jag skulle precis återuppväcka henne, men... 619 00:40:03,019 --> 00:40:04,016 det kan vänta. 620 00:40:05,313 --> 00:40:06,642 Återuppväcka henne i vem? 621 00:40:09,151 --> 00:40:10,230 Abby gjorde det. 622 00:40:10,861 --> 00:40:11,858 Vi kan göra värdar. 623 00:40:11,946 --> 00:40:14,485 Ja, men inte som du tror. 624 00:40:16,409 --> 00:40:18,865 Kom. Vi får undersöka dig. 625 00:40:19,204 --> 00:40:22,207 Så jag använde Clarkes nervväv för att stanna i hennes hjärna. 626 00:40:23,000 --> 00:40:25,041 En helomvändning är bara rättvist, har jag inte rätt? 627 00:40:25,753 --> 00:40:29,621 Jag dödade henne i minnesrymden. Nu är vi här. 628 00:40:34,138 --> 00:40:37,472 Vad säger du om att vi nästa gång väljer en mindre smockfull värd? 629 00:40:42,815 --> 00:40:44,227 Och vad är det här? 630 00:40:47,070 --> 00:40:49,027 Det är så här vi gör värdar. 631 00:40:52,117 --> 00:40:53,114 Benmärg? 632 00:40:58,249 --> 00:40:59,495 Clarke, är det du? 633 00:41:03,547 --> 00:41:05,255 Nej. Det är det inte. 634 00:41:05,674 --> 00:41:07,632 Hon slogs med den äran, dock. 635 00:41:07,969 --> 00:41:09,381 Man kan inte vinna allt. 636 00:41:11,348 --> 00:41:12,629 Vi kommer döda dig! 637 00:41:13,725 --> 00:41:16,728 Vi kommer döda er alla. Och allt ni älskar! 638 00:41:35,709 --> 00:41:38,200 Hur många doser får vi ur henne innan hon dör? 639 00:41:41,215 --> 00:41:43,042 Vet du, strunt i det. 640 00:41:44,344 --> 00:41:45,922 Det är dags för min nya enhet. 641 00:41:46,388 --> 00:41:48,049 Att vara dödlig är kasst.