1
00:00:01,876 --> 00:00:03,122
Tidigare på The 100
2
00:00:03,628 --> 00:00:04,791
Stoppar du hennes hjärta?
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,419
Döden gör så att hennes medvetande
backas upp på enheten.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,169
- Jag tar ut det.
- Vi får tillbaka Clarke.
5
00:00:09,301 --> 00:00:10,298
Vi måste starta om hjärtat.
6
00:00:10,386 --> 00:00:13,221
- Varför vaknar hon inte?
- För att Josephine är kvar där inne.
7
00:00:14,307 --> 00:00:15,304
Hon är borta.
8
00:00:15,392 --> 00:00:16,424
Nej, det är hon inte.
9
00:00:19,688 --> 00:00:20,685
Clarke?
10
00:00:21,440 --> 00:00:23,102
Ingen får upptäcka att jag är nattblodig.
11
00:00:23,192 --> 00:00:24,308
Tyst.
12
00:00:25,028 --> 00:00:25,941
Miranda är död.
13
00:00:26,029 --> 00:00:27,524
De ska avrätta en av ert folk ikväll.
14
00:00:27,614 --> 00:00:28,943
- Madi?
- Nej. Hon är en värd.
15
00:00:29,032 --> 00:00:30,279
Barnet benådas,
16
00:00:30,367 --> 00:00:33,238
men ni andra
kommer att brännas på bål för era brott.
17
00:00:33,412 --> 00:00:35,572
Ta mig till en fönster
med utsikt över avrättningen.
18
00:00:35,665 --> 00:00:37,160
Jag är ledsen.
19
00:00:38,168 --> 00:00:40,577
Russell, hör på.
Du kan ännu rädda din fru.
20
00:00:41,004 --> 00:00:42,120
Vi kan fortfarande göra nattblod.
21
00:00:42,798 --> 00:00:43,831
Benmärg.
22
00:00:44,801 --> 00:00:45,798
Ta ner dem.
23
00:01:00,402 --> 00:01:01,861
Doktor Jackson?
24
00:01:02,488 --> 00:01:03,485
Jag är här, Madi.
25
00:01:04,740 --> 00:01:07,066
Jag kan inte känna min hand.
Det är nåt som är fel.
26
00:01:09,204 --> 00:01:10,402
Snälla, hjälp.
27
00:01:10,497 --> 00:01:13,072
Jag kan inte känna den.
Jag kan inte andas.
28
00:01:15,294 --> 00:01:16,789
Madi, det är okej.
29
00:01:26,474 --> 00:01:29,095
Abby! Raven! Emori!
30
00:01:29,185 --> 00:01:33,053
Varför lät du mig inte
göra slut på honom som vi pratade om?
31
00:01:35,567 --> 00:01:37,608
Jag trodde du ville ha hämnd.
32
00:01:44,327 --> 00:01:45,324
Ditt drag.
33
00:01:45,412 --> 00:01:46,990
För Jackson är oskyldig.
34
00:01:47,665 --> 00:01:49,456
- Han är en av oss.
- En av er?
35
00:01:50,793 --> 00:01:52,918
Han håller på att ta din benmärg.
36
00:01:56,049 --> 00:01:57,378
Låt oss bara spela.
37
00:01:57,926 --> 00:01:59,303
Schack är inte ett spel.
38
00:02:01,097 --> 00:02:02,639
Det är en strategilektion.
39
00:02:02,724 --> 00:02:04,634
Och du är inte uppmärksam.
40
00:02:10,983 --> 00:02:12,016
Schackmatt.
41
00:02:13,862 --> 00:02:15,357
Jackson är en spelpjäs.
42
00:02:15,906 --> 00:02:16,938
Om du hade dödat honom,
43
00:02:17,991 --> 00:02:19,107
skulle vi vara fria nu.
44
00:02:19,201 --> 00:02:22,820
På väg till slottet för att döda
de som mördade Clarke.
45
00:02:23,372 --> 00:02:26,208
Istället, kommer vi antagligen
dö med henne.
46
00:02:26,751 --> 00:02:27,784
Bra gjort.
47
00:02:29,004 --> 00:02:30,582
Vad vill du ha från mig?
48
00:02:42,520 --> 00:02:44,644
Jag vill att du ska härska
över den här världen,
49
00:02:45,857 --> 00:02:47,316
som jag gjorde över den förra.
50
00:02:48,944 --> 00:02:52,480
Jag vill att du ska döda alla
som kommer i din väg.
51
00:02:53,532 --> 00:02:56,285
Jag vill
att du ska utkräva hämnd för Clarke.
52
00:03:03,919 --> 00:03:05,415
Säg vad jag måste göra.
53
00:04:02,779 --> 00:04:03,776
Hej.
54
00:04:05,532 --> 00:04:07,774
Du är okej. Du är fortfarande här.
55
00:04:08,994 --> 00:04:10,371
Tack vare dig.
56
00:04:11,455 --> 00:04:12,784
Hur länge har jag sovit?
57
00:04:13,750 --> 00:04:14,747
Ett par timmar.
58
00:04:19,590 --> 00:04:21,132
Jag är så ledsen, Clarke.
59
00:04:22,885 --> 00:04:24,381
Jag visste att du var en måltavla.
60
00:04:25,555 --> 00:04:26,718
Jag skyddade dig inte.
61
00:04:30,185 --> 00:04:33,223
Bellamy, du räddade mig.
62
00:04:38,320 --> 00:04:40,693
Hur räddar vi alla
som jag lämnade bakom mig?
63
00:04:42,366 --> 00:04:44,740
Om du inte hade gjort det,
hade jag varit död.
64
00:04:46,704 --> 00:04:49,160
All hade varit det. Echo, Madi.
65
00:04:49,249 --> 00:04:51,160
Josephine hade sett till det.
66
00:04:51,251 --> 00:04:52,331
Din plan var bra.
67
00:04:52,419 --> 00:04:54,709
Min plan var att använda
Josephines medvetande-enhet
68
00:04:54,797 --> 00:04:57,039
för att förhandla om fred. Och nu,
69
00:04:58,134 --> 00:04:59,926
finns det inget medvetande på enheten.
70
00:05:00,011 --> 00:05:01,589
Vi behöver inte medvetande-enheten.
71
00:05:04,099 --> 00:05:05,132
Vi har mig.
72
00:05:06,435 --> 00:05:08,097
Nej. Aldrig.
73
00:05:08,187 --> 00:05:10,015
Bellamy, om vi inte
ger Russell hans dotter tillbaka...
74
00:05:10,106 --> 00:05:12,598
Clarke, så fort han inser
att du inte är hon,
75
00:05:12,693 --> 00:05:14,271
vilket blir sekunden
du stiger innanför dörren,
76
00:05:14,361 --> 00:05:17,114
och han tittar efter enheten, är du död.
77
00:05:17,824 --> 00:05:19,200
Så vi stoppar tillbaka den.
78
00:05:22,496 --> 00:05:25,070
Det kommer inte att hända.
Vi är tacksamma för vad du gjort för oss.
79
00:05:25,165 --> 00:05:27,539
Men de är vårt folk. Vi tar över nu.
80
00:05:27,627 --> 00:05:29,288
Det handlar inte bara
om vårt folk, Bellamy...
81
00:05:29,379 --> 00:05:31,087
För mig gör det det, Clarke.
82
00:05:36,470 --> 00:05:38,677
Bra. Alla är vakna.
83
00:05:39,724 --> 00:05:41,006
Vad är planen?
84
00:05:52,697 --> 00:05:55,367
Ska vi leka:
"vad är det största slöseriet med tid"?
85
00:05:55,826 --> 00:05:58,235
Försöka bända upp ett lås
med bara händerna,
86
00:05:58,329 --> 00:06:02,873
eller att be för att en 12-årig
psykopat ska rädda oss.
87
00:06:03,585 --> 00:06:05,329
Hon är ingen psykopat.
88
00:06:05,420 --> 00:06:07,544
Hon är ett barn under attack av en demon.
89
00:06:08,424 --> 00:06:09,752
Och ju längre vi väntar,
90
00:06:11,469 --> 00:06:13,011
desto mer kontroll får han över henne.
91
00:06:14,347 --> 00:06:15,426
Ta det lugnt.
92
00:06:16,600 --> 00:06:18,391
Raven jobbar på det.
Madi klarar sig säkert,
93
00:06:18,477 --> 00:06:20,387
så snart som Houdini Miller
bryter ut oss härifrån,
94
00:06:20,479 --> 00:06:22,971
och vi får tag i Beccas besvärjelsebok.
95
00:06:23,065 --> 00:06:24,727
Den är kvar i Verkstan, eller hur?
96
00:06:28,614 --> 00:06:29,610
Det går inte.
97
00:06:30,658 --> 00:06:31,607
Inte utan nåt att dyrka med.
98
00:06:31,700 --> 00:06:34,192
Oj. Vilken överraskning.
99
00:06:34,287 --> 00:06:35,568
Har du nån bättre idé, Murphy?
100
00:06:35,914 --> 00:06:37,076
Hjälp mig att få undan det här.
101
00:06:37,874 --> 00:06:40,579
Vill nån gissa vad som hände med Echo?
102
00:06:42,546 --> 00:06:44,208
Hon skulle ha räddat oss om hon kunde.
103
00:06:44,298 --> 00:06:46,209
Vi får anta att de har henne nu också.
104
00:06:46,718 --> 00:06:48,711
Att skapa nattblod åt dem
gav oss lite respit,
105
00:06:48,803 --> 00:06:50,844
men tror nån verkligen
106
00:06:50,931 --> 00:06:53,221
att de bara kommer släppa oss
när det är klart?
107
00:06:53,976 --> 00:06:55,602
Öppna den. Sätt fart.
108
00:07:01,777 --> 00:07:04,446
Stå upp, Murphy.
Slottet vill att du kommer.
109
00:07:07,158 --> 00:07:09,234
Du är skyldig till mordförsök
på en av de Främsta
110
00:07:09,327 --> 00:07:11,403
och spridande av hädiska rykten.
111
00:07:12,372 --> 00:07:13,619
Straffet för det är döden.
112
00:07:14,249 --> 00:07:15,365
Men vi kan vara barmhärtiga.
113
00:07:15,459 --> 00:07:17,666
Din vän Jordan räddade livet på Priya VII,
114
00:07:17,753 --> 00:07:20,079
-helgat varde hennes namn.
- Helgat varde hennes namn.
115
00:07:20,173 --> 00:07:23,044
Hon övervakar personligen
hans tillfrisknande.
116
00:07:23,135 --> 00:07:25,756
Eftersom dina brott begicks
för att rädda ditt folk,
117
00:07:26,514 --> 00:07:28,424
vill jag också ge dig chansen till nåd.
118
00:07:28,975 --> 00:07:30,434
Men du måste förtjäna den.
119
00:07:30,977 --> 00:07:33,932
Börja med att berätta
vem du pratade med, förutom Tai.
120
00:07:36,942 --> 00:07:39,184
Ingen. Det var bara han.
121
00:07:39,737 --> 00:07:41,778
Trist att du inte kan fråga honom
vilka han berättade för.
122
00:07:41,865 --> 00:07:43,146
Mannen mördade en av de Främsta.
123
00:07:44,034 --> 00:07:45,825
Du kanske borde ta det här
lite mer på allvar.
124
00:07:45,911 --> 00:07:47,109
Det var inte ett mord.
125
00:07:47,663 --> 00:07:51,709
Simone Främsta, helgat varde hennes namn,
kommer tillbaka.
126
00:07:52,627 --> 00:07:55,961
Livet som tas för att få det att hända
kommer vara mord.
127
00:08:04,099 --> 00:08:07,717
Livet som tas för att få det att hända
kommer vara ditt.
128
00:08:11,983 --> 00:08:13,062
Ta henne till verkstaden.
129
00:08:13,151 --> 00:08:14,646
Testa Abbys benmärgs-formel.
130
00:08:14,736 --> 00:08:17,571
Om det fungerar, och gör dig till en värd,
131
00:08:17,656 --> 00:08:20,908
så kommer det bli din stora ära
att bli ett med Simone Främsta.
132
00:08:21,452 --> 00:08:22,531
Helgat varde hennes namn.
133
00:08:24,873 --> 00:08:26,748
Jag har aldrig utfört
den operationen tidigare.
134
00:08:27,501 --> 00:08:28,580
Det vet du.
135
00:08:29,711 --> 00:08:31,587
Och jag har aldrig bett dig,
men jag ber dig nu.
136
00:08:34,050 --> 00:08:35,426
Du är utbildad för det här.
137
00:08:35,510 --> 00:08:36,673
Vi är det allesamman,
138
00:08:36,761 --> 00:08:39,597
och vi har inte längre råd
med moraliska undanflykter.
139
00:08:40,432 --> 00:08:42,924
Det är så här vi får vår familj tillbaka.
140
00:08:46,105 --> 00:08:47,102
Bra.
141
00:08:47,357 --> 00:08:48,935
Kalla på mig när det är gjort.
142
00:08:49,443 --> 00:08:51,151
Jag vill vara där för återuppståndelsen.
143
00:08:56,033 --> 00:08:57,149
Hon följer med mig.
144
00:09:00,413 --> 00:09:01,790
Vi ska till verkstaden...
145
00:09:02,541 --> 00:09:03,953
...för att hämta Beccas bok.
146
00:09:04,919 --> 00:09:07,672
- Tyst!
- Håll dig vid liv tills vi kommer dit!
147
00:09:07,755 --> 00:09:09,880
Låtsas som om du hatar mig!
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,381
Murphy, förrädare! Jag ska döda dig!
149
00:09:13,011 --> 00:09:16,263
Du har alltid varit en förrädare!
Alltid varit en förrädare!
150
00:09:16,349 --> 00:09:19,552
Så, vem får jag vara?
151
00:09:21,938 --> 00:09:23,434
Du är en hal en, John.
152
00:09:24,024 --> 00:09:25,685
För båda sidorna bakom ljuset.
153
00:09:26,360 --> 00:09:29,612
Jag tvivlar på att du nånsin gjort nåt
som inte var till ditt eget gagn.
154
00:09:29,697 --> 00:09:31,774
Kom igen, det där är bara elakt.
155
00:09:31,866 --> 00:09:34,441
Missförstå mig inte,
jag tycker om det med dig.
156
00:09:34,745 --> 00:09:35,742
Gör du?
157
00:09:35,829 --> 00:09:37,028
Det betyder att jag kan lita på dig.
158
00:09:37,122 --> 00:09:39,080
Så länge det jag ber om
innebär en fördel för dig.
159
00:09:40,084 --> 00:09:41,366
Och vad ber du om?
160
00:09:41,628 --> 00:09:43,918
Enligt Jade, lever min dotter fortfarande.
161
00:09:44,005 --> 00:09:45,168
Eller levde igår kväll.
162
00:09:45,674 --> 00:09:47,133
Jag vill att du hämtar hem henne.
163
00:09:47,217 --> 00:09:48,416
Om du kan göra det,
164
00:09:48,511 --> 00:09:51,465
kommer du och din flickvän
få er odödlighet trots allt.
165
00:09:51,556 --> 00:09:53,264
- Och om jag säger: "nej"?
- Det kommer du inte.
166
00:09:55,477 --> 00:09:57,138
Om du misslyckas,
167
00:09:58,188 --> 00:10:01,606
eller gör nåt som håller min dotter borta
från hennes plats vid min sida,
168
00:10:02,527 --> 00:10:04,437
då kommer jag tvingas
att ta ett öga för ett öga.
169
00:10:05,989 --> 00:10:08,065
Odödlighet eller dödlighet.
170
00:10:09,493 --> 00:10:10,490
Det verkar rättvist.
171
00:10:12,205 --> 00:10:13,533
Inte ditt öga, John.
172
00:10:15,166 --> 00:10:16,448
Emoris.
173
00:10:17,669 --> 00:10:19,247
Du har till den andra månen på dig.
174
00:10:29,099 --> 00:10:31,057
Du är ett nattblod.
Du kunde gå igenom skölden
175
00:10:31,143 --> 00:10:32,935
när som helst och sänka den.
176
00:10:33,020 --> 00:10:34,017
Varför har du inte gjort det?
177
00:10:34,105 --> 00:10:36,098
För han vill inte döda
människorna därinne,
178
00:10:36,191 --> 00:10:39,026
han vill rädda dem. Och de kommer
att dö för att skydda de Främsta.
179
00:10:39,111 --> 00:10:40,357
Sen dör de.
180
00:10:40,445 --> 00:10:43,815
Jag kommer inte låta vårt folk
bli avrättade för att deras är förvirrade.
181
00:10:43,908 --> 00:10:46,779
Jag har inte koden. Jag skulle inte kunna
sänka skölden om jag försökte.
182
00:10:46,870 --> 00:10:47,985
Och Ryker?
183
00:10:48,079 --> 00:10:50,286
Han byggde den,
och han hjälpte dig att fly.
184
00:10:50,916 --> 00:10:53,241
Gå till honom, sänk skölden,
vi gör resten.
185
00:10:53,335 --> 00:10:55,625
Ryker kommer inte hjälpa oss.
Han lämnade min celldörr öppen
186
00:10:55,713 --> 00:10:57,920
för att hindra Simone
att bränna mig på bål,
187
00:10:58,007 --> 00:10:59,716
men han ville inte
stoppa återuppväckelserna.
188
00:10:59,801 --> 00:11:01,083
Skulle de bränna dig?
189
00:11:02,012 --> 00:11:03,673
Man gör det med demoner.
190
00:11:05,182 --> 00:11:06,678
Jag förstörde embryona.
191
00:11:07,226 --> 00:11:08,425
Vi landade med 1000 stycken.
192
00:11:08,519 --> 00:11:10,644
Genetisk modifierade
med vad ni kallar nattblod
193
00:11:10,730 --> 00:11:12,142
för att skydda mot solstrålningen.
194
00:11:12,232 --> 00:11:15,650
Det är därför värdar är så ovanliga,
och varför Josephine började med offer.
195
00:11:15,903 --> 00:11:17,944
Jag trodde inte
att hon skulle gå så långt, men...
196
00:11:18,072 --> 00:11:20,694
Så din ickevålds-revolution
gjorde det värre.
197
00:11:21,242 --> 00:11:23,319
Bellamy, han vill inte
döda sitt eget folk.
198
00:11:23,412 --> 00:11:25,287
- Varför inte? Du gjorde det.
- Bellamy.
199
00:11:25,372 --> 00:11:27,662
Jag behöver ingen lektion
i moralisk relativitet
200
00:11:27,750 --> 00:11:29,328
från kannibalernas drottning.
201
00:11:33,173 --> 00:11:35,000
Får jag prata med dig utanför?
202
00:11:35,801 --> 00:11:36,798
Nej.
203
00:11:36,886 --> 00:11:38,463
Nej, vet du vad? För en gångs skull, O,
204
00:11:38,638 --> 00:11:39,919
är du inte mitt största problem.
205
00:11:40,890 --> 00:11:41,839
Snälla?
206
00:11:49,233 --> 00:11:51,274
Gå. Vi fortsätter tänka.
207
00:11:54,114 --> 00:11:55,573
Din syster är speciell.
208
00:11:56,742 --> 00:11:57,821
Det är ett sätt att kalla det.
209
00:11:57,910 --> 00:11:58,907
Jag menar det, Bellamy.
210
00:11:58,994 --> 00:12:01,071
Hon gick in i Anomalin och kom tillbaka.
211
00:12:01,956 --> 00:12:03,202
Ingen har gjort det förut.
212
00:12:03,792 --> 00:12:04,824
Anomalin?
213
00:12:06,128 --> 00:12:07,409
Ljudet du hör,
214
00:12:07,963 --> 00:12:09,505
Sanctums stora mysterium.
215
00:12:09,673 --> 00:12:11,418
Hör på, hon mindes ingenting,
216
00:12:11,509 --> 00:12:13,834
så jag gav henne röd sol-gift
för att hjälpa henne se.
217
00:12:13,928 --> 00:12:15,636
Hon valde att se inåt, istället.
218
00:12:15,805 --> 00:12:17,348
Men det var ingen förmörkelse.
219
00:12:17,432 --> 00:12:18,891
Giftet finns överallt.
220
00:12:18,976 --> 00:12:20,257
I varje blad på varje träd.
221
00:12:20,519 --> 00:12:22,311
Jorden, stenarna.
222
00:12:22,396 --> 00:12:24,556
Med tiden, hittade vi andra sätt
att utnyttja dess kraft.
223
00:12:26,693 --> 00:12:28,319
Du gjorde det till ett vapen, inte sant?
224
00:12:29,154 --> 00:12:32,157
Simone gjorde det som en del
av hennes anpassningsregler.
225
00:12:32,241 --> 00:12:34,448
Min forskning fokuserades på ett motgift.
226
00:12:34,535 --> 00:12:36,861
Upptäckten att intravenös användning
frambringade en vakendröm
227
00:12:36,955 --> 00:12:38,236
var en lycklig tillfällighet.
228
00:12:40,250 --> 00:12:42,825
Gabriel, dina vänner är här.
229
00:12:48,468 --> 00:12:50,509
Skjut inte. Vi är på samma sida.
230
00:12:51,013 --> 00:12:52,638
Bellamy, lägg ned pistolen.
231
00:12:54,600 --> 00:12:57,934
Samma sida, va?
Han var med Josephine i grottan.
232
00:12:58,229 --> 00:12:59,226
- Hallå.
- Hon!
233
00:12:59,314 --> 00:13:00,180
- Nej, låt bli.
- Nej, vänta!
234
00:13:00,273 --> 00:13:02,184
- Ta vapnet! Ta fast henne!
- Det är inte hon.
235
00:13:02,317 --> 00:13:04,559
Gabriel, vi kunde behöva lite hjälp.
236
00:13:09,075 --> 00:13:10,024
Xavier?
237
00:13:14,498 --> 00:13:15,495
Lillebror,
238
00:13:16,125 --> 00:13:18,082
-ur vägen.
- Layla, det är okej.
239
00:13:18,169 --> 00:13:19,546
Nelson, lägg ned vapnet.
240
00:13:19,921 --> 00:13:21,499
Allihopa, lägg ned vapnen!
241
00:13:21,590 --> 00:13:23,547
- Vad säger han?
- Det är en order.
242
00:13:23,634 --> 00:13:25,010
Du ger inga order.
243
00:13:25,094 --> 00:13:26,173
Var är den gamle?
244
00:13:28,347 --> 00:13:30,340
Layla, sök igenom tältet.
245
00:13:33,145 --> 00:13:34,224
Den gamle är död.
246
00:13:36,565 --> 00:13:37,562
Det är Xavier också.
247
00:13:45,576 --> 00:13:46,573
Ner på knä.
248
00:14:02,971 --> 00:14:03,968
Gabriel.
249
00:14:10,229 --> 00:14:11,226
Förrädare!
250
00:14:11,606 --> 00:14:12,721
Låt bli!
251
00:14:13,566 --> 00:14:14,682
Lugn, Layla.
252
00:14:15,276 --> 00:14:16,273
Lugn.
253
00:14:27,666 --> 00:14:28,663
Förklara.
254
00:14:29,126 --> 00:14:30,454
Jag ville inte det här.
255
00:14:30,544 --> 00:14:32,870
Jag älskade Xavier som en son. Ni vet det.
256
00:14:32,963 --> 00:14:34,541
- Säg inte hans namn.
- Layla.
257
00:14:34,966 --> 00:14:37,126
Om du inte klarar av det här,
kanske du borde vänta utanför.
258
00:14:37,218 --> 00:14:38,298
Det är okej.
259
00:14:39,388 --> 00:14:40,503
Jag måste få höra det här.
260
00:14:40,722 --> 00:14:42,633
Eduardo förde mig tillbaka
utan mitt medgivande.
261
00:14:42,725 --> 00:14:44,766
Eduardo har varit död i tio år.
262
00:14:45,019 --> 00:14:47,890
Dödad av Sanctumvakter
ungefär när den gamle försvann.
263
00:14:47,981 --> 00:14:49,559
Det var inte Sanctumvakter.
264
00:14:52,444 --> 00:14:53,607
Tio år?
265
00:14:54,447 --> 00:14:57,116
Har han ljugit för oss i tio år?
266
00:14:58,117 --> 00:15:00,443
Låtit mig kalla honom min bror?
267
00:15:00,996 --> 00:15:01,993
Han är fortfarande vår ledare.
268
00:15:02,873 --> 00:15:05,033
Fel! Han är en förrädare,
269
00:15:06,586 --> 00:15:08,128
och en av de Främsta.
270
00:15:08,212 --> 00:15:09,541
Han kunde ha berättat sanningen,
271
00:15:09,631 --> 00:15:11,292
men istället
272
00:15:11,758 --> 00:15:14,333
lät han oss tro att vi var övergivna.
273
00:15:14,887 --> 00:15:17,177
Ge mig tillbaka pistolen,
274
00:15:17,265 --> 00:15:20,267
och låt mig göra slut på det här,
en gång för alla.
275
00:15:26,942 --> 00:15:27,939
Vänta.
276
00:15:28,736 --> 00:15:30,481
Om det är vad du verkligen vill,
277
00:15:31,614 --> 00:15:33,572
vänta åtminstone
tills han levererar bomben.
278
00:15:34,409 --> 00:15:36,154
- Vad pratar du om?
- Håll käften!
279
00:15:36,245 --> 00:15:38,202
Jag pratar om röd sol-gift,
förvandlat till ett vapen.
280
00:15:38,748 --> 00:15:39,745
Gabriel är ett nattblod.
281
00:15:39,832 --> 00:15:42,074
Han kan gå rakt igenom skölden
och sprida det.
282
00:15:42,168 --> 00:15:44,708
När det är i luften,
hittar han vår vän Raven.
283
00:15:44,796 --> 00:15:46,956
Hon kommer vrida ner skölden
för oss andra.
284
00:15:47,049 --> 00:15:50,301
Vi använder kaoset som evakueringen skapar
för att rädda vårt folk.
285
00:15:50,761 --> 00:15:52,138
Ni dödar de Främsta.
286
00:15:54,140 --> 00:15:55,469
Det är så det slutar.
287
00:15:56,518 --> 00:15:57,597
Det är en bra plan.
288
00:15:57,686 --> 00:16:00,391
Kom igen. Litar du på dem? Bara så där?
289
00:16:00,481 --> 00:16:01,478
Nej.
290
00:16:02,233 --> 00:16:03,349
Men jag kommer.
291
00:16:06,405 --> 00:16:09,573
När han dödar Josephine Främsta.
292
00:16:10,576 --> 00:16:11,573
Jag är inte Josephine.
293
00:16:11,661 --> 00:16:14,745
Det är sant. Josephine är borta.
Jag tog ut medvetande-enheten själv.
294
00:16:14,831 --> 00:16:18,331
Han skyddar henne. Hur mycket bevis
behöver vi för att han är en förrädare?
295
00:16:22,924 --> 00:16:24,039
Nej.
296
00:16:25,260 --> 00:16:27,716
Om du dödar henne,
kommer jag inte bygga bomben.
297
00:16:34,979 --> 00:16:36,012
Bra.
298
00:16:36,648 --> 00:16:38,854
Först samlar vi giftet.
299
00:16:38,942 --> 00:16:40,438
Det finns en grotta på väg till Anomalin.
300
00:16:40,527 --> 00:16:42,070
Du ska ingenstans.
301
00:16:44,156 --> 00:16:46,149
Och inte din gamla vän.
302
00:16:47,076 --> 00:16:48,488
Vi kan göra det.
303
00:16:49,663 --> 00:16:51,324
Säg bara vad vi ska leta efter.
304
00:17:03,053 --> 00:17:04,050
Släpp henne nu.
305
00:17:07,308 --> 00:17:10,428
Bara så? En injektion och hon är en värd?
306
00:17:12,648 --> 00:17:13,645
Ja.
307
00:17:14,066 --> 00:17:15,727
Enligt deras doktor, har vi lite tid.
308
00:17:16,318 --> 00:17:17,481
Jag kommer vara i mitt rum.
309
00:17:19,072 --> 00:17:20,531
Sanningen sprids också så.
310
00:17:21,241 --> 00:17:23,447
Naturligtvis, mer än en person
känner till sanningen.
311
00:17:24,536 --> 00:17:25,533
Gör de inte?
312
00:17:25,746 --> 00:17:26,992
Ni kan vänta där ute.
313
00:17:27,581 --> 00:17:29,207
Ni behöver inte lyssna på hennes lögner.
314
00:17:37,301 --> 00:17:38,713
Hur länge tar det tills Russell får veta
315
00:17:38,803 --> 00:17:40,594
att det var du
som satte igång revolutionen?
316
00:17:40,680 --> 00:17:42,555
En död vaktmästare är ingen revolution.
317
00:17:42,640 --> 00:17:44,266
Vi berättade för minst ett dussin andra.
318
00:17:44,351 --> 00:17:46,095
Men du låter honom tro
att det bara var Tai.
319
00:17:47,771 --> 00:17:49,053
Det säger mig
att du ännu är splittrad.
320
00:17:50,608 --> 00:17:51,687
Du har rätt.
321
00:17:53,403 --> 00:17:54,482
Jag är det.
322
00:17:56,823 --> 00:17:59,398
Det enda värre
än att mitt folk bränns till döds
323
00:17:59,493 --> 00:18:00,905
är om det händer min familj.
324
00:18:04,416 --> 00:18:07,536
Ryker, vänta. Sanningen är ute.
325
00:18:07,628 --> 00:18:09,040
Det är för sent att stoppa det här.
326
00:18:10,673 --> 00:18:12,915
Om du låter mig gå,
kommer jag fortfarande hålla vårt avtal.
327
00:18:13,176 --> 00:18:14,801
Du och din mamma kommer klara er.
328
00:18:14,886 --> 00:18:16,084
Nej, det kommer vi inte.
329
00:18:17,472 --> 00:18:19,347
Det spelar ingen roll
att vi gör vad som är rätt.
330
00:18:20,893 --> 00:18:24,097
Folket kommer kräva blod.
vakterna kommer dö när de försvarar oss.
331
00:18:24,981 --> 00:18:25,978
Berätta en sak för mig.
332
00:18:28,902 --> 00:18:33,198
Om du kunde undvika
alla dessa döda genom att ta ett liv,
333
00:18:34,492 --> 00:18:35,489
skulle du göra det?
334
00:18:39,706 --> 00:18:40,952
Det var det jag trodde.
335
00:18:42,501 --> 00:18:43,783
Jag är ledsen, Echo.
336
00:18:44,670 --> 00:18:45,667
Jag är verkligen det.
337
00:18:52,638 --> 00:18:53,670
Fan!
338
00:18:56,642 --> 00:18:58,138
Var i helvete är de?
339
00:19:04,735 --> 00:19:07,405
Du följde inte order
när kommendören förvisade dig.
340
00:19:10,867 --> 00:19:11,947
Varför?
341
00:19:16,916 --> 00:19:19,954
Ibland måste vi trotsa för att övervinna.
342
00:19:22,631 --> 00:19:25,502
Tänkte du på det när vi följde Blodreina?
343
00:19:35,979 --> 00:19:38,305
Misstag kan förlåtas.
344
00:19:39,901 --> 00:19:41,942
Att inte lära sig från dem,
är oförlåtligt.
345
00:19:46,408 --> 00:19:48,782
Matdags. Ni vet hur det går till.
346
00:19:48,953 --> 00:19:50,032
Händerna mot väggen.
347
00:19:55,210 --> 00:19:57,880
- Vad gör du?
- Jag sa: "Händerna mot väggen."
348
00:19:58,589 --> 00:19:59,917
Övervinner.
349
00:20:12,855 --> 00:20:13,971
Låt dem svälta.
350
00:20:17,819 --> 00:20:18,899
Vad tänkte du på?
351
00:20:20,739 --> 00:20:23,493
Det är den bästa stölden jag gjort
352
00:20:24,577 --> 00:20:25,693
sen Arken.
353
00:20:27,497 --> 00:20:29,538
Imponerande. Göm bladet.
354
00:20:29,625 --> 00:20:30,823
- Jag tar dem när de kommer.
- Vänta.
355
00:20:35,548 --> 00:20:37,293
Jag stal den inte för bladet.
356
00:20:44,892 --> 00:20:46,435
Verkstaden är åt det här hållet. Kom nu.
357
00:21:02,287 --> 00:21:04,529
Grejer som de här
är ett av skälen till att jag stack.
358
00:21:07,293 --> 00:21:10,627
Jag vägrade bygga Russells bomb,
och här är jag, och bygger en till er.
359
00:21:13,258 --> 00:21:15,667
Strunta i mig, jag svamlar.
360
00:21:18,347 --> 00:21:20,223
Din vän borde vara vid grottan nu.
361
00:21:21,059 --> 00:21:23,219
Det är synd att de tog motgift.
362
00:21:24,271 --> 00:21:26,228
Det är en syskonrelation
363
00:21:26,315 --> 00:21:28,439
som kunde behöva
en bra guidad hallucination.
364
00:21:28,609 --> 00:21:29,606
Ja.
365
00:21:30,445 --> 00:21:33,447
Det skulle vara synd om
en av dem mördades innan de blev sams.
366
00:21:37,119 --> 00:21:39,445
- Layla, du...
- Våga inte be om ursäkt.
367
00:21:45,337 --> 00:21:46,167
SPRÄNGLADDNING M221
368
00:21:46,255 --> 00:21:49,957
Den här bomben. Om de Främsta har en,
varför har de inte använt den mot oss?
369
00:21:50,927 --> 00:21:51,924
Jag vet inte.
370
00:21:52,387 --> 00:21:54,546
Antagligen för att göra oss
till våldsamma mördare
371
00:21:54,639 --> 00:21:56,051
ligger inte i deras intresse.
372
00:21:57,518 --> 00:21:58,633
Vad är den då för?
373
00:21:58,936 --> 00:22:02,722
Josephine och Simone var fascinerade av
ett mönster i visionerna av
374
00:22:02,815 --> 00:22:04,726
de som överlevde förmörkelsen utomhus.
375
00:22:04,818 --> 00:22:06,942
Trots att jag försökte stoppa dem,
376
00:22:07,362 --> 00:22:09,937
började de lämna försökspersoner
utomhus för att studera det.
377
00:22:10,074 --> 00:22:13,028
Och inte oväntat,
de som trodde på de Främstas gudomlighet
378
00:22:13,119 --> 00:22:17,367
började överlag
se oss som gudar eller änglar.
379
00:22:18,041 --> 00:22:19,916
Det som mest intresserade Lightbournes
380
00:22:20,377 --> 00:22:22,502
var att den aggressiva responsen
hos de trogna
381
00:22:22,588 --> 00:22:24,415
nästan alltid
riktades mot de mindre hängivna.
382
00:22:24,507 --> 00:22:26,299
Troende som dödade icke-troende.
383
00:22:32,641 --> 00:22:37,352
Jag svär vid min brors minne,
att förråder du oss, kommer jag döda dig.
384
00:22:53,624 --> 00:22:56,876
Josephine hade rätt.
Det här är en repris på Mount Weather.
385
00:22:57,420 --> 00:23:00,588
Den där bomben kommer inte bara
skapa kaos, den kommer skapa en massaker.
386
00:23:00,674 --> 00:23:03,213
Det måste finnas ett bättre sätt
än att använda en massaker
387
00:23:03,302 --> 00:23:05,129
som distraktion för att sänka skölden.
388
00:23:05,221 --> 00:23:07,427
Hör på, om du oroar dig för ditt folk,
så klarar de sig.
389
00:23:08,016 --> 00:23:09,926
De kan använda väggfängsel
för att försvara sig
390
00:23:10,018 --> 00:23:13,222
så fort varningssystemet sätts igång,
och evakueringen börjar.
391
00:23:13,313 --> 00:23:15,473
Jag har sagt det,
jag är inte bara orolig för...
392
00:23:17,985 --> 00:23:19,397
Varningssystemet.
393
00:23:19,988 --> 00:23:22,278
Insekterna påverkas först av giftet.
394
00:23:22,699 --> 00:23:24,444
Det är därför
det finns i behållare i hela Sanctum.
395
00:23:24,535 --> 00:23:26,611
Jag är medveten om det. Det var min idé.
396
00:23:27,496 --> 00:23:28,493
Vad är din poäng?
397
00:23:29,290 --> 00:23:30,951
Vi använder mindre av giftet.
398
00:23:31,793 --> 00:23:33,620
Nog för att påverka insekterna,
men inte människorna.
399
00:23:34,087 --> 00:23:37,125
Bara mycket nog för att
utlösa evakueringen. Kan du göra det?
400
00:23:37,424 --> 00:23:40,628
Ja. Men utan kaoset,
kommer jag inte hinna ta ner skölden.
401
00:23:41,596 --> 00:23:44,634
Ditt folk kommer ändå vara fångar,
och de Främsta kommer ändå vara Främsta.
402
00:23:45,183 --> 00:23:46,560
Vi kommer döda några insekter, dock.
403
00:23:47,102 --> 00:23:48,680
Så vi tar ner skölden först.
404
00:23:49,105 --> 00:23:50,184
Först?
405
00:23:50,648 --> 00:23:53,733
Som i, före evakueringen,
när alla ännu är hemma?
406
00:23:53,818 --> 00:23:55,563
Hör på, Clarke,
jag vill inte vara oförskämd, men...
407
00:23:55,654 --> 00:23:56,770
Josephine kunde göra det.
408
00:23:58,616 --> 00:24:00,989
Tror du att du kan få dina barn
att låta mig följa med dig?
409
00:24:01,077 --> 00:24:02,109
Det är tveksamt.
410
00:24:02,495 --> 00:24:03,872
De kommer inte tycka om det.
411
00:24:04,706 --> 00:24:05,869
Inte Bellamy heller.
412
00:24:12,215 --> 00:24:13,673
Vi klarar det här, Gabriel.
413
00:24:19,431 --> 00:24:23,133
Försiktigt. Gabriel säger att de här
grejerna har den högsta koncentrationen
414
00:24:23,227 --> 00:24:25,636
av röd sol-gift som de någonsin hittat.
415
00:24:26,815 --> 00:24:30,647
Tro mig, de är fan så mycket starkare
än jobinötter.
416
00:24:36,201 --> 00:24:38,158
Berätta om den här Anomalin.
417
00:24:39,037 --> 00:24:41,529
Gabriel säger
att du gick in och kom tillbaka.
418
00:24:42,458 --> 00:24:43,739
Du var speciell.
419
00:24:45,127 --> 00:24:46,623
Jag är inte speciell.
420
00:24:47,964 --> 00:24:49,756
Jag gick in för att hämta Diyoza.
421
00:24:50,342 --> 00:24:51,339
Men...
422
00:24:52,720 --> 00:24:53,918
Jag kunde inte ta fatt henne.
423
00:24:54,638 --> 00:24:55,837
Är Diyoza död?
424
00:24:58,268 --> 00:24:59,265
Ja.
425
00:25:00,270 --> 00:25:01,896
Ljuset svalde henne.
426
00:25:04,441 --> 00:25:06,518
Men det spottade ut mig,
jag visste inte varför.
427
00:25:07,987 --> 00:25:08,984
Men nu vet jag.
428
00:25:12,701 --> 00:25:13,983
Det var för dig.
429
00:25:17,039 --> 00:25:18,036
För mig?
430
00:25:18,583 --> 00:25:19,580
Just det.
431
00:25:21,086 --> 00:25:23,459
Vad säger man
när "jag är ledsen" inte räcker?
432
00:25:27,301 --> 00:25:29,212
Hallå. Sluta inte.
433
00:25:30,763 --> 00:25:32,804
Du gjorde rätt som lämnade mig kvar.
434
00:25:36,645 --> 00:25:40,644
Jag vet hur svårt det måste ha varit
för dig. Men du hade rätt.
435
00:25:41,401 --> 00:25:42,682
Jag var ett vrak.
436
00:25:43,194 --> 00:25:45,948
En fara för dig, för mig själv,
437
00:25:47,783 --> 00:25:49,694
och alla vi bryr oss om.
438
00:25:50,077 --> 00:25:52,486
Ja? Vad har ändrats?
439
00:25:55,000 --> 00:25:56,116
Allt.
440
00:25:57,002 --> 00:25:58,461
Så mycket?
441
00:26:00,506 --> 00:26:02,962
Oj. Svamparna måste vara starka.
442
00:26:05,011 --> 00:26:07,052
Jag behöver dig i mitt liv, Bell.
443
00:26:10,768 --> 00:26:14,814
Jag vet inte vad som har hänt med dig
här ute, men nu är inte rätt ögonblick.
444
00:26:14,898 --> 00:26:16,974
Vi måste fylla de här påsarna
och gå tillbaka till lägret
445
00:26:17,067 --> 00:26:18,977
innan motgiftet slutar verka.
446
00:26:22,531 --> 00:26:23,860
Du var min klippa.
447
00:26:25,910 --> 00:26:28,236
Utan dig som kompass,
448
00:26:29,539 --> 00:26:31,117
var jag vilse.
449
00:26:32,710 --> 00:26:35,249
Jag kunde inte hitta vägen ut ur mörkret.
450
00:26:39,259 --> 00:26:40,718
Jag gjorde saker.
451
00:26:42,680 --> 00:26:44,341
Saker jag inte kan göra ogjorda.
452
00:26:46,643 --> 00:26:49,930
Saker som kommer förfölja mig
tills den dag jag dör.
453
00:26:52,775 --> 00:26:55,065
Jag ber inte om förlåtelse.
454
00:26:56,737 --> 00:27:00,689
Jag vet att jag måste förtjäna det,
precis som ditt förtroende.
455
00:27:06,207 --> 00:27:07,666
Vad vill du att jag ska säga, O?
456
00:27:10,545 --> 00:27:12,503
Säg att jag är din syster.
457
00:27:17,511 --> 00:27:18,674
Du är min syster.
458
00:27:20,723 --> 00:27:22,800
Men du är inte mitt ansvar.
459
00:27:23,185 --> 00:27:24,431
Inte längre.
460
00:27:27,940 --> 00:27:29,732
Gå nu. Vi har så det räcker.
461
00:27:30,234 --> 00:27:31,350
Jag går alldeles bakom dig.
462
00:28:08,403 --> 00:28:09,602
Titta där.
463
00:28:11,615 --> 00:28:12,612
Det fungerade.
464
00:28:17,706 --> 00:28:19,533
Vänta. Vart ska du?
465
00:28:20,793 --> 00:28:22,869
Berätta för Russell
att vi löst värdproblemet.
466
00:28:23,838 --> 00:28:25,914
Du hoppas att han dödar mig åt dig, va?
467
00:28:26,424 --> 00:28:27,457
Det kommer han inte, vet du?
468
00:28:27,551 --> 00:28:29,176
Det är ett lojalitetsprov.
469
00:28:29,761 --> 00:28:30,877
Tro mig, jag har varit där.
470
00:28:33,140 --> 00:28:35,680
- Jag vet vad du går igenom.
- Du vet ingenting!
471
00:28:36,477 --> 00:28:39,348
Du är en mördare. En lönnmördare.
Jag är ingenjör!
472
00:28:39,439 --> 00:28:41,147
Du kommer inte bara vara det efter idag.
473
00:28:42,151 --> 00:28:43,148
Bra.
474
00:28:43,819 --> 00:28:45,397
Vill han att jag gör det själv?
475
00:28:45,571 --> 00:28:46,983
Jag gör det själv.
476
00:28:47,574 --> 00:28:50,493
- Jag hoppades att du skulle släppa mig.
- Det kommer inte hända!
477
00:28:50,577 --> 00:28:52,322
Jag har gjort mitt val.
478
00:28:52,413 --> 00:28:53,908
Det är för sent att ändra på det nu.
479
00:28:53,998 --> 00:28:55,030
Nej, det är det inte.
480
00:28:55,124 --> 00:28:56,287
Åtminstone...
481
00:28:57,627 --> 00:28:59,335
låt mig berätta vad som hände mig.
482
00:28:59,421 --> 00:29:01,711
Något jag aldrig berättat för någon annan.
483
00:29:01,798 --> 00:29:02,878
Du förhalar.
484
00:29:06,053 --> 00:29:07,050
Okej.
485
00:29:12,060 --> 00:29:13,472
Berätta din historia.
486
00:29:16,774 --> 00:29:17,890
Snabbt.
487
00:29:25,284 --> 00:29:26,281
Bräck det.
488
00:29:26,452 --> 00:29:27,828
Du vet att jag inte kan det.
489
00:29:28,037 --> 00:29:29,579
Vill du att hon ska tycka
att du är värdelös?
490
00:29:30,206 --> 00:29:31,404
Gör som jag visade dig.
491
00:29:31,708 --> 00:29:33,618
Och föreställ dig
drottning Nias ansikte i mitten.
492
00:29:34,962 --> 00:29:35,959
Okej.
493
00:29:39,592 --> 00:29:41,087
Är det din hemlighet?
494
00:29:42,345 --> 00:29:43,674
Ers höghet, förlåt...
495
00:29:43,763 --> 00:29:44,796
Tyst n ad !
496
00:29:45,140 --> 00:29:47,466
Jag bryr mig inte om
varför du siktar rätt.
497
00:29:48,477 --> 00:29:49,759
Bara att du gör det.
498
00:29:54,859 --> 00:29:56,188
Det är dags, Echo.
499
00:29:56,278 --> 00:29:59,066
Sangedakru väntar på dig om tre dagar.
500
00:29:59,156 --> 00:30:00,782
Du har lärt dig deras dialekt,
501
00:30:01,242 --> 00:30:02,570
studerat deras seder,
502
00:30:03,494 --> 00:30:05,370
men är du redo att döda för din drottning?
503
00:30:05,997 --> 00:30:07,160
Ja, ers höghet.
504
00:30:09,335 --> 00:30:10,331
Bevisa det.
505
00:30:11,837 --> 00:30:14,840
Den här lorten är en Sangedakru-spion.
506
00:30:16,092 --> 00:30:18,762
Om han slipper undan,
misslyckas ditt uppdrag.
507
00:30:18,887 --> 00:30:20,798
Ash, ge henne pilbågen.
508
00:30:30,067 --> 00:30:31,099
Spring, din idiot!
509
00:30:33,696 --> 00:30:34,812
Vad väntar du på?
510
00:30:36,491 --> 00:30:38,318
Föreställ dig mitt ansikte på hans rygg.
511
00:30:41,205 --> 00:30:42,866
Tvekan är död.
512
00:30:42,957 --> 00:30:44,333
Skjut!
513
00:30:52,509 --> 00:30:53,542
Vekhet.
514
00:31:08,111 --> 00:31:11,314
Eftersom jag inte kan skicka
en mördare som är rädd för att döda,
515
00:31:11,406 --> 00:31:13,281
ger jag dig en sista chans.
516
00:31:16,871 --> 00:31:17,987
Döda henne.
517
00:31:24,713 --> 00:31:27,751
Om hon inte tar kniven
och attackerar inom tre sekunder,
518
00:31:29,385 --> 00:31:30,631
döda båda.
519
00:31:42,525 --> 00:31:43,522
Ett...
520
00:31:45,946 --> 00:31:47,025
Två...
521
00:31:51,035 --> 00:31:53,361
Slå tillbaka!
Visa att hon behöver dig också!
522
00:32:06,762 --> 00:32:09,171
Gör slut på henne!
Eller så är det slut med dig.
523
00:32:09,264 --> 00:32:10,511
Jag är ledsen.
524
00:32:15,772 --> 00:32:17,101
Jag är också ledsen.
525
00:32:50,562 --> 00:32:53,600
Sangedakru väntar på en flicka
som heter Echo.
526
00:32:57,987 --> 00:32:59,565
Gratulerar, Echo.
527
00:33:02,659 --> 00:33:03,988
Gör mig inte besviken.
528
00:33:05,871 --> 00:33:06,987
Gör henne klar.
529
00:33:09,083 --> 00:33:11,575
Jag antar att man kan säga
att jag blivit raderad förut.
530
00:33:18,010 --> 00:33:19,387
Jag är ledsen att det hände dig.
531
00:33:19,470 --> 00:33:21,879
Jag berättade inte det
för att du ska låta bli att döda mig.
532
00:33:24,226 --> 00:33:27,513
Jag berättade för att bespara dig
från det som händer om du gör det.
533
00:33:28,814 --> 00:33:30,061
Jag är säker på att du har rätt...
534
00:33:30,900 --> 00:33:31,897
Ash.
535
00:33:32,402 --> 00:33:34,110
Att döda dig skulle förfölja mig.
536
00:33:34,905 --> 00:33:36,483
Men att inte döda dig, skulle det också.
537
00:33:39,911 --> 00:33:42,913
Vi vet båda vad som händer
med Sanctum om jag släpper dig.
538
00:33:44,040 --> 00:33:46,829
- Jag är ledsen.
- Nej.
539
00:33:51,758 --> 00:33:52,790
Okej.
540
00:33:56,888 --> 00:33:58,301
Vakter. Kom in.
541
00:33:58,932 --> 00:34:00,048
Stäng dörren.
542
00:34:00,893 --> 00:34:02,471
Jag behöver hjälp med att hålla ner henne.
543
00:34:11,030 --> 00:34:12,940
Rör du dig, är du dödens.
544
00:34:16,161 --> 00:34:17,573
Det tog länge nog.
545
00:34:18,121 --> 00:34:19,617
Vi kom för att hämta anteckningsboken.
546
00:34:19,706 --> 00:34:21,368
Vi visste inte, annars hade vi...
547
00:34:29,509 --> 00:34:30,838
Du är ett nattblod...
548
00:34:46,404 --> 00:34:48,030
Tvekan är död.
549
00:35:04,633 --> 00:35:06,425
Vad menar du att du inte bygger en bomb?
550
00:35:06,928 --> 00:35:09,301
Att släppa ut det i vattnet
kommer få det att aerosolisera
551
00:35:09,389 --> 00:35:10,670
i en lägre koncentration.
552
00:35:11,558 --> 00:35:14,726
Det utlöser evakueringen
utan att leda till masshysteri.
553
00:35:15,062 --> 00:35:17,767
Med andra ord, inga oskyldiga dör.
554
00:35:18,608 --> 00:35:21,859
Hur lång tid tar det tills de inser att
det inte är nån förmörkelse och vänder om?
555
00:35:22,612 --> 00:35:23,859
Inte länge nog.
556
00:35:23,947 --> 00:35:26,950
Vi måste vara inne före det börjar.
Vilket betyder...
557
00:35:27,034 --> 00:35:29,490
Vilket betyder att skölden
måste vara nere innan det börjar.
558
00:35:30,163 --> 00:35:32,784
- Kan du göra det utan en distraktion?
- Det skulle inte vara han.
559
00:35:34,251 --> 00:35:36,707
- Bellamy, det är det enda sättet.
- Vad är?
560
00:35:38,839 --> 00:35:39,872
Jag går dit som Josephine.
561
00:35:41,342 --> 00:35:44,380
Det är inte det enda sättet.
Vi använder bomben som planerat.
562
00:35:44,513 --> 00:35:46,257
Att riskera ditt liv
när vi inte behöver är bara...
563
00:35:46,348 --> 00:35:47,926
Det är så vi lyckas.
564
00:35:48,350 --> 00:35:49,347
Vad skulle Monty göra?
565
00:35:49,435 --> 00:35:51,013
Clarke, om du misslyckas,
566
00:35:51,979 --> 00:35:54,471
om Russell får veta
att hans dotter är död,
567
00:35:54,566 --> 00:35:56,690
kommer vi alla också att dö.
568
00:35:57,110 --> 00:35:58,357
Så, jag misslyckas inte.
569
00:35:58,988 --> 00:36:01,990
Bellamy. Om vi
kan undvika att oskyldiga liv släcks...
570
00:36:03,451 --> 00:36:04,483
borde vi det.
571
00:36:06,079 --> 00:36:07,456
Hallå. Vad är det där?
572
00:36:07,539 --> 00:36:08,536
Motorcyklister kommer.
573
00:36:08,624 --> 00:36:09,905
- Sanctum-ryttare!
- Spring.
574
00:36:10,000 --> 00:36:11,199
- Vänta här.
- Vilka är det?
575
00:36:13,671 --> 00:36:15,000
Ta in dem!
576
00:36:15,089 --> 00:36:17,249
Bind och sätt munkavle på dem
tillsammans med de Främsta.
577
00:36:17,342 --> 00:36:18,339
Layla.
578
00:36:19,428 --> 00:36:21,552
Du är med dem. Döda alla som kämpar emot.
579
00:36:22,556 --> 00:36:24,052
Hejda dem!
580
00:36:24,267 --> 00:36:26,426
Elijah och Logan gå upp på kullen!
581
00:36:26,519 --> 00:36:29,771
Jag behöver ögon på toppen.
Stanna här nere, resten av er.
582
00:37:07,024 --> 00:37:08,021
Hallå, där.
583
00:37:15,576 --> 00:37:16,573
Josephine?
584
00:37:29,634 --> 00:37:30,547
Bra gjort, Jade.
585
00:37:31,719 --> 00:37:34,010
Du kan inte välja sida, kan du, John?
586
00:37:34,097 --> 00:37:37,016
Jag gör bara det här
för annars dör Emori.
587
00:37:39,604 --> 00:37:42,772
Echo är i trubbel också. Jag lovar
att göra vad jag kan för henne.
588
00:37:44,568 --> 00:37:47,403
Ge oss två sekunder för att
se till att det är säkert. Följ sen efter.
589
00:37:50,491 --> 00:37:51,654
Nej.
590
00:37:56,456 --> 00:37:57,536
Den här är min.
591
00:37:58,083 --> 00:37:59,626
Stick. Se till att det är säkert.
592
00:38:06,593 --> 00:38:08,254
Är hon verkligen borta den här gången?
593
00:38:09,555 --> 00:38:10,552
Ja.
594
00:38:11,140 --> 00:38:12,172
Bu-hu.
595
00:38:13,142 --> 00:38:15,100
När jag trycker på avtryckaren,
596
00:38:15,186 --> 00:38:17,560
kommer ditt lilla
lockbete-trick misslyckas.
597
00:38:17,647 --> 00:38:19,024
Du borde sticka.
598
00:38:37,629 --> 00:38:38,626
Jag gör det.
599
00:38:38,755 --> 00:38:41,164
Ta ner skölden. Jag kallar in Kavalleriet.
600
00:38:41,467 --> 00:38:43,591
- För Monty.
- För Monty.
601
00:38:53,522 --> 00:38:54,851
Hon är inte Josephine.
602
00:38:56,275 --> 00:38:57,652
Nej, det är hon inte.
603
00:39:02,950 --> 00:39:04,611
Kan ni gå lite snabbare, är ni snälla?
604
00:39:04,702 --> 00:39:06,944
Lugn. Om de ville döda oss,
skulle vi vara döda nu.
605
00:39:07,038 --> 00:39:08,284
De vet att vi är här.
606
00:39:14,338 --> 00:39:15,833
Vadå? Ingen kram?
607
00:39:17,925 --> 00:39:18,958
Josephine.
608
00:39:19,886 --> 00:39:21,167
Hur är det möjligt?
609
00:39:21,638 --> 00:39:22,836
Det är en lång historia.
610
00:39:22,931 --> 00:39:24,473
Det räcker att säga, jag är fantastisk.
611
00:39:25,100 --> 00:39:27,390
Men det jag inte är, är odödlig.
612
00:39:27,853 --> 00:39:29,100
Gabriel tog ut min enhet.
613
00:39:29,188 --> 00:39:31,728
Jag vill verkligen inte avbryta, men...
614
00:39:38,324 --> 00:39:41,243
Jag står vid mitt ord.
Du har förtjänat din plats här.
615
00:39:44,956 --> 00:39:48,374
Ta honom till Emori. Evakuera doktorn
och resten av hennes folk från labbet.
616
00:39:51,130 --> 00:39:52,127
Var är mamma?
617
00:39:57,512 --> 00:39:59,221
Det skedde en olycka. Det är okej.
618
00:39:59,306 --> 00:40:01,798
Jag skulle precis
återuppväcka henne, men...
619
00:40:03,019 --> 00:40:04,016
det kan vänta.
620
00:40:05,313 --> 00:40:06,642
Återuppväcka henne i vem?
621
00:40:09,151 --> 00:40:10,230
Abby gjorde det.
622
00:40:10,861 --> 00:40:11,858
Vi kan göra värdar.
623
00:40:11,946 --> 00:40:14,485
Ja, men inte som du tror.
624
00:40:16,409 --> 00:40:18,865
Kom. Vi får undersöka dig.
625
00:40:19,204 --> 00:40:22,207
Så jag använde Clarkes nervväv
för att stanna i hennes hjärna.
626
00:40:23,000 --> 00:40:25,041
En helomvändning är bara rättvist,
har jag inte rätt?
627
00:40:25,753 --> 00:40:29,621
Jag dödade henne i minnesrymden.
Nu är vi här.
628
00:40:34,138 --> 00:40:37,472
Vad säger du om att vi nästa gång
väljer en mindre smockfull värd?
629
00:40:42,815 --> 00:40:44,227
Och vad är det här?
630
00:40:47,070 --> 00:40:49,027
Det är så här vi gör värdar.
631
00:40:52,117 --> 00:40:53,114
Benmärg?
632
00:40:58,249 --> 00:40:59,495
Clarke, är det du?
633
00:41:03,547 --> 00:41:05,255
Nej. Det är det inte.
634
00:41:05,674 --> 00:41:07,632
Hon slogs med den äran, dock.
635
00:41:07,969 --> 00:41:09,381
Man kan inte vinna allt.
636
00:41:11,348 --> 00:41:12,629
Vi kommer döda dig!
637
00:41:13,725 --> 00:41:16,728
Vi kommer döda er alla.
Och allt ni älskar!
638
00:41:35,709 --> 00:41:38,200
Hur många doser får vi ur henne
innan hon dör?
639
00:41:41,215 --> 00:41:43,042
Vet du, strunt i det.
640
00:41:44,344 --> 00:41:45,922
Det är dags för min nya enhet.
641
00:41:46,388 --> 00:41:48,049
Att vara dödlig är kasst.