1
00:00:01,942 --> 00:00:03,401
Tidigare på The 100
2
00:00:03,486 --> 00:00:05,396
När vi har dödat de Främsta,
tar vi över Sanctum.
3
00:00:05,488 --> 00:00:07,445
Är det din idé eller Sheidhedas?
4
00:00:07,531 --> 00:00:09,074
Vem bryr sig, om det fungerar?
5
00:00:13,621 --> 00:00:14,451
Jordan?
6
00:00:14,538 --> 00:00:15,701
Lås in barnet med de andra.
7
00:00:15,790 --> 00:00:16,620
Clarke lever.
8
00:00:16,707 --> 00:00:17,787
Men hjärnan vi delar är döende.
9
00:00:17,875 --> 00:00:19,204
Finn Gabriel, han var en av dem.
10
00:00:19,293 --> 00:00:20,207
Var försiktiga.
11
00:00:20,294 --> 00:00:21,124
Rädda Clarke.
12
00:00:21,921 --> 00:00:22,751
De pratar inte.
13
00:00:22,838 --> 00:00:23,668
Sätt dem med de andra.
14
00:00:25,800 --> 00:00:26,630
Det är Josephine.
15
00:00:27,969 --> 00:00:29,464
Clarke, gav hon dig kontroll?
16
00:00:29,554 --> 00:00:31,298
- Du måste fly.
- Nej, jag lämnar dig inte.
17
00:00:31,389 --> 00:00:32,801
Gå och hitta Gabriel. Nu!
18
00:00:34,016 --> 00:00:34,846
Varför kan jag se dig?
19
00:00:34,934 --> 00:00:35,764
För att det blir värre.
20
00:00:35,852 --> 00:00:37,263
Ge mig tillbaka kontrollen.
21
00:00:37,353 --> 00:00:38,635
Jag får det i alla fall när du somnar.
22
00:00:38,729 --> 00:00:40,106
Vad gör du nu?
23
00:00:40,189 --> 00:00:41,934
Gabriel, jag heter Clarke Griffin.
24
00:00:42,024 --> 00:00:43,650
Josephine Lightbourne är i mitt huvud.
25
00:00:43,735 --> 00:00:45,230
Om du kan höra det här,
vi kommer till dig.
26
00:00:52,994 --> 00:00:55,200
Var försiktig, vi är nära lägret nu.
27
00:00:56,122 --> 00:00:57,368
När Gabriel hör motorerna, kommer...
28
00:00:57,457 --> 00:00:59,284
Tyst, jag koncentrerar mig.
29
00:01:17,519 --> 00:01:18,681
Jag sa att jag borde köra.
30
00:01:20,855 --> 00:01:22,481
Ska du ge mig kontrollen tillbaka,
31
00:01:22,565 --> 00:01:24,310
eller måste jag vänta tills du somnar?
32
00:01:24,400 --> 00:01:26,560
Håll käften. Jag måste anropa Gabriel.
33
00:01:28,238 --> 00:01:29,696
Ja, du hade sönder den också.
34
00:01:32,367 --> 00:01:33,483
Jag måste gömma mig.
35
00:01:33,576 --> 00:01:35,202
Okej, så här gör vi.
36
00:01:35,286 --> 00:01:38,490
Om vi återvänder till Sanctum,
ger jag dig tillbaka din kropp.
37
00:01:40,625 --> 00:01:43,460
Okej. Vi kan bara vänta
på att mina vakter hittar oss.
38
00:01:43,545 --> 00:01:44,494
Det tar inte en lång stund.
39
00:01:44,587 --> 00:01:46,046
Du vet inte om de är ditt folk.
40
00:01:46,881 --> 00:01:49,372
Tänk om Gabriels barn dödade dina vakter?
41
00:01:50,135 --> 00:01:51,297
De är faktiskt ganska krassa.
42
00:01:52,554 --> 00:01:54,179
Vill du riskera vårt huvud?
43
00:02:03,315 --> 00:02:04,430
Jag svär vid Gud,
44
00:02:04,524 --> 00:02:07,277
att om du ljuger,
tänker jag ta ut medvetande-enheten själv
45
00:02:07,360 --> 00:02:08,737
och förstöra den innan jag dör.
46
00:02:09,529 --> 00:02:10,988
Lite upprörd?
47
00:02:11,072 --> 00:02:14,157
Ta det lugnt. Flytta bara runt ögonen
överallt så att jag kan se.
48
00:02:14,242 --> 00:02:17,161
Vi letar efter det här.
49
00:02:17,954 --> 00:02:19,746
Ta bort löven. Du kommer hitta en lucka.
50
00:02:39,518 --> 00:02:41,475
Ha Kompassen på och gevären skjutklara.
51
00:02:41,561 --> 00:02:42,938
Det här är fiendeskogar.
52
00:02:43,730 --> 00:02:45,723
Jag antar att mina vakter
inte är så krassa trots allt.
53
00:02:49,069 --> 00:02:50,860
Sluta med det där.
54
00:02:50,946 --> 00:02:52,227
Motorn är fortfarande varm.
55
00:02:52,322 --> 00:02:53,401
Hon kan inte vara långt bort.
56
00:02:53,490 --> 00:02:55,863
Det borde finnas en tändare
eller tändstickor i förnödenhetslådan.
57
00:02:57,578 --> 00:02:59,452
Vi ligger lågt här tills de går vidare,
58
00:03:00,205 --> 00:03:01,747
sen fortsätter vi till fots.
59
00:03:15,512 --> 00:03:16,591
Vad är det här för ställe?
60
00:03:17,097 --> 00:03:19,387
Observationskojor.
Vi byggde såna överallt.
61
00:03:19,475 --> 00:03:21,764
Jag använde dem för att studera
arter i deras naturliga miljö.
62
00:03:23,812 --> 00:03:24,726
Studera?
63
00:03:25,731 --> 00:03:26,977
Forskning kan bli tråkigt.
64
00:03:27,816 --> 00:03:29,809
Gabriel hjälpte till med det.
65
00:03:32,029 --> 00:03:33,904
Ni verkar ha en lång historia.
66
00:03:33,989 --> 00:03:35,484
Varför vill han döda dig nu?
67
00:03:36,075 --> 00:03:36,941
Det vill han inte.
68
00:03:37,034 --> 00:03:39,027
Verkligen? "Död åt de Främsta"?
69
00:03:39,578 --> 00:03:40,445
Han kunde ha lurat mig.
70
00:03:40,829 --> 00:03:41,862
Det är inte bokstavligen.
71
00:03:42,414 --> 00:03:45,867
Gabriels barn
anser sig själva vara upplysta.
72
00:03:46,585 --> 00:03:48,211
De befriar själar en i taget.
73
00:03:48,712 --> 00:03:52,331
Under de 70 år sen han lämnade Sanctum,
har de inte dödat några Främsta.
74
00:03:55,135 --> 00:03:56,382
Varför lämnade han Sanctum?
75
00:03:57,137 --> 00:03:57,967
Han...
76
00:03:58,889 --> 00:04:00,171
ville kunna dö.
77
00:04:00,266 --> 00:04:01,381
Det ville inte jag.
78
00:04:01,475 --> 00:04:02,305
Helt enkelt.
79
00:04:04,728 --> 00:04:05,558
Varför?
80
00:04:06,313 --> 00:04:07,227
Vad tror du?
81
00:04:09,233 --> 00:04:11,439
Jag tror att det inte är så enkelt.
82
00:04:12,445 --> 00:04:16,692
Jag tror att han tappade lusten
att stjäla kroppar.
83
00:04:16,782 --> 00:04:19,072
Och jag hoppas, för allas skull,
84
00:04:19,160 --> 00:04:22,529
att han inte förstör din medvetande-enhet
på en gång när han tar ut den.
85
00:04:22,621 --> 00:04:23,903
Bellamys plan.
86
00:04:25,333 --> 00:04:26,199
Rädda dig.
87
00:04:26,292 --> 00:04:27,917
Byta min enhet mot ditt folk.
88
00:04:28,002 --> 00:04:30,078
Det skulle betyda
att låta dig återuppstå igen.
89
00:04:31,047 --> 00:04:31,877
Skulle han göra det?
90
00:04:32,548 --> 00:04:33,664
Älskar han dig fortfarande?
91
00:04:39,430 --> 00:04:40,260
Clarke?
92
00:04:41,724 --> 00:04:42,591
Mår du bra?
93
00:04:43,517 --> 00:04:44,799
Clarke? Nej.
94
00:04:44,894 --> 00:04:45,891
Nej.
95
00:04:45,978 --> 00:04:47,058
Inte nu. Vi blir fast här.
96
00:04:47,146 --> 00:04:47,976
Rankorna kommer.
97
00:04:48,064 --> 00:04:50,056
Det var inte det här jag menade
med att somna.
98
00:04:50,149 --> 00:04:52,724
Slåss mot det, Clarke,
annars blir jag inlåst i en enhet,
99
00:04:52,819 --> 00:04:54,610
i ditt huvud, i den här lådan för alltid.
100
00:04:55,822 --> 00:04:57,068
Du är så körd.
101
00:05:33,318 --> 00:05:35,726
Simone kommer vilja hämnas för Kane.
102
00:05:35,820 --> 00:05:37,861
Vi tar vårt folk och återvänder till...
103
00:05:41,034 --> 00:05:42,280
Det här kan inte vara bra.
104
00:05:49,334 --> 00:05:50,746
Var är vår nya Främsta?
105
00:05:50,835 --> 00:05:52,959
Idioten tog livet av sig
och slösade bort en medvetande-enhet.
106
00:05:55,507 --> 00:05:56,539
Vad har hänt här?
107
00:05:56,633 --> 00:05:58,091
Kan vi göra blodet eller inte?
108
00:06:04,265 --> 00:06:05,262
Sätt dem med de andra.
109
00:06:05,350 --> 00:06:06,180
Ja, sir.
110
00:06:07,686 --> 00:06:09,560
Hallå, va...
111
00:06:09,646 --> 00:06:11,390
Vad är det här? Släpp mig.
112
00:06:11,481 --> 00:06:12,597
- Kom här.
- Vad gör ni?
113
00:06:12,691 --> 00:06:13,557
Vänta.
114
00:06:15,360 --> 00:06:17,187
Det är nåt som jag hade tänkt berätta.
115
00:06:17,279 --> 00:06:20,897
Han vill inte att du vet det,
men din dotter är också död.
116
00:06:23,285 --> 00:06:24,115
Vad ?
117
00:06:25,328 --> 00:06:26,158
Ta dem, sa jag.
118
00:06:26,246 --> 00:06:27,076
Hallå.
119
00:06:27,914 --> 00:06:29,409
- Vad pratar du om?
- Kom nu.
120
00:06:30,125 --> 00:06:31,869
Nej, vänta, nej.
121
00:06:32,669 --> 00:06:34,544
Det där var inte snällt, Simone.
122
00:06:34,629 --> 00:06:36,255
Och inte precis sant.
123
00:06:37,966 --> 00:06:39,793
Clarkes medvetande överlevde ingreppet.
124
00:06:43,597 --> 00:06:45,554
Hennes vänner fick veta det
och förde henne bortom skölden.
125
00:06:46,767 --> 00:06:50,219
Jag har grupper som söker i skogarna,
och jag håller hennes folk som försäkring.
126
00:06:50,312 --> 00:06:51,225
Försäkring?
127
00:06:52,314 --> 00:06:53,690
Vår dotter är borta.
128
00:06:53,774 --> 00:06:55,766
Vårt hem är ett bestyckat läger.
129
00:06:55,859 --> 00:06:57,354
Vi borde aldrig ha låtit dem stanna.
130
00:06:57,444 --> 00:06:58,393
Du har rätt.
131
00:06:58,487 --> 00:07:01,239
Det är mitt fel, och jag tar hand om det.
132
00:07:02,157 --> 00:07:03,616
Vad mer berättar du inte för mig?
133
00:07:04,451 --> 00:07:05,827
Varför är Sanctum nedstängt?
134
00:07:08,246 --> 00:07:09,243
Miranda är död.
135
00:07:10,916 --> 00:07:12,541
Dödad av barnvärden.
136
00:07:12,626 --> 00:07:13,954
Clarkes dotter.
137
00:07:14,044 --> 00:07:15,788
Vi har henne i förvar
med de flesta av de andra,
138
00:07:15,879 --> 00:07:17,077
men två av dem är fortfarande fria.
139
00:07:17,172 --> 00:07:18,370
Vi tror att de är i Sanctum,
140
00:07:18,465 --> 00:07:20,043
vilket är varför vi är nedstängda.
141
00:07:21,260 --> 00:07:23,668
Nedstängning räcker inte
om någon gömmer dem.
142
00:07:25,305 --> 00:07:27,595
Russell, de här människorna
vet sanningen om oss.
143
00:07:28,058 --> 00:07:31,142
Hur lång tid tar det tills vårt folk
får veta och de kommer efter oss?
144
00:07:32,563 --> 00:07:33,809
Vi måste statuera exempel.
145
00:07:33,897 --> 00:07:35,890
Om du tror
att jag tänker avrätta barnet...
146
00:07:35,983 --> 00:07:37,691
Inte barnet, hon har blodet.
147
00:07:38,610 --> 00:07:40,900
Vi bränner de andra. Vi tar reda på
vem som gömmer de andra två,
148
00:07:40,988 --> 00:07:42,150
och de får brinna med dem.
149
00:07:45,242 --> 00:07:46,524
Lyssna på dig själv.
150
00:07:48,662 --> 00:07:50,869
Jag vet hur du känner,
jag känner det också.
151
00:07:52,541 --> 00:07:53,869
Men om vi gör det,
152
00:07:53,959 --> 00:07:56,830
har vi inget kvar
att förhandla med om Josephine,
153
00:07:56,920 --> 00:08:00,005
och vi har blivit precis som de.
154
00:08:02,176 --> 00:08:03,457
Se dig omkring, älskling.
155
00:08:05,846 --> 00:08:07,721
Drömmen om Sanctum är redan död.
156
00:08:10,184 --> 00:08:12,972
Men för att jag litar på dig,
ska vi bara döda en.
157
00:08:21,862 --> 00:08:22,894
Du ljuger.
158
00:08:23,405 --> 00:08:24,817
Tro mig, jag önskar att jag gjorde det.
159
00:08:25,825 --> 00:08:27,367
Men er dotter är inte en med de Främsta.
160
00:08:28,494 --> 00:08:29,324
Ingen är.
161
00:08:35,501 --> 00:08:36,699
Jag offrade...
162
00:08:38,254 --> 00:08:39,452
min lille pojke...
163
00:08:41,424 --> 00:08:42,622
för ingenting.
164
00:08:44,260 --> 00:08:45,719
Min fru kunde inte leva med det.
165
00:08:46,679 --> 00:08:48,838
Hon lade sig i offerlunden ett år senare,
166
00:08:49,640 --> 00:08:50,886
och jag trodde fortfarande.
167
00:08:52,560 --> 00:08:53,639
Jag trodde.
168
00:09:01,110 --> 00:09:01,977
Det är okej.
169
00:09:03,738 --> 00:09:05,862
Okej. Skeppet är tillbaka,
gnistan har tänts.
170
00:09:05,948 --> 00:09:07,360
Hur får vi ut vårt folk nu?
171
00:09:07,450 --> 00:09:09,407
Lugn, revolutioner tar tid.
172
00:09:09,493 --> 00:09:11,819
Jag skiter i deras revolution.
173
00:09:11,913 --> 00:09:13,371
Vi måste få vår Kommendör härifrån.
174
00:09:13,456 --> 00:09:16,540
Hon fördrev dig,
ändå är hon allt du bryr dig om.
175
00:09:17,835 --> 00:09:20,457
Hoppas att nollvakterna
är lättare att påverka.
176
00:09:20,922 --> 00:09:21,752
Vad menar du?
177
00:09:21,839 --> 00:09:25,126
Jag menar, om de inte gör uppror
och störtar sina falska gudar
178
00:09:25,218 --> 00:09:26,464
när de inser sanningen,
179
00:09:27,929 --> 00:09:29,554
kommer vi behöva en plan B.
180
00:09:33,226 --> 00:09:34,424
Alla i position.
181
00:09:43,361 --> 00:09:44,358
Vad är det?
182
00:09:49,367 --> 00:09:50,364
Okej, gå.
183
00:09:54,872 --> 00:09:56,368
Gå direkt till era hus.
184
00:09:56,916 --> 00:09:58,661
Om ni blir stoppade
visa dem bara mina arbetsordrar.
185
00:09:58,751 --> 00:10:00,626
Vänta, vad gör vi
med det du berättade för oss?
186
00:10:00,712 --> 00:10:01,874
Ingenting än.
187
00:10:01,963 --> 00:10:04,537
När nog med människor vet sanningen
kan vi ändra saker
188
00:10:04,632 --> 00:10:05,748
på ett fredligt sätt.
189
00:10:17,312 --> 00:10:18,344
Fredligt?
190
00:10:18,438 --> 00:10:20,099
Fortsätt att inbilla dig själv det, Ryker.
191
00:10:24,069 --> 00:10:25,101
Vad är det? Vad är det för fel?
192
00:10:26,613 --> 00:10:29,733
De ska avrätta en av ert folk
ikväll för mordet på Miranda.
193
00:10:30,325 --> 00:10:31,155
Madi?
194
00:10:31,242 --> 00:10:32,903
Nej, det kommer inte bli hon,
hon är en värd.
195
00:10:33,953 --> 00:10:36,528
Känner jag Simone rätt, kommer hon
låta dem själva välja vem som ska dö.
196
00:10:37,999 --> 00:10:39,031
Hur kan vi stoppa det?
197
00:10:39,125 --> 00:10:39,955
Det gör vi inte.
198
00:10:41,503 --> 00:10:42,998
Du måste sätta på ett sikte på min båge,
199
00:10:43,588 --> 00:10:46,163
och ta mig till en fönster
med utsikt över avrättningen.
200
00:10:46,633 --> 00:10:47,463
Plan B?
201
00:10:47,550 --> 00:10:48,380
Ta det lugnt.
202
00:10:48,885 --> 00:10:50,427
Du ska inte mörda någon.
203
00:10:51,388 --> 00:10:53,677
Jag gick med på att gömma er.
Jag gick med på att berätta sanningen.
204
00:10:53,765 --> 00:10:56,636
Du gjorde det för jag hotade med
att avslöja dig som förrädaren
205
00:10:56,726 --> 00:10:58,553
som lät demonen Gabriel slippa undan.
206
00:10:59,437 --> 00:11:02,226
Vilket är precis varför
du kommer göra det här.
207
00:11:11,825 --> 00:11:13,901
Erkänn, Ryker,.
208
00:11:14,703 --> 00:11:16,494
det känns bra att vara på den rätta sidan.
209
00:11:21,460 --> 00:11:23,868
Om du missar, dör en av vårt folk.
210
00:11:25,505 --> 00:11:26,621
Jag missar inte.
211
00:11:29,760 --> 00:11:31,041
Vem kommer de välja?
212
00:11:31,136 --> 00:11:32,049
Det är lätt.
213
00:11:33,680 --> 00:11:34,510
Murphy-
214
00:11:35,098 --> 00:11:36,427
De kommer bli jag, inte sant?
215
00:11:36,516 --> 00:11:37,798
Det borde vara du, förrädare.
216
00:11:39,978 --> 00:11:40,892
Jag sa det.
217
00:11:43,607 --> 00:11:46,442
Samma blick som när hon knivhögg Jordan.
218
00:11:46,526 --> 00:11:49,279
Kan vi komma tillbaka till det faktum
att en av oss ska dö ikväll?
219
00:11:49,363 --> 00:11:52,115
Det kommer inte hända.
Echo kommer tänka ut nåt.
220
00:11:58,121 --> 00:11:59,664
Varför kallade hon dig förrädare?
221
00:12:01,667 --> 00:12:02,829
Berätta, förrädare.
222
00:12:04,878 --> 00:12:08,331
Berätta hur du hjälpte flickan
som stal hennes dotters kropp.
223
00:12:16,765 --> 00:12:18,391
Jag trodde att hon redan var död.
224
00:12:20,019 --> 00:12:23,138
Abby, han gjorde
en överenskommelse för att rädda alla.
225
00:12:23,647 --> 00:12:26,601
När han fick veta att hon ännu levde,
gjorde han det rätta...
226
00:12:28,068 --> 00:12:29,266
till slut.
227
00:12:37,661 --> 00:12:39,618
Du får hoppas
att din vän Echo får ut oss härifrån,
228
00:12:39,705 --> 00:12:40,951
för om hon inte gör det...
229
00:12:42,833 --> 00:12:44,079
väljer vi dig.
230
00:12:51,717 --> 00:12:54,042
...flaskor öl på väggen
Tjugotre flaskor ö!
231
00:12:54,136 --> 00:12:57,589
Ta ner en och gå laget runt
Tjugotvå flaskor ö! på väggen
232
00:13:23,749 --> 00:13:24,912
Josephine?
233
00:13:29,422 --> 00:13:30,454
Du ville inte ses.
234
00:13:30,548 --> 00:13:31,378
Se det här.
235
00:14:00,787 --> 00:14:02,993
Hallå.
236
00:14:03,081 --> 00:14:03,911
Dörr.
237
00:14:07,126 --> 00:14:09,333
Varför är dina minnen på min sida väggen?
238
00:14:09,420 --> 00:14:10,583
Du vet varför.
239
00:14:10,672 --> 00:14:12,214
Jag sa att du skulle ge mig kontrollen.
240
00:14:12,298 --> 00:14:13,924
Nu är det för sent.
241
00:14:14,008 --> 00:14:15,254
Hur mycket tid har vi?
242
00:14:18,012 --> 00:14:19,175
Inte mycket.
243
00:14:19,722 --> 00:14:20,552
Följ mig-
244
00:14:21,391 --> 00:14:22,849
Vart ska du?
245
00:14:22,934 --> 00:14:24,761
Jag tar dig tillbaka till din sida.
246
00:14:24,852 --> 00:14:25,849
Vart tror du att...
247
00:14:27,397 --> 00:14:29,722
Det finns inga andra sidor.
248
00:14:29,816 --> 00:14:30,646
Nej.
249
00:14:30,733 --> 00:14:32,062
Nej!
250
00:14:32,152 --> 00:14:33,978
Gå bort från mig!
251
00:14:34,070 --> 00:14:35,778
Gå bort.
252
00:14:37,031 --> 00:14:37,945
Min andra kropp.
253
00:14:38,741 --> 00:14:40,734
Barriären mellan våra medvetanden
håller på att brytas ned.
254
00:14:41,786 --> 00:14:43,163
Det menar du inte.
255
00:14:44,205 --> 00:14:46,080
Om vi inte tänker ut nåt snabbt,
256
00:14:46,166 --> 00:14:48,206
dör du och min medvetande-enhet
är förlorad för alltid.
257
00:14:48,293 --> 00:14:50,369
Vad sägs om att skippa sarkasmerna och...
258
00:14:52,047 --> 00:14:53,542
Eller så dödar jag dig igen.
259
00:14:53,631 --> 00:14:54,545
Gör inte det.
260
00:14:55,091 --> 00:14:56,254
Utan dörren till min sida,
261
00:14:56,343 --> 00:14:59,261
vet jag inte vart jag ska,
eller om jag kommer tillbaka.
262
00:14:59,763 --> 00:15:00,878
Det kunde vara permanent.
263
00:15:00,972 --> 00:15:02,384
Och varför är det en dålig grej?
264
00:15:04,934 --> 00:15:06,927
Okej, tryck på avtryckaren.
265
00:15:07,020 --> 00:15:08,598
Vad sa du?
266
00:15:08,688 --> 00:15:10,349
"Far och flyt."
267
00:15:11,900 --> 00:15:12,730
Precis.
268
00:15:13,610 --> 00:15:14,523
Följ mig-
269
00:15:20,492 --> 00:15:21,405
Vad gör du?
270
00:15:22,702 --> 00:15:23,569
Om du har rätt,
271
00:15:23,662 --> 00:15:26,450
så för att återfå medvetandet
måste vi separera våra sinnen.
272
00:15:26,540 --> 00:15:27,655
Clarke, de där är mina minnen.
273
00:15:29,292 --> 00:15:30,122
Clarke!
274
00:15:31,086 --> 00:15:32,414
Antingen det här eller en kula.
275
00:15:32,504 --> 00:15:35,837
Varning. Katastrofalt systemfel om
276
00:15:35,924 --> 00:15:37,550
-15, 14...
- Gör det.
277
00:15:37,634 --> 00:15:41,799
...13, 12, 11, 10,
278
00:15:41,888 --> 00:15:47,263
nio, åtta, sju, sex, fem...
279
00:15:56,278 --> 00:15:57,227
Det fungerade.
280
00:15:58,572 --> 00:16:00,316
Kom nu, hjälp mig. Vi måste göra mer.
281
00:16:00,407 --> 00:16:01,356
De fortsätter att gå igenom.
282
00:16:04,578 --> 00:16:05,610
Josephine?
283
00:16:07,414 --> 00:16:09,538
Jag minns inte vad du tog. Jag bara...
284
00:16:11,543 --> 00:16:12,741
Jag vet att det är borta.
285
00:16:13,962 --> 00:16:16,003
Varning. Systemet kritiskt.
286
00:16:18,091 --> 00:16:21,211
Vi måste göra det här,
annars dör våra hjärnor.
287
00:16:21,303 --> 00:16:22,216
Okej.
288
00:16:23,138 --> 00:16:24,170
Men jag väljer minnena.
289
00:16:27,684 --> 00:16:28,514
FÖR DE FRÄMSTAS
ÄRA OCH BARMHÄRTIGHET
290
00:16:34,191 --> 00:16:35,270
Du strulade verkligen till det.
291
00:16:35,359 --> 00:16:36,735
Jag är medveten om det.
292
00:16:43,867 --> 00:16:44,697
Hör på...
293
00:16:46,328 --> 00:16:47,491
Jag vet att du är rädd för att dö.
294
00:16:48,664 --> 00:16:49,494
Det är alla.
295
00:16:51,375 --> 00:16:52,870
Men om du vill undvika helvetet,
296
00:16:53,919 --> 00:16:55,378
är svaret inte odödlighet.
297
00:16:57,840 --> 00:16:58,706
Det är moral.
298
00:17:01,385 --> 00:17:02,548
Okej, sitt kvar.
299
00:17:02,636 --> 00:17:03,882
Öppna.
300
00:17:06,891 --> 00:17:07,757
Vänta här.
301
00:17:09,894 --> 00:17:11,222
- In här.
- Släpp mig.
302
00:17:12,563 --> 00:17:13,393
Gaia?
303
00:17:16,942 --> 00:17:17,891
Är du okej?
304
00:17:22,740 --> 00:17:23,689
Jag trodde du var fördriven.
305
00:17:24,700 --> 00:17:25,649
Hon var det.
306
00:17:26,869 --> 00:17:29,360
Vi borde ha dödat dig när vi kunde.
307
00:17:30,831 --> 00:17:33,121
Oroa dig inte, Heda.
Du får snart din chans.
308
00:17:35,044 --> 00:17:36,871
För vi ska alla komma härifrån ikväll.
309
00:17:38,381 --> 00:17:39,211
Echo?
310
00:17:39,298 --> 00:17:40,840
Under avrättningen.
311
00:17:43,010 --> 00:17:44,256
Var lugn, Murphy.
312
00:17:45,179 --> 00:17:47,089
Den enda som dör ikväll är Russell.
313
00:17:55,189 --> 00:17:56,186
Ryker?
314
00:17:57,608 --> 00:17:58,806
Funderar du på nåt?
315
00:18:02,280 --> 00:18:03,442
Ja.
316
00:18:05,408 --> 00:18:08,243
Jag undrade bara
när vi började avrätta folk igen?
317
00:18:08,327 --> 00:18:10,451
Bespara oss din ekvivokation, Ryker.
318
00:18:10,538 --> 00:18:11,368
Vad ska det betyda?
319
00:18:11,456 --> 00:18:12,737
Du vet precis vad det betyder.
320
00:18:13,416 --> 00:18:14,578
Liven som togs
321
00:18:14,667 --> 00:18:17,040
så att du kan sitta här
och njuta av den här måltiden?
322
00:18:17,378 --> 00:18:18,375
De förtjänade inte att dö.
323
00:18:18,880 --> 00:18:20,872
Och nu har du problem
med att avrätta en brottsling?
324
00:18:20,965 --> 00:18:22,840
Kan vi äta lunch i lugn och ro?
325
00:18:27,513 --> 00:18:28,462
Snälla.
326
00:18:30,808 --> 00:18:33,299
Alla är upprörda över det som hände.
327
00:18:33,853 --> 00:18:36,937
Nästa gång kommer förhoppningsvis
ni två involvera oss i era beslut
328
00:18:37,023 --> 00:18:39,016
innan de spårar ur.
329
00:18:40,568 --> 00:18:43,107
Ursäkta, men jag har nyheter.
330
00:18:43,780 --> 00:18:46,319
Den de kallar Gaia har tillfångatagits.
331
00:18:46,783 --> 00:18:47,898
Vi har satt henne med de andra.
332
00:18:48,743 --> 00:18:49,573
Bra gjort.
333
00:18:50,787 --> 00:18:51,949
Och vad har vi här?
334
00:18:52,038 --> 00:18:54,162
Sir, han heter Tai.
335
00:18:54,249 --> 00:18:57,618
En nolla som säger sig veta
var den sista av dem,
336
00:18:57,710 --> 00:18:59,418
Echo, gömmer sig.
337
00:19:00,088 --> 00:19:01,001
Så, varför ta hit honom?
338
00:19:01,089 --> 00:19:02,501
Han är rädd för att tala, sir.
339
00:19:02,590 --> 00:19:05,758
Jag trodde han skulle vara mer
hågad att göra det med Ers Eminens.
340
00:19:06,177 --> 00:19:07,256
En god tanke.
341
00:19:07,846 --> 00:19:08,925
Ta hit honom.
342
00:19:10,974 --> 00:19:11,804
Hej, Tai.
343
00:19:13,393 --> 00:19:15,018
Kom, sitt. Berätta vad du vet.
344
00:19:15,562 --> 00:19:16,475
Är du hungrig?
345
00:19:19,274 --> 00:19:20,104
Nej.
346
00:19:20,859 --> 00:19:21,689
Tack.
347
00:19:24,195 --> 00:19:25,821
Jag ska vara snabb.
348
00:19:26,489 --> 00:19:28,863
Du vill kanske prata
enskilt med en av oss?
349
00:19:28,950 --> 00:19:29,817
Det jag vet.
350
00:19:32,370 --> 00:19:33,568
Det jag trodde jag visste,
351
00:19:35,498 --> 00:19:39,793
när jag offrade mitt barn i offerlunden
352
00:19:40,670 --> 00:19:45,001
på ert barns uppmaning,
var att ni var alla gudar.
353
00:19:47,636 --> 00:19:48,715
Men det är ni inte.
354
00:19:49,596 --> 00:19:50,712
Det är en lögn.
355
00:19:51,306 --> 00:19:53,679
Och om det finns nån rättvisa
kvar i den här världen,
356
00:19:53,767 --> 00:19:56,140
kommer ert barn dö i samma skogar.
357
00:19:56,228 --> 00:19:57,307
Vad sa du precis?
358
00:19:58,188 --> 00:19:59,683
- Nej.
- Nej, nej.
359
00:19:59,773 --> 00:20:01,054
Död åt de Främsta.
360
00:20:02,109 --> 00:20:03,390
Simone. Ta hit en läkare.
361
00:20:03,485 --> 00:20:04,398
Död åt de Främsta!
362
00:20:04,486 --> 00:20:05,602
Skaffa hit en läkare nu!
363
00:20:05,695 --> 00:20:08,400
Död åt de Främsta!
364
00:20:12,119 --> 00:20:13,234
Jag kommer föra dig tillbaka.
365
00:20:15,580 --> 00:20:16,992
Vad jag än måste göra,
366
00:20:19,209 --> 00:20:20,206
ska jag föra dig tillbaka.
367
00:20:21,920 --> 00:20:22,869
Jag ska föra dig tillbaka.
368
00:20:47,988 --> 00:20:49,566
Okej, gamle man.
369
00:20:50,324 --> 00:20:51,522
Den sista är färdig.
370
00:20:56,997 --> 00:20:58,539
De första dagarna är konstiga.
371
00:21:00,959 --> 00:21:02,158
Jag bad inte om det här.
372
00:21:05,297 --> 00:21:06,413
Jag vet.
373
00:21:07,299 --> 00:21:09,541
Jag kunde inte förlora dig, Gabriel.
374
00:21:09,635 --> 00:21:13,052
Hans första kropp var redan döende
av cancer när de förde tillbaka mig.
375
00:21:13,639 --> 00:21:14,837
Vi ska dansa.
376
00:21:15,182 --> 00:21:16,012
Titta.
377
00:21:24,233 --> 00:21:25,265
Josephine.
378
00:21:25,693 --> 00:21:27,401
Låt mig titta lite till.
379
00:21:33,325 --> 00:21:34,155
Se där.
380
00:21:35,202 --> 00:21:36,780
Den här nya kroppen har rytm.
381
00:21:47,965 --> 00:21:49,211
Vi kan inte göra det här för evigt.
382
00:21:51,010 --> 00:21:52,007
Varför inte?
383
00:21:54,013 --> 00:21:55,590
Det är så länge som jag kommer älska dig.
384
00:22:05,983 --> 00:22:07,893
Okej. Du kan behålla den här,
385
00:22:09,070 --> 00:22:12,652
men om du vill träffa honom igen,
måste vi skynda oss
386
00:22:12,740 --> 00:22:13,570
nu.
387
00:22:21,499 --> 00:22:22,448
Josephine.
388
00:22:23,626 --> 00:22:25,583
Han kommer hitta ett sätt
att rädda oss båda.
389
00:22:27,839 --> 00:22:29,215
Jag var inte alltid så här.
390
00:22:30,466 --> 00:22:32,423
Tro mig. Jag vet vad du pratar om.
391
00:22:33,261 --> 00:22:34,459
Jag menar, se dig omkring.
392
00:22:35,138 --> 00:22:38,839
Vi kan låta de dåliga sakerna
som händer oss definiera vilka vi är,
393
00:22:38,933 --> 00:22:40,724
eller så kan vi själva
definiera vilka vi är.
394
00:22:42,395 --> 00:22:43,593
Vi måste flyta mer.
395
00:22:49,402 --> 00:22:51,193
Sanctum är mitt!
396
00:23:15,011 --> 00:23:16,719
Det blir bara värre.
397
00:23:22,644 --> 00:23:23,759
Nej.
398
00:23:25,313 --> 00:23:26,429
Nej!
399
00:23:30,610 --> 00:23:32,236
Hennes ande kommer aldrig skifta.
400
00:23:36,533 --> 00:23:38,988
Varning. Katastrofal systemstörning,
401
00:23:42,872 --> 00:23:45,246
Vi måste vädra ut allt. Kom igen.
402
00:23:55,051 --> 00:23:57,211
Varning. Innerdörr öppen.
403
00:23:57,304 --> 00:23:58,585
Om jag lämnar innerdörren öppen,
404
00:23:58,680 --> 00:24:01,254
kommer allt här inne bli utsuget
på en gång, oss inkluderat,
405
00:24:01,349 --> 00:24:02,726
vi måste tillbaka till min cell.
406
00:24:03,476 --> 00:24:05,718
Kom igen.
Det är så här vi kan rädda oss båda.
407
00:24:07,856 --> 00:24:10,015
...fem, fyra, tre...
408
00:24:29,461 --> 00:24:30,707
Josephine?
409
00:24:51,024 --> 00:24:53,433
Hallå, här borta,
jag hittade en till lucka.
410
00:24:53,527 --> 00:24:54,689
Hallå, här borta.
411
00:25:05,455 --> 00:25:06,654
Jag visste att hon skulle välja den.
412
00:25:06,748 --> 00:25:07,662
Tyst. De kan höra oss.
413
00:25:14,465 --> 00:25:16,375
Snabba på, hon kan inte andas.
414
00:25:18,010 --> 00:25:18,876
Gud.
415
00:25:22,222 --> 00:25:24,180
När du inte kom till lägret,
anade vi det värsta.
416
00:25:24,475 --> 00:25:27,512
Clarke, kan du gå?
417
00:25:29,521 --> 00:25:30,767
Gabriel, kom igen, hjälp mig.
418
00:25:32,816 --> 00:25:33,813
Gabriel?
419
00:25:36,195 --> 00:25:37,144
Josephine?
420
00:25:46,789 --> 00:25:47,619
Hej.
421
00:25:48,249 --> 00:25:50,325
Vill du fortfarande
leva lycklig i alla dina dar?
422
00:25:54,713 --> 00:25:55,829
Vänta.
423
00:25:57,591 --> 00:25:58,754
Vad hände med Clarke?
424
00:26:01,887 --> 00:26:03,050
Blodreina.
425
00:26:03,806 --> 00:26:04,636
Hej.
426
00:26:06,559 --> 00:26:07,674
Hur kan ni två...
427
00:26:09,186 --> 00:26:10,645
Vet du vad, vi har inte tid.
428
00:26:10,729 --> 00:26:12,391
Hjälp mig upp.
429
00:26:15,109 --> 00:26:16,022
Jag har dig.
430
00:26:17,611 --> 00:26:18,940
Ner, rör dig inte.
431
00:26:19,488 --> 00:26:20,568
De kommer se oss.
432
00:26:21,365 --> 00:26:22,195
Hjälp.
433
00:26:22,283 --> 00:26:23,398
- Vem är du?
- Vad gör du?
434
00:26:23,492 --> 00:26:25,200
- Jag är här.
- På allvar?
435
00:26:25,286 --> 00:26:27,326
Oroa dig inte, älskling.
Jag kommer inte låta dem skada dig.
436
00:26:27,955 --> 00:26:29,071
Ner på knä!
437
00:26:29,165 --> 00:26:30,114
Fan.
438
00:26:30,207 --> 00:26:32,034
Octavia, släpp ditt vapen.
439
00:26:32,126 --> 00:26:33,870
'Nm
.Oka-L
440
00:26:34,378 --> 00:26:36,538
Hör på, hon behöver läkarvård.
441
00:26:36,631 --> 00:26:38,375
Om jag inte opererar snart, kommer hon dö.
442
00:26:38,799 --> 00:26:40,045
Släpp henne.
443
00:26:40,468 --> 00:26:41,630
Nog snackat.
444
00:26:43,346 --> 00:26:45,470
Döda flickan, ta Gabriel tillfånga,
445
00:26:45,556 --> 00:26:47,051
och ta hem mig.
446
00:26:47,141 --> 00:26:48,423
Gabriel?
447
00:26:48,518 --> 00:26:49,764
Nej, nej.
448
00:26:51,979 --> 00:26:53,308
Jag tar dig till din far.
449
00:26:53,940 --> 00:26:55,316
För de Främstas ära och barmhärtighet...
450
00:27:07,662 --> 00:27:08,528
Bellamy?
451
00:27:10,581 --> 00:27:12,040
För naturligtvis, är det det.
452
00:27:23,219 --> 00:27:24,133
Ta henne.
453
00:27:25,805 --> 00:27:26,718
Hallå, kom nu.
454
00:27:30,059 --> 00:27:31,175
Nu sticker vi.
455
00:27:31,269 --> 00:27:33,393
Vänta, jag kan inte känna mina ben.
456
00:27:33,479 --> 00:27:35,686
Då måste vi snabba på. Kom nu.
457
00:27:35,773 --> 00:27:36,889
Precis bakom dig.
458
00:27:40,028 --> 00:27:41,653
Återvänd till Sanctum.
459
00:27:42,030 --> 00:27:45,399
Säg till Russell,
att om han skadar någon av mitt folk,
460
00:27:46,075 --> 00:27:47,487
kommer han aldrig få se sin dotter igen.
461
00:27:51,456 --> 00:27:52,286
Stick.
462
00:28:00,840 --> 00:28:01,789
Bell...
463
00:28:19,567 --> 00:28:21,229
Jag låter dig inte ta det här barnet.
464
00:28:21,319 --> 00:28:22,731
Bort från min åsyn
465
00:28:22,821 --> 00:28:25,194
innan jag lindar den här kedjan
runt din hals för att du trotsar mig.
466
00:28:27,826 --> 00:28:29,202
För Guds skull,
467
00:28:29,286 --> 00:28:31,030
ta bara den jäkla Lågan ur hennes huvud.
468
00:28:31,121 --> 00:28:32,070
Jag kan inte.
469
00:28:32,747 --> 00:28:34,159
Hon ändrade lösenfrasen.
470
00:28:42,466 --> 00:28:45,040
Vad händer när vi återvänder
till moderskeppet
471
00:28:46,178 --> 00:28:47,803
och hon väcker sin sovande armé?
472
00:28:53,852 --> 00:28:55,478
Jag kan inte låta henne leda dem.
473
00:28:57,105 --> 00:28:59,431
Hur stoppades Sheidheda på sin tid?
474
00:29:00,192 --> 00:29:01,900
Dödad av Lågans väktare.
475
00:29:04,029 --> 00:29:05,607
Så berättas historien.
476
00:29:05,697 --> 00:29:07,524
Hans fjärde väktare, faktiskt.
477
00:29:08,575 --> 00:29:09,952
Han mördade de första tre.
478
00:29:12,245 --> 00:29:13,075
Vänta.
479
00:29:14,164 --> 00:29:16,785
Om du tror för en sekund
att jag låter dig döda det där barnet.
480
00:29:16,875 --> 00:29:18,204
Vad skulle du göra?
481
00:29:18,752 --> 00:29:20,793
Om vi låter det där kommendera Wonkru,
482
00:29:21,838 --> 00:29:23,879
kommer han få oss att längta
efter Blodreinas dagar.
483
00:29:26,051 --> 00:29:27,961
Vad hände
med de andra kommendörerna i Lågan?
484
00:29:32,141 --> 00:29:33,552
Säg inget till den där.
485
00:29:35,811 --> 00:29:37,686
De är fortfarande kvar där, eller hur?
486
00:29:42,109 --> 00:29:43,521
Han isolerade dem på nåt sätt.
487
00:29:44,445 --> 00:29:46,604
Manipulerade AI att göra det.
488
00:29:47,531 --> 00:29:50,900
Om koden för kommendörernas ande
kan isoleras,
489
00:29:51,827 --> 00:29:52,693
kan den raderas.
490
00:29:54,455 --> 00:29:55,487
Var är Beccas anteckningsbok?
491
00:29:56,665 --> 00:29:58,457
I verkstaden, men jag...
492
00:30:01,045 --> 00:30:01,875
öppna den.
493
00:30:02,838 --> 00:30:03,751
Det är dags.
494
00:30:04,006 --> 00:30:06,545
Kom ihåg,
avrättningen är bara en distraktion.
495
00:30:06,634 --> 00:30:08,710
Moral inte odödlighet, va?
496
00:30:12,890 --> 00:30:14,385
Tiden är inne.
497
00:30:14,767 --> 00:30:17,520
Det ser ut som jag är vinnaren.
498
00:30:20,523 --> 00:30:21,685
Planerna har ändrats.
499
00:30:22,358 --> 00:30:25,027
Russell Lightbourne den sjunde,
räddare av Sanctum,
500
00:30:25,110 --> 00:30:26,653
har utfärdat en ny order.
501
00:30:27,571 --> 00:30:28,769
Barnet benådas.
502
00:30:31,075 --> 00:30:34,159
Men ni andra
kommer att brännas på bål för era brott.
503
00:30:35,246 --> 00:30:36,325
Vad ?
504
00:30:36,414 --> 00:30:37,576
Kom nu.
505
00:30:37,665 --> 00:30:38,911
Vänta, det här var inte planen.
506
00:30:38,999 --> 00:30:40,376
- Hallå.
- Skynda på.
507
00:30:40,459 --> 00:30:42,037
Rör mig inte.
508
00:30:42,753 --> 00:30:44,130
Adjö, Seda.
509
00:30:45,548 --> 00:30:46,461
Hallå.
510
00:30:52,430 --> 00:30:54,340
Jag kom till den här världen med en dröm.
511
00:30:57,518 --> 00:30:59,678
Av den drömmen, skapade vi Sanctum
512
00:31:01,397 --> 00:31:04,066
och gav liv till varenda en av er.
513
00:31:04,984 --> 00:31:07,938
Simone och jag älskade er
som vi älskade era föräldrar
514
00:31:08,029 --> 00:31:09,571
och deras föräldrar före det.
515
00:31:09,655 --> 00:31:11,648
Ni är våra barn.
516
00:31:13,993 --> 00:31:17,113
Och i 200 år
har vi lärt er att inte slåss,
517
00:31:18,539 --> 00:31:19,998
vi lärde er att förlåta,
518
00:31:21,584 --> 00:31:25,749
men det finns vissa saker
för vilka förlåtelse inte finns att få.
519
00:31:25,838 --> 00:31:27,879
Varför sa du inte
att det skulle bli allihopa?
520
00:31:28,341 --> 00:31:29,254
Jag visste inte.
521
00:31:29,342 --> 00:31:32,344
Josephine saknas,
tagen av dem bortom skölden
522
00:31:32,428 --> 00:31:35,003
och måste nu antas vara död.
523
00:31:36,182 --> 00:31:39,017
Jag ber till allt som är heligt,
att hon en dag kommer återvända.
524
00:31:39,102 --> 00:31:40,928
Fan. Sluta flytta på dig.
525
00:31:41,020 --> 00:31:41,887
Han ljuger.
526
00:31:43,856 --> 00:31:45,019
De är inte gudar.
527
00:31:45,108 --> 00:31:46,354
- Håll tyst.
- Hallå.
528
00:31:47,026 --> 00:31:50,229
Nu har sjukdomen
de här kättarna tog med sig
529
00:31:50,321 --> 00:31:51,947
från jorden, spridit sig.
530
00:31:53,783 --> 00:31:57,568
Idag har min älskade Simone
också blivit mördad.
531
00:31:58,580 --> 00:32:00,371
Av en av våra egna.
532
00:32:02,250 --> 00:32:05,038
Vår Sanctum-familj har skändats.
533
00:32:05,128 --> 00:32:07,536
Vi måste försvara den.
534
00:32:07,630 --> 00:32:09,671
Ni måste försvara den.
535
00:32:09,757 --> 00:32:10,920
Jag har honom.
536
00:32:13,011 --> 00:32:13,877
Jag är ledsen.
537
00:32:19,058 --> 00:32:20,138
För min familj.
538
00:32:23,813 --> 00:32:27,729
Det vi gör nu, gör vi för drömmen som var
539
00:32:29,736 --> 00:32:31,812
och åter ska bli, Sanctum.
540
00:32:45,919 --> 00:32:47,580
Russell, du behöver inte
göra det här, snälla.
541
00:32:49,256 --> 00:32:50,086
Russell.
542
00:32:52,384 --> 00:32:55,053
Och att tänka, att era ben
kunde ha hamnat i relikvariumet.
543
00:32:56,304 --> 00:32:57,134
Ben?
544
00:32:59,015 --> 00:33:01,008
Vänta. Hör på,
vi kan fortfarande göra nattblod.
545
00:33:02,018 --> 00:33:04,771
Russell, hör på.
Du kan ännu rädda din fru.
546
00:33:09,526 --> 00:33:10,356
Benmärg.
547
00:33:13,321 --> 00:33:15,812
Han säger sanningen. Abby kan göra det.
548
00:33:16,491 --> 00:33:18,199
Som hon gjorde för Clarke.
549
00:33:18,285 --> 00:33:21,369
Vi försökte med benmärgstransplantationer
för hundra år sen.
550
00:33:23,206 --> 00:33:24,203
Det misslyckades.
551
00:33:28,295 --> 00:33:30,454
Det är för att ni inte har formeln.
552
00:33:31,798 --> 00:33:34,883
Och om du dödar oss,
kommer ni aldrig ha den.
553
00:33:46,271 --> 00:33:48,063
- Ta ner dem.
- Ja, sir.
554
00:33:48,899 --> 00:33:49,812
Ta ner dem.
555
00:34:01,829 --> 00:34:03,240
Jag behöver en nattblodsdonator.
556
00:34:03,789 --> 00:34:04,868
Du blir perfekt.
557
00:34:06,750 --> 00:34:08,495
Flytta barnvärden till mitt labb.
558
00:34:09,044 --> 00:34:09,874
Abby, det är okej.
559
00:34:11,422 --> 00:34:12,252
Visa vägen.
560
00:34:13,006 --> 00:34:16,625
Vi kommer ge dig en lista med material.
men vi behöver tillgång till datorn.
561
00:34:18,178 --> 00:34:19,637
Ni har 24 timmar på er,
562
00:34:20,764 --> 00:34:22,342
annars kommer vi tillbaka hit.
563
00:34:27,730 --> 00:34:30,565
Vill du rädda Madi?
Ge mig Beccas anteckningsbok.
564
00:34:33,235 --> 00:34:34,102
Vänta.
565
00:34:48,250 --> 00:34:51,619
Genom eld, renar vi Sanctum.
566
00:34:55,132 --> 00:34:57,920
Nej.
567
00:35:39,468 --> 00:35:42,470
Två våglängder, en hjärna.
568
00:35:48,394 --> 00:35:50,767
Kan du tala om hur Clarkes
medvetande överlevde?
569
00:35:51,731 --> 00:35:53,558
Det finns en nervväv i hennes huvud.
570
00:35:54,192 --> 00:35:57,027
Hennes medvetande
hakade sig fast i den under operationen.
571
00:35:58,863 --> 00:36:00,239
Det är ganska coolt?
572
00:36:05,078 --> 00:36:06,110
Vad kan vi göra?
573
00:36:06,871 --> 00:36:07,903
När jag tar bort hennes enhet,
574
00:36:07,997 --> 00:36:10,619
måste ni snabbt lägga om såret
innan jag startar om hennes hjärta.
575
00:36:11,834 --> 00:36:13,163
Stoppar du hennes hjärta?
576
00:36:13,252 --> 00:36:15,827
Döden gör så att hennes medvetande
backas upp på enheten.
577
00:36:16,798 --> 00:36:18,755
Jag tar ut det, startar om hennes hjärta.
578
00:36:19,217 --> 00:36:20,296
Vi får tillbaka Clarke.
579
00:36:22,929 --> 00:36:24,590
Hon gjorde rätt i att lita på dig.
580
00:36:26,391 --> 00:36:29,345
Tro det eller ej,
men vi är faktiskt vänner.
581
00:36:30,979 --> 00:36:33,304
Det återstår att se
om ni någonsin träffas i verkliga livet.
582
00:36:35,400 --> 00:36:36,562
Det verkliga livet?
583
00:36:36,651 --> 00:36:37,600
Ja.
584
00:36:37,694 --> 00:36:40,149
När jag använder hennes medvetande-enhet
i fredsförhandlingarna.
585
00:36:42,991 --> 00:36:43,857
Vad är det för fel?
586
00:36:46,494 --> 00:36:47,692
Han vet att det betyder
587
00:36:48,872 --> 00:36:50,248
att jag kommer återuppstå igen,
588
00:36:51,458 --> 00:36:54,460
och han är inte säker på om han kan låta
dem ta ett oskyldigt liv till.
589
00:37:03,428 --> 00:37:04,544
"Däri ligger knuten...
590
00:37:07,349 --> 00:37:09,888
för i dödens sömn...
591
00:37:12,020 --> 00:37:13,515
vilka drömmar månde komma?"
592
00:37:17,692 --> 00:37:22,402
Men jag antar
att det var okej för dig, gamle man?
593
00:37:23,657 --> 00:37:25,899
Nej, det var det inte.
594
00:37:27,410 --> 00:37:29,155
Du vet att det finns ett annat sätt.
595
00:37:31,414 --> 00:37:34,701
Om du låter mig behålla den här kroppen,
behöver ingen annan dö.
596
00:37:34,793 --> 00:37:37,118
Okej, sluta prata. Gör det.
597
00:37:37,212 --> 00:37:41,044
Jag vet att jag har gjort dåliga saker.
Jag minns inte alla.
598
00:37:42,342 --> 00:37:44,715
Men jag vet att du hatar mig för det.
599
00:37:46,555 --> 00:37:47,836
Jag skulle aldrig kunna hata dig.
600
00:37:49,683 --> 00:37:50,596
Jag visste det.
601
00:37:53,937 --> 00:37:56,179
Vi kan fortfarande
vara tillsammans, min älskade.
602
00:37:57,441 --> 00:38:00,977
Vi kan ta ut enheterna,
precis som du ville.
603
00:38:02,112 --> 00:38:03,987
Vi kan bli gamla tillsammans.
604
00:38:08,577 --> 00:38:12,243
Jag...jag har älskat dig i århundraden.
605
00:38:18,295 --> 00:38:19,374
Vi hade vår tid.
606
00:38:23,342 --> 00:38:24,623
Jag måste släppa dig nu.
607
00:38:43,028 --> 00:38:45,401
Död är liv.
608
00:39:08,345 --> 00:39:10,256
Okej. Förbind såret.
609
00:39:11,223 --> 00:39:12,421
Vi måste starta om hennes hjärta.
610
00:39:26,113 --> 00:39:27,229
Varför vaknar hon inte?
611
00:39:30,076 --> 00:39:31,072
Vänta.
612
00:39:32,119 --> 00:39:33,365
Varför är jag fortfarande här?
613
00:39:33,996 --> 00:39:35,112
För att jag fortfarande är här.
614
00:39:40,378 --> 00:39:41,576
Sanctum är mitt.
615
00:39:42,880 --> 00:39:44,458
Jag använde det kirurgiska nätet.
616
00:39:45,174 --> 00:39:47,749
Jag är ledsen
för hela grejen med att jobba ihop,
617
00:39:47,843 --> 00:39:49,302
men jag känner dig, Clarke.
618
00:39:49,887 --> 00:39:52,557
Om du kom tillbaka,
skulle du döda alla i Sanctum.
619
00:39:53,266 --> 00:39:54,298
Det är vad du gör.
620
00:39:55,142 --> 00:39:58,927
Jag är ledsen, men hennes hjärna kan inte
längre hålla uppe två medvetanden.
621
00:39:59,605 --> 00:40:01,812
Vad pratar du om? Gör något.
622
00:40:02,692 --> 00:40:03,854
Båda är fortfarande där.
623
00:40:03,943 --> 00:40:06,980
Latent neuralaktivitet fortsätter
en kort tid efter döden.
624
00:40:07,572 --> 00:40:10,656
Men när huvudet slutar säga till
hjärtat att slå, är det över.
625
00:40:10,741 --> 00:40:11,571
Okej?
626
00:40:13,786 --> 00:40:17,203
Hjärta och huvud.
627
00:40:28,968 --> 00:40:29,798
Bell?
628
00:40:29,886 --> 00:40:32,341
Nej, jag förlorar henne inte igen.
629
00:40:32,430 --> 00:40:34,091
Kom igen, Clarke.
630
00:40:34,182 --> 00:40:35,012
Kom igen.
631
00:40:45,068 --> 00:40:47,310
Clarke, jag behöver dig.
632
00:40:48,112 --> 00:40:49,690
Madi behöver dig.
633
00:40:50,865 --> 00:40:52,111
Vakna nu.
634
00:40:53,451 --> 00:40:54,318
Bellamy.
635
00:40:56,246 --> 00:40:57,159
Hon är borta.
636
00:40:57,247 --> 00:40:58,658
Nej, det är hon inte.
637
00:40:59,958 --> 00:41:01,416
Vakna, Clarke, kom igen.
638
00:41:03,586 --> 00:41:05,128
Jag låter dig inte försvinna.
639
00:41:05,213 --> 00:41:08,416
Du är en fajter, res på dig och slåss.
640
00:41:10,677 --> 00:41:13,085
Res på dig och slåss! Res på dig!
641
00:41:20,812 --> 00:41:21,642
Hallå.
642
00:41:25,942 --> 00:41:28,611
Andas bara.
643
00:41:32,115 --> 00:41:32,945
Clarke?
644
00:41:54,721 --> 00:41:55,551
Huvudet och hjärtat.