1 00:00:00,583 --> 00:00:02,091 ‫" سابقاً فى المائة..." 2 00:00:02,573 --> 00:00:03,754 ‫الوادي ملك لنا 3 00:00:03,895 --> 00:00:06,776 ‫طالما بقيتم هنا لن ‫يكون بيننا مشكلة 4 00:00:06,853 --> 00:00:08,912 ‫المزرعة المائية ‫تطعمنا بالكاد الآن 5 00:00:08,913 --> 00:00:11,284 ‫لذا، إذا كان هذا آخر وادي ‫على الأرض قابل للعيش به 6 00:00:11,288 --> 00:00:13,401 ‫إذن، فيجب أن يكون ملكاً لنا 7 00:00:13,419 --> 00:00:15,625 ‫(ديوزا) تعتقد نفس الأمر 8 00:00:15,752 --> 00:00:16,859 ‫لذا، سنقاتل 9 00:00:17,156 --> 00:00:20,015 ‫يا إلهي، إنهم يقومون بتربيتهم 10 00:00:21,182 --> 00:00:22,644 ‫أنتِ ستفشلين اليوم 11 00:00:22,791 --> 00:00:25,118 ‫لا يمكن لأحد أن يعتقد أن ‫بإمكانكِ أن تصبحي قائدة جيدة 12 00:00:27,893 --> 00:00:30,906 ‫(مادي)، يمكنني ‫الإستفادة من مساعدة 13 00:00:30,907 --> 00:00:31,871 ‫ما رأيكِ؟ 14 00:00:31,872 --> 00:00:33,613 (لدي سؤال للعقيدة (ديوزا 15 00:00:33,816 --> 00:00:35,899 ‫ما الذي يتطلبه لكِ ‫لمشاركة الوادي؟ 16 00:00:36,045 --> 00:00:37,600 ‫بخلاف الإستسلام غير مشروط 17 00:00:37,850 --> 00:00:38,733 ‫لا شيء 18 00:00:38,734 --> 00:00:40,055 ‫(أوكتيفيا) لن تستسلم أبداً 19 00:00:40,508 --> 00:00:42,623 ‫لهذا السبب سنطيح بها 20 00:00:46,550 --> 00:00:49,098 ‫(لا يهمني كيف ستحققين ‫ذلك، يا (كلارك 21 00:00:49,268 --> 00:00:50,951 ‫(اقتلي (أوكتيفيا) ‫إذا إضطررتِ لذلك 22 00:00:50,952 --> 00:00:53,669 ‫أحضريها إلي مقيدة ‫وسأفعل ذلك بدلاً منكِ 23 00:00:53,768 --> 00:00:56,004 ‫أو يمكنها الإستسلام بنفسها 24 00:00:56,290 --> 00:00:58,391 ‫ولكن لا تبدو ملكتكم ‫الحمراء من هذا النوع 25 00:01:00,066 --> 00:01:02,351 ‫دعينا نقلق حيال ذلك. 26 00:01:02,609 --> 00:01:04,579 ‫لدينا إتفاق إذن 27 00:01:05,087 --> 00:01:08,653 ‫- أجل ‫ - هذا جيد 28 00:01:08,654 --> 00:01:11,979 ‫اتصلي بي عندما ينتهي الأمر ‫ويمكننا مناقشة تفاصيل عبوركم 29 00:01:12,470 --> 00:01:14,315 ‫علم وانتهى 30 00:01:14,316 --> 00:01:15,916 ‫- هذا مستحيل ‫ - (بيلامي) 31 00:01:15,955 --> 00:01:18,514 ‫(لن نقتل شقيقتي، يا (كلارك 32 00:01:18,676 --> 00:01:20,849 ‫لا يهمني مدى جنونها 33 00:01:21,150 --> 00:01:23,310 ‫شغل الدائرة الكهربية ‫السيارة مشحونة 34 00:01:23,421 --> 00:01:25,255 ‫سنحصل على أصدقائنا 35 00:01:25,289 --> 00:01:30,438 ‫كان هذا تهوراً، كان ‫لدينا خطة ولقد وافقتِ 36 00:01:30,446 --> 00:01:33,109 (هذا قبل أن تجعل (أوكتيفيا ‫من( مادي) مساعدتها 37 00:01:34,989 --> 00:01:36,864 ‫هذا الجيش سيخرج إلى الحرب 38 00:01:36,865 --> 00:01:38,512 ‫بمجرد أن يكتشفوا أن ‫العين قد توقفت عن العمل 39 00:01:39,054 --> 00:01:40,743 ‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك 40 00:01:40,744 --> 00:01:42,384 ‫لذا، لن نخبر أحداً؟ 41 00:01:42,385 --> 00:01:43,908 ‫سيعرفون بمجرد أن ننطلق بعيداً 42 00:01:43,909 --> 00:01:45,576 ‫من يهتم؟ سنأخذ (مادي) ونرحل 43 00:01:45,670 --> 00:01:46,975 ‫(بيلامي)، إنها بجانبها 44 00:01:46,976 --> 00:01:49,353 ‫- إنها شقيقتي، يا‫ (كلارك) ‫- أعرف ذلك 45 00:01:49,746 --> 00:01:51,344 ‫أخبرني ماذا يمكننا ‫أن نفعل خلاف ذلك 46 00:01:51,944 --> 00:01:53,341 ‫- نمنع نشوب الحرب ‫- كيف؟ 47 00:01:55,517 --> 00:01:57,122 ‫- "ألجي" ‫- (مونتي)! 48 00:01:57,181 --> 00:01:59,266 ‫(كوبر) أعطتني الإذن ‫لإظهار ما قد يفعله 49 00:01:59,520 --> 00:02:02,115 ‫- ستقابلني قبل وجبة الظهر ليمكننا أخذها ‫ - هذا كافِ 50 00:02:02,116 --> 00:02:03,798 ‫- أعده إلي (مونتي) ‫- (بيلامي) محقاً 51 00:02:04,077 --> 00:02:05,793 (‫)كوبر) أسوأ من (أوكتيفيا 52 00:02:06,720 --> 00:02:07,759 ‫لا أقصد الإهانة 53 00:02:08,650 --> 00:02:12,980 ‫بجانب أن الدفعة الأولي أدخلت ‫(ميرفي) إلى غيبوبة لحوالي أسبوع 54 00:02:12,981 --> 00:02:15,370 ‫- عندما يصبح جاهزاً لنتناوله ‫- المزرعة الأولى 55 00:02:15,371 --> 00:02:17,616 ‫لن نأكله هذه المرة ‫سنطعمه إلى النباتات 56 00:02:17,970 --> 00:02:20,570 ‫إذا كان بإمكاني جعل المزرعة حيوية ‫مرة آخرى فلا يزال لدينا فرصة 57 00:02:25,349 --> 00:02:26,778 ‫هل قامت الجاسوسة بعملها؟ 58 00:02:28,155 --> 00:02:31,551 ‫كنا على وشك إستدعائكِ 59 00:02:31,871 --> 00:02:34,071 ‫أخبرتكِ أن (إيكو) ستتم الأمر 60 00:02:34,375 --> 00:02:36,249 ‫ألا يزال بإمكان العدو رؤيتنا؟ 61 00:02:36,443 --> 00:02:39,175 ‫ حتى الآن، أجل... ‫إنه أمر تقني، ولكن 62 00:02:39,192 --> 00:02:42,368 ‫،يجب أن نشغل الدائرة ‫لإخفاء تحركات قواتنا 63 00:02:42,618 --> 00:02:46,163 ‫عندما يحين الوقت يجب أن نخلي ‫السطح لتقليل خطر أن يلاحظ أحداً 64 00:02:46,164 --> 00:02:48,045 ‫نفس الأشخاص يتحركون ‫في نفس الإتجاه 65 00:02:48,046 --> 00:02:49,200 ‫مراراً وتكراراً 66 00:02:51,719 --> 00:02:53,309 (أحسنت يا (مونتي 67 00:02:56,714 --> 00:02:58,220 ‫حملوا الديدان في السيارة 68 00:02:59,374 --> 00:03:01,115 ‫وجهزوا الجيش 69 00:03:03,704 --> 00:03:05,183 ‫الحرب أوشكت 70 00:03:14,384 --> 00:03:20,684 ‫{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}\\ المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الخامس، الحلقة ‫"الثامنة" "بعنوان: كيف نسعى للسلام 71 00:03:52,060 --> 00:03:53,179 ‫إنه لكِ، أيتها العقيدة 72 00:03:53,473 --> 00:03:54,494 ‫شكراً لك، يا (روبرت) 73 00:03:55,978 --> 00:03:57,018 ‫هل ستذهب إلى مكان ما يا (كاين)؟ 74 00:03:58,228 --> 00:03:59,487 ‫هل أحتاج تصريحاً لذلك؟ 75 00:04:00,020 --> 00:04:02,161 ‫- أجل ‫- حسناً 76 00:04:02,651 --> 00:04:05,058 ‫كنت ذاهباً إلى الربع ‫الجنوبي الغربي 77 00:04:05,080 --> 00:04:06,212 ‫لأحدد موقع مستوطنة 78 00:04:08,108 --> 00:04:12,322 ‫تنفس فحسب، يا (روبرت) لا بأس 79 00:04:12,482 --> 00:04:14,209 ‫يأتي ويذهب، سأكون بخير 80 00:04:14,535 --> 00:04:15,746 ‫بالتأكيد 81 00:04:16,339 --> 00:04:18,157 ‫طبيبك يعمل على علاج 82 00:04:18,192 --> 00:04:19,868 ‫لم لا تعطهِ شيئاً للألم؟ 83 00:04:21,989 --> 00:04:24,320 ‫في الوقت الحالي، لم ‫لا ترتاح قليلاً؟ 84 00:04:24,321 --> 00:04:25,521 ‫تبدو بحالة سيئة 85 00:04:26,828 --> 00:04:28,151 ‫شكراً لكِ، أيتها العقيدة 86 00:04:38,296 --> 00:04:39,735 ‫قائمة بمن قتلتِ؟ 87 00:04:39,944 --> 00:04:41,650 ‫لهذا سأحتاج إلى دفتر أكبر 88 00:04:42,693 --> 00:04:44,736 ‫لماذا أنا هنا، أيتها العقيدة؟ 89 00:04:44,794 --> 00:04:46,922 ‫لقد تلقيت إتصال مثير ‫للإهتمام على الراديو 90 00:04:47,937 --> 00:04:49,256 ‫ابنة (آبي) 91 00:04:49,446 --> 00:04:52,139 ‫(كلارك) إتصلت؟ لماذا؟ 92 00:04:52,231 --> 00:04:54,583 ‫أعتقد أنها قد تحاول ‫قتل ملكتكم الحمراء 93 00:04:55,845 --> 00:04:57,085 ‫ستتسبب في قتل نفسها 94 00:04:57,511 --> 00:05:00,573 ‫ربما، ولكنني أخبرتها ‫بمجرد أن يتم الأمر 95 00:05:00,586 --> 00:05:04,686 ‫و"وانكرو" يستسلمون ‫سنتشارك هذا الوادي 96 00:05:05,135 --> 00:05:07,808 ‫إختبار، للمرة الـ 200 97 00:05:08,025 --> 00:05:09,269 (‫هذا (جون ميرفي 98 00:05:09,736 --> 00:05:10,922 ‫إنه (جون ميرفي) 99 00:05:13,036 --> 00:05:14,728 ‫- دعيني أتحدث إليه ‫- انتظر فحسب 100 00:05:16,912 --> 00:05:20,377 ‫إختبار، إختبار (أنا (جون ‫ميرفي) أبحث عن العقيدة (ديوزا 101 00:05:20,378 --> 00:05:21,559 ‫هل تتلقاني؟ 102 00:05:25,545 --> 00:05:30,126 ‫حسناً، عليّ القول أنكِ أفضل في ‫إفساد الأشياء بدلاً من إصلاحها 103 00:05:32,515 --> 00:05:34,255 ‫أنا العقيدة (ديوزا) ماذا تريد؟ 104 00:05:36,379 --> 00:05:39,079 ‫كن قوياً، مباشر وصارم 105 00:05:41,673 --> 00:05:43,203 (‫لدينا (مكريري 106 00:05:43,536 --> 00:05:46,065 ‫إذا أردتِ رؤيته على قيد الحياة ‫مرة آخرى فلتعطنا (ريفين رياس) 107 00:05:50,129 --> 00:05:53,227 ‫أنت تعرفه، هل سيلتزم بكلامه؟ 108 00:05:53,645 --> 00:05:54,734 ‫ربما 109 00:05:56,197 --> 00:05:58,576 ‫أيتها العقيدة، إذا ‫لم تقومين بالمبادلة 110 00:05:58,737 --> 00:06:01,458 ‫- قوم (مكريري) ‫- يصبحون قومي 111 00:06:03,557 --> 00:06:08,008 ‫كان يجب أن تتعلم المرة السابقة ‫اليي أبقيت شعبي رهينة 112 00:06:08,245 --> 00:06:10,199 ‫أنا لا أتفاوض مع الإرهابيين 113 00:06:10,356 --> 00:06:13,015 ‫هذا مضحك منكِ 114 00:06:13,530 --> 00:06:16,268 ‫الفرصة الأخيرة رهينتنا ‫مقابل رهينتكِ 115 00:06:20,003 --> 00:06:21,763 ‫.فليرحم الرب روحه 116 00:06:26,807 --> 00:06:29,310 ‫إتصالان على الراديو ‫وتم حل مشكلتين 117 00:06:30,526 --> 00:06:31,876 ‫ما هي الإحتمالات؟ 118 00:06:34,490 --> 00:06:35,877 ‫كان قد يسير بشكل أفضل 119 00:06:36,642 --> 00:06:39,666 ‫،اتصل بي عندما يستيقظ ‫أريد بعض الهواء 120 00:06:42,928 --> 00:06:44,089 ‫بحقك، يا (كاين) 121 00:06:44,090 --> 00:06:45,555 ‫بدون (مكريري) الميت 122 00:06:46,319 --> 00:06:48,711 ‫.تم حل مشكلتي الداخلية 123 00:06:49,599 --> 00:06:52,579 ‫بدون الملكة الحمراء سيتم ‫حل مشكلتنا الخارجية 124 00:06:53,540 --> 00:06:55,121 ‫هكذا نحقق السلام 125 00:06:55,246 --> 00:06:58,580 ‫حقاً؟، لأنه من وجهة نظري 126 00:06:58,581 --> 00:07:01,857 ‫يبدو أننا نستبدل ديكتاتور آخر 127 00:07:03,446 --> 00:07:05,902 ‫إغتيالات سياسية، تعذيب 128 00:07:06,439 --> 00:07:08,534 ‫سجن خاطئ 129 00:07:08,753 --> 00:07:10,494 ‫هذا يتعلق بإعطائي ‫الحبوب لـ(آبي) 130 00:07:10,495 --> 00:07:13,154 ‫تقصدين تغذية إدمان مدمنة ‫لإنقاذ حياة شعبكِ 131 00:07:13,155 --> 00:07:15,597 ‫بدون أن تفكرين في ‫الحياة التي تدمرينها؟ 132 00:07:16,675 --> 00:07:17,917 ‫أجل، أنتِ تقومين بذلك 133 00:07:18,307 --> 00:07:20,404 ‫لقد رأيت المخاوف التي ‫نسببها لبعضنا البعض 134 00:07:20,405 --> 00:07:21,864 ‫بإسم النجاة، أيتها العقيدة 135 00:07:22,493 --> 00:07:26,162 ‫الرب يعرف أنني مذنب مثل أي شخص 136 00:07:27,407 --> 00:07:29,905 ‫ولكننا على الحافة هنا 137 00:07:30,846 --> 00:07:34,323 ‫على حافة هاوية حدقت بها ‫قبل أن أخبركِ بذلك 138 00:07:34,938 --> 00:07:39,033 ‫لقد شهدت التضحية بالقليل لإنقاذ الكثير ‫أكثر من مرة لدرجة أنني لا أقر بها 139 00:07:40,677 --> 00:07:43,559 ‫في النهاية، القليلون ‫يصبحون الكثيرون 140 00:07:44,959 --> 00:07:48,879 ‫الغاية لا تبرر الوسيلة دوماً ‫وإذا كنتِ لا تعرفين ذلك الآن 141 00:07:49,445 --> 00:07:51,199 ‫بعد كل ما مررتِ به 142 00:07:55,944 --> 00:07:58,038 (إذن، فأنتِ سيئة مثل (أوكتيفيا 143 00:08:00,100 --> 00:08:01,727 ‫وقد ضعنا بالفعل 144 00:08:19,144 --> 00:08:21,813 ‫هذه كمية جيدة من الخراجات ‫أليس كذلك، أيتها الطبيبة؟ 145 00:08:28,452 --> 00:08:30,450 ‫هل شعرت بذلك؟ 146 00:08:30,467 --> 00:08:31,512 ‫شعرت بماذا؟ 147 00:08:32,917 --> 00:08:34,636 ‫إحدي الخراجات تلاشى 148 00:08:35,338 --> 00:08:38,991 ‫لقد كانت الموجات الصوتية ‫أنا متأكدة من ذلك 149 00:08:40,426 --> 00:08:41,905 ‫يمكنني التخلص منهم 150 00:08:42,449 --> 00:08:44,628 ‫ثم أقوم بإخراج البقايا 151 00:08:45,125 --> 00:08:48,110 ‫أنا فقط أحتاج للمزيد من الطاقة 152 00:08:55,425 --> 00:08:56,575 ‫(فينسن)، إلى أين تذهب؟ 153 00:08:56,576 --> 00:08:58,150 ‫الوحي يحب الصحبة 154 00:09:02,803 --> 00:09:04,386 ‫سآخذ هذا إذا كنت لا تمانع 155 00:09:04,499 --> 00:09:05,568 ‫مهلاً، يا رجل 156 00:09:13,057 --> 00:09:14,378 ‫حفار صوتي 157 00:09:15,015 --> 00:09:17,393 ‫يستخدم موجات صوتية ‫لتحطيم الأحجار 158 00:09:18,938 --> 00:09:20,708 ‫إنها فكرة جيدة، يا (فينسن) 159 00:09:21,364 --> 00:09:23,794 ‫ولكن إذا لم يكن هناك ‫سجيناً في هذا المعسكر 160 00:09:23,795 --> 00:09:25,204 ‫ وظيفته مهندس، فهذا... 161 00:09:36,425 --> 00:09:39,504 ‫لا، إنه ليس قتالكِ 162 00:09:39,585 --> 00:09:41,113 ‫إنه خطأنا أنه هنا 163 00:09:41,114 --> 00:09:44,272 ‫أعرف أنكِ غاضبة ولكنكِ ‫قلتِ بنفسكِ لا يمكنهم قتله 164 00:09:44,562 --> 00:09:46,228 ‫ إنه الشخص الوحيد... 165 00:09:48,642 --> 00:09:50,241 ‫يجب أن نقتله 166 00:09:51,161 --> 00:09:52,233 ‫هذا مستحيل 167 00:09:52,254 --> 00:09:55,014 ‫(ريفين)، تلك السفينة هي ‫نقطة التميز الوحيدة لديهم 168 00:09:55,322 --> 00:09:59,321 ‫- بدون طيار لقيادتها ‫- لقد قلت لا 169 00:10:12,554 --> 00:10:15,572 ‫- استمع إلي ، لا يوجد... ‫ - ما ستقولينه قد يجعل 170 00:10:15,573 --> 00:10:17,446 ‫صديقتي (إيكو) تريد قتلك 171 00:10:18,358 --> 00:10:20,333 ‫حتى لا يصبح لديها ‫طياراً للتحليق بالسفينة 172 00:10:20,958 --> 00:10:23,353 ‫إذا أخبرت (ديوزا)، سأنكر ذلك 173 00:10:40,162 --> 00:10:41,529 ‫نحن نستعد للحرب 174 00:10:41,670 --> 00:10:43,719 ‫هل تعرفان مخاطرة مقابلتكما هنا؟ 175 00:10:43,739 --> 00:10:46,255 ‫- أجل، شكراً لحضوركِ ‫- ماذا تريدان؟ 176 00:10:46,427 --> 00:10:47,747 (لقد تحدثت إلى العقيدة (ديوزا 177 00:10:48,714 --> 00:10:51,978 "تعرض على جميع شعب "وانكرو ‫ممر أمن إلى الوادي 178 00:10:52,209 --> 00:10:54,612 (كل ما يجب على (أوكتيفيا ‫فعله هو الإستسلام 179 00:10:54,697 --> 00:10:57,132 ‫أنتِ تدركاين الآن أنها ‫لن تقوم بذلك أبداً 180 00:10:57,164 --> 00:10:59,403 ‫سأسألكما مرة آخرى ‫ماذا تريدان مني؟ 181 00:10:59,491 --> 00:11:01,208 ‫السلام بدون حرب لا زال ممكناً 182 00:11:01,209 --> 00:11:03,324 ‫الآن، أنتِ مستشارتها ‫ستستمع إليكِ 183 00:11:03,325 --> 00:11:06,420 ‫لماذا قد أنصحها بالإستسلام في ‫حرب من المرجح أن تفوز بها؟ 184 00:11:06,677 --> 00:11:08,475 ‫بفضلكم، يمكننا ‫التغلب على الأعداء 185 00:11:08,476 --> 00:11:10,252 ‫بينما تتناولهم الديدان 186 00:11:10,301 --> 00:11:11,857 ‫وعندما نصل إلى الوادي 187 00:11:11,858 --> 00:11:13,950 ‫كل ما سيتبقى لنفعله ‫هو تنظيف الفوضى 188 00:11:14,348 --> 00:11:16,511 ‫وإذا أتلفت الديدان الوادي؟ 189 00:11:16,583 --> 00:11:18,120 ‫مخاطرة تنوي قبولها 190 00:11:18,995 --> 00:11:20,927 ‫ - ماذا عنكِ؟ ‫- الأمر ليس عائد إلي 191 00:11:23,014 --> 00:11:25,173 ‫- ماذا لو كان عائداً إليك؟ ‫- (كلارك) 192 00:11:25,218 --> 00:11:27,661 ‫لن أساعدكِ في قتل قائدتي 193 00:11:27,662 --> 00:11:28,749 ‫ولا أنا أيضاً 194 00:11:28,750 --> 00:11:31,783 ‫ماذا لو أن نتيجة الحرب لم تكن ‫أكيدة إذا لم يكن لديها الديدان؟ 195 00:11:31,929 --> 00:11:33,370 ‫هل كانت ستقاتل؟ 196 00:11:33,488 --> 00:11:36,626 ‫إذا لم يكن لديها الديدان كلا ‫الجانبين سيتلقوا خسائراً شديدة 197 00:11:36,814 --> 00:11:37,749 ‫بالضبط 198 00:11:37,750 --> 00:11:40,714 ‫لو تطلب الأمر لإنقاذ شعبها من ‫هذا وأخذهم إلى الأرض الموعودة 199 00:11:40,783 --> 00:11:43,596 ‫كان الإستسلام، هل ستقوم به؟ 200 00:11:44,092 --> 00:11:45,340 ‫أمل ذلك 201 00:11:45,478 --> 00:11:47,564 ‫بالطبع، أنت لن ترى ‫الأرض الموعودة 202 00:11:47,609 --> 00:11:50,953 ‫لأنها ستعرف إنه أنت، وسواء كنت ‫شقيقها أم لا ستلقي بك في الحفرة 203 00:11:51,158 --> 00:11:52,649 ‫ليس إذا اعتقدت أنه (كوبر) 204 00:11:54,176 --> 00:11:58,390 ‫هناك زر أمان في غرفة المعالجة ‫لقد رأيته عندما كنت هناك 205 00:11:58,647 --> 00:12:01,641 ‫- طريقة لقتل الديدان إذا ‫- هذا هراء 206 00:12:01,807 --> 00:12:03,401 ‫(كوبر) لن تضغط هذا الزر أبداً 207 00:12:03,402 --> 00:12:06,572 ‫- وبما أنها الوحيدة التي تعتني بالديدان ‫- (كوبر) ستموت 208 00:12:08,636 --> 00:12:13,545 ‫سنجعل الأمر يبدو كحادث ‫ستكونين المستجيبة الأولي 209 00:12:13,921 --> 00:12:15,821 ‫وتضغطين زر الأمان 210 00:12:15,930 --> 00:12:17,792 ‫لا ديدان بعدها 211 00:12:23,071 --> 00:12:24,763 ‫ولا حرب بعدها 212 00:12:34,385 --> 00:12:36,582 ‫نعرف أن هناك ثلاثة مناطق ‫للدخول إلى الوادي 213 00:12:37,038 --> 00:12:39,141 (بينما أنا و(كوبر ‫و (مادي) نضعف أرض المعركة 214 00:12:39,366 --> 00:12:41,155 ‫(ميلر) سيقود الكتيبة الأولى 215 00:12:41,187 --> 00:12:42,464 ‫خلال النهر الجنوبي 216 00:12:42,705 --> 00:12:45,616 ‫- الأولى؟ ‫ - هل لديك مشكلة في ذلك؟ 217 00:12:45,868 --> 00:12:47,988 ‫لا، ولكن الكتيبة (الأولي تابعة لـ (إندرا 218 00:12:48,225 --> 00:12:49,258 ‫ليس بعد الآن 219 00:12:49,915 --> 00:12:52,019 ‫لا بأس، يا (ناثان) أنت مستعد 220 00:12:52,400 --> 00:12:55,840 ‫حسناً، (مادي) تعالي إلى جانبي 221 00:12:58,882 --> 00:13:00,657 ‫(كوبر)، يمكنكِ المتابعة 222 00:13:00,879 --> 00:13:02,263 ‫الديدان تستشعر الحرارة 223 00:13:02,552 --> 00:13:04,250 ‫هذا يعني أنهم ‫يشعرون بحرارة الجسم 224 00:13:04,609 --> 00:13:06,237 ‫بمعرفة (مادي) للغابة 225 00:13:06,238 --> 00:13:07,930 ‫يمكننا التقرب من ‫القرية بقدر الإمكان 226 00:13:08,025 --> 00:13:10,698 ‫ونطلقهم هنا، وهنا 227 00:13:10,958 --> 00:13:12,256 ‫وهنا 228 00:13:23,659 --> 00:13:26,454 ‫أي منكم (ريفين رياس)؟ 229 00:13:32,636 --> 00:13:34,204 ‫لماذا يرتدي سوار حول رقبته؟ 230 00:13:34,370 --> 00:13:35,592 ‫لا تريدين أن تعرفي 231 00:13:35,923 --> 00:13:36,919 ‫أخبرني 232 00:13:37,343 --> 00:13:38,518 ‫إنه قاتل متسلسل 233 00:13:38,519 --> 00:13:40,609 ‫كان يحتفظ بأيديهم ‫وأقدامهم كتذكار 234 00:13:40,846 --> 00:13:43,128 ‫،لكن بخلاف ذلك هو رجل لطيف 235 00:13:45,522 --> 00:13:47,107 ‫ما الأمر، يا (فينسن)؟ 236 00:13:48,327 --> 00:13:50,575 ‫السوار يبدو جيداً (عليك، يا (شاو 237 00:13:51,432 --> 00:13:54,285 ‫سأصحبها إلى منشأة آخرى اليوم 238 00:13:54,787 --> 00:13:57,766 ‫الآن، فلتسيري معي 239 00:14:01,562 --> 00:14:02,837 ‫سأكون بخير 240 00:14:28,846 --> 00:14:29,968 (‫)آبي 241 00:14:34,556 --> 00:14:35,896 ‫شكراً لك، يا (فينسن) 242 00:14:43,888 --> 00:14:45,886 ‫أنا هنا منذ أيام 243 00:14:46,672 --> 00:14:48,255 ‫ليس لديكِ سوار 244 00:14:50,164 --> 00:14:53,500 ‫لقد رأيت (كاين) لماذا لم أراكِ؟ 245 00:14:54,810 --> 00:14:56,086 ‫أنا أسفة 246 00:14:57,464 --> 00:15:00,754 ‫(إيكو) قالت أنك منشقة ‫بسبب (أوكتيفيا)؟ 247 00:15:03,658 --> 00:15:05,778 ‫هل أخبروكِ بسبب تواجدكِ هنا؟ 248 00:15:07,597 --> 00:15:08,851 ‫لا 249 00:15:09,167 --> 00:15:10,491 ‫عمال المنجم مرضى 250 00:15:11,008 --> 00:15:13,355 ‫أعرف ذلك، غاز الهيثيلوديوم 251 00:15:13,568 --> 00:15:15,031 ‫إسمعي، أعتقد أن ‫بإمكاني أن أعالجهم 252 00:15:15,361 --> 00:15:17,526 ‫أريدكِ أن تأخذي الطاقة من هذا 253 00:15:18,312 --> 00:15:20,823 ‫وتخرجينها من هذا 254 00:15:21,217 --> 00:15:24,149 ‫لا، إذا كانوا يحتضرون فلندعهم 255 00:15:25,379 --> 00:15:28,823 ‫(ريفين)، أنا طبيبة لا ‫يمكنني السماح بذلك 256 00:15:30,364 --> 00:15:32,951 ‫الآن، أخبريني إذا ‫كان ذلك ممكناً 257 00:15:32,995 --> 00:15:36,003 ‫بالتأكيد، هذا ممكن ‫ولكنني لن أقوم بذلك 258 00:15:36,119 --> 00:15:37,330 ‫(ريفين)، من فضلكِ 259 00:15:38,914 --> 00:15:41,063 ‫أريد أن يفلح هذا 260 00:15:42,264 --> 00:15:43,876 ‫(آبي)، ما الذي لا تخبرينني به؟ 261 00:15:46,680 --> 00:15:49,062 ‫هل هددتكِ (ديوزا) بأن تؤذيكِ؟ 262 00:15:59,286 --> 00:16:01,827 ‫أنا لا أحب ذلك 263 00:16:02,488 --> 00:16:04,494 ‫ ولكن سأرى ما يمكنني فعله.. 264 00:16:18,177 --> 00:16:20,597 ‫أعترف، أنا مندهشة 265 00:16:25,312 --> 00:16:27,139 ‫والدتك كانت ستفخر ‫بك، يا (مونتي) 266 00:16:28,179 --> 00:16:29,571 ‫لقد أخبرتكِ 267 00:16:29,961 --> 00:16:31,191 ‫إنه النيتروجين 268 00:16:31,489 --> 00:16:32,972 ‫وهذا إستغرق أقل من يوم 269 00:16:33,165 --> 00:16:35,610 ‫ خلال أسبوع ‫المرزعة بأكملها قد 270 00:16:37,437 --> 00:16:39,054 ‫لن ترغبي بفعل هذا 271 00:16:39,484 --> 00:16:41,975 ‫أول نتاج حتى لسلالة قديمة كهذه 272 00:16:41,976 --> 00:16:43,485 ‫ليس أمناً 273 00:16:43,718 --> 00:16:45,311 ‫أعني، إنه أمن للنباتات 274 00:16:45,393 --> 00:16:48,139 ‫ولكن بالنسبة لنا لقد سبب ‫غيبوبة لأحد أصدقائي 275 00:16:48,587 --> 00:16:50,116 ‫سأضع ذلك في الإعتبار 276 00:16:53,548 --> 00:16:57,674 ‫(مونتي)، إليك الحقيقة ‫سنرحل خلال ساعات قليلة 277 00:16:57,836 --> 00:16:59,697 ‫وبعد ذلك، لا أريد رؤية ‫هذا المكان مرة آخرى 278 00:16:59,954 --> 00:17:01,538 ‫إذا أردت أن تتولى أمره 279 00:17:02,463 --> 00:17:03,820 ‫فلتتفضل 280 00:17:05,344 --> 00:17:06,819 ‫الآن، إذا عذرتني 281 00:17:07,083 --> 00:17:09,108 ‫لا يجب عليكِ الرحيل 282 00:17:09,158 --> 00:17:11,557 ‫هذا هو المغزي لا يجب ‫أن يموت أحد آخر 283 00:17:12,922 --> 00:17:16,021 ‫لقد قمتِ بأمور ‫للنجاة هذا في الماضي 284 00:17:16,324 --> 00:17:19,425 ‫يمكننا الحصول على البروتين ‫والوقود البيولوجي 285 00:17:19,595 --> 00:17:21,341 ‫أجل، مذاقها سيء جداً 286 00:17:21,389 --> 00:17:23,805 ‫ولكن من يهتم إذا كانت ‫تصيبنا بالثمالة؟ 287 00:17:31,561 --> 00:17:32,998 ‫هل من شخص هناك؟ 288 00:17:37,555 --> 00:17:38,862 (‫)بيلامي 289 00:17:45,263 --> 00:17:46,790 ‫(مونتي)، هيا 290 00:17:47,015 --> 00:17:48,416 ‫نريدك أن تفتح غرفة المعالجة 291 00:17:48,493 --> 00:17:49,582 ‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟ 292 00:17:49,663 --> 00:17:50,816 ‫سنوضح لك لاحقاً 293 00:17:50,817 --> 00:17:52,330 ‫في الحقيقة، إذا أردتموني ‫أن أفتح هذا الباب 294 00:17:52,440 --> 00:17:53,513 ‫ستشرحون الآن 295 00:17:54,266 --> 00:17:55,575 ‫أعرف أن الأمر لا يبدو هكذا 296 00:17:56,091 --> 00:17:57,586 ‫ولكن هذه هي الطريقة ‫لإيقاف الحرب 297 00:17:57,674 --> 00:17:59,025 ‫كنت أوقف الحرب 298 00:17:59,133 --> 00:18:01,521 ‫فلتخفض صوتك ... إذا سمعنا أحد 299 00:18:01,568 --> 00:18:02,798 ‫ستقتلونها، أليس كذلك؟ 300 00:18:03,522 --> 00:18:04,904 ‫أجل 301 00:18:06,795 --> 00:18:08,525 ‫إذا لم تفتح هذا الباب 302 00:18:09,317 --> 00:18:11,209 ‫نحن من سنٌقتل 303 00:18:14,552 --> 00:18:16,309 (إفتحه، يا (مونتي 304 00:18:17,114 --> 00:18:19,774 ‫وبالطبع، سأساعد 305 00:18:19,994 --> 00:18:21,972 ‫لأنه ما المشكلة في ‫قتل آخر، أليس كذلك؟ 306 00:18:22,850 --> 00:18:25,032 ‫- نحن بالفعل قتلة ‫- هذا ليس عادلاً 307 00:18:25,364 --> 00:18:27,932 ‫نحن نتحدث عن سلب حياة ‫واحدة لإنقاذ المئات 308 00:18:28,060 --> 00:18:29,778 (حقاً؟، إذن لنقتل (أوكتيفيا 309 00:18:34,520 --> 00:18:35,864 ‫لم أعتقد ذلك 310 00:18:45,253 --> 00:18:47,066 ‫(مونتي) 311 00:18:52,838 --> 00:18:54,254 ‫نحن نفعل الصواب 312 00:18:55,085 --> 00:18:56,424 ‫إذا قلتِ ما يكفي 313 00:18:57,879 --> 00:18:59,579 ‫ربما سيصدقكِ 314 00:19:39,165 --> 00:19:41,911 ‫ربما كان علي قتلك ‫عندما واتتني الفرصة 315 00:19:43,252 --> 00:19:44,735 ‫أنا شخص يصعب قتله 316 00:19:48,059 --> 00:19:49,506 ‫(أموري)، لقد إستيقظ 317 00:19:53,300 --> 00:19:58,507 ‫- ،لابد أن تفجيرك سيء ‫- لا مرض الرئة المزمن أسوأ 318 00:19:58,800 --> 00:20:00,335 ‫سآخذ كلمتك بهذا 319 00:20:00,336 --> 00:20:01,823 (‫)إيموري 320 00:20:02,170 --> 00:20:04,844 ‫الديدان ذكية على الرغم 321 00:20:05,865 --> 00:20:07,569 ‫أجل، لقد كانت 322 00:20:07,570 --> 00:20:09,262 ‫كوقود صاروخ 323 00:20:09,267 --> 00:20:12,512 ‫يجب أن ترى ما تفعله عندما يسلّح 324 00:20:14,017 --> 00:20:16,591 ‫يُمكنني الإستفادة ‫من شخص مثلك بطاقمي 325 00:20:17,130 --> 00:20:19,739 ‫أترى؟ هذا مضحك.. لأن فريقك 326 00:20:19,740 --> 00:20:21,868 ‫لا يبدو أنه يفتقدك على الإطلاق 327 00:20:21,869 --> 00:20:25,261 ‫عرضنا مقايضتك، بـ(ريفين) ‫وما زلت أنت هنا 328 00:20:29,301 --> 00:20:31,376 ‫(ديوزا) رفضت؟ 329 00:20:31,376 --> 00:20:34,161 ‫أعتقد أن كلماتها بالضبط كانت 330 00:20:34,161 --> 00:20:36,499 ‫ليرحم الرب روحه 331 00:20:42,083 --> 00:20:43,998 ‫يُمكنني مساعدتك 332 00:20:44,433 --> 00:20:46,453 (في إستعادة (ريفين 333 00:20:52,430 --> 00:20:53,979 ‫أنا مصغِ 334 00:21:06,934 --> 00:21:08,722 ‫شكراً يا (كاش)، انتظر هنا 335 00:21:17,962 --> 00:21:22,780 ‫كنت أقاتل إساءة إستخدام ‫(السلطة طوال حياتي يا (كاين) 336 00:21:22,781 --> 00:21:24,856 ‫لست بدكتاتور 337 00:21:24,857 --> 00:21:28,142 ‫أريد نهاية للعنف بمثل ‫ما تريد أن تريد أنت 338 00:21:28,143 --> 00:21:31,946 ‫أجل، كانت بالضبط خطط هندسة ‫مدنية بمفكرتك، أليس كذلك؟ 339 00:21:31,947 --> 00:21:34,571 ‫صفحة تلو الآخرى من ‫إستراتيجيات الحرب 340 00:21:34,617 --> 00:21:37,565 ‫بل الدفاع، إستراتجيات الدفاع 341 00:21:37,581 --> 00:21:41,199 ‫أنا لا أتحضر لحرب، بل أخطط ‫لأجل السلام، هنالك فرق 342 00:21:41,200 --> 00:21:43,996 ‫ربما كذلك ‫لكن حتى تدركاين 343 00:21:45,160 --> 00:21:47,610 ‫أنهم جميعاً مجرد بشر 344 00:21:47,611 --> 00:21:51,407 ‫ كل هذا، مهما ‫يكن لهو ميدان حرب 345 00:21:54,292 --> 00:21:56,067 ‫(كاين)، انتظر 346 00:21:58,887 --> 00:22:01,023 ‫أخبرني إلى ماذا تنظر 347 00:22:01,023 --> 00:22:02,928 ‫لا أظن أننا نرى ‫الأمر بنفس الشاكلة 348 00:22:02,928 --> 00:22:06,345 ‫لكن حسناً، هنا ‫سيكون مركز التدريب 349 00:22:06,751 --> 00:22:08,886 ‫وبجانبه، سيكون هنالك مزرعة 350 00:22:10,238 --> 00:22:11,837 ‫وورشة عمل 351 00:22:12,307 --> 00:22:13,867 ‫وطاحونة 352 00:22:17,071 --> 00:22:20,159 (ومركز طبيّ حقيقي، لـ(آبي 353 00:22:22,904 --> 00:22:25,003 ‫وبالجنوب، سيكون هنالك منازل 354 00:22:25,003 --> 00:22:27,399 ‫منخفضة قليلاً عن ‫الأرض، لحفظ الأشجار 355 00:22:27,540 --> 00:22:30,195 ‫وبالمركز، سيكون هنالك بئر 356 00:22:30,256 --> 00:22:32,381 ‫ومكان ليجتمع به الناس 357 00:22:32,381 --> 00:22:34,012 ‫يتحدثون 358 00:22:34,012 --> 00:22:36,327 ‫يتشاركون الأفكار 359 00:22:36,453 --> 00:22:38,128 ‫ومدرسة 360 00:22:38,314 --> 00:22:40,083 ‫وبها ملعب 361 00:22:40,083 --> 00:22:43,226 ‫حيث يُمكن للأطفال الترويح عن ‫أنفسهم ويشكون لبعضهم من معلميهم 362 00:22:44,672 --> 00:22:46,808 ‫ويُقبلون بعضهم البعض تحت القصار 363 00:22:50,724 --> 00:22:52,508 !‫طفلتي 364 00:23:03,779 --> 00:23:05,449 ‫لكم من الوقت أنتِ كذلك؟ 365 00:23:05,449 --> 00:23:07,486 ‫مائة سنة، وخمسة أشهر 366 00:23:07,486 --> 00:23:09,554 ‫أكثر أو أقل 367 00:23:10,153 --> 00:23:11,892 ‫(آبي)، قالت أنها بصحة جيدة 368 00:23:11,892 --> 00:23:13,626 ‫فتاة! 369 00:23:20,614 --> 00:23:22,359 ‫أهذه ركلة؟ 370 00:23:24,159 --> 00:23:25,745 ‫شكراً لك يا (كاين) 371 00:23:25,746 --> 00:23:27,231 ‫على ماذا؟ 372 00:23:28,255 --> 00:23:31,296 ‫حتى قابلتك كانت فكرة تربية طفل 373 00:23:32,699 --> 00:23:34,584 ‫كانت أشبه بالموت 374 00:23:37,623 --> 00:23:39,549 ‫لقد أعطيتني الأمل 375 00:23:41,196 --> 00:23:42,851 ‫(هوب)! 376 00:23:46,287 --> 00:23:48,046 ‫هذا اسم جميل 377 00:23:49,060 --> 00:23:50,932 ‫حقاً إنه كذلك، أليس كذلك؟ 378 00:23:51,837 --> 00:23:54,085 ‫*(هوب) *أمل 379 00:24:31,938 --> 00:24:33,610 ‫ستموتان على فعلتكما هذه 380 00:24:51,238 --> 00:24:53,066 ‫أرجوكما، اجعلوه يتوقف 381 00:25:00,513 --> 00:25:01,684 ‫لنذهب 382 00:25:02,251 --> 00:25:04,845 ‫سوف تنجح، سيكون على ‫(أوكتيفيا) الإستسلام 383 00:25:06,153 --> 00:25:07,918 ‫- !دعوه يتوقف أرجوكما ‫- هكذا نحصل على مرادنا 384 00:25:38,687 --> 00:25:39,944 ‫!ألقي السلاح أرضاً 385 00:25:40,666 --> 00:25:42,986 ‫- قلت ألقي سلاحك ‫ - تريثي، تمهلي 386 00:25:42,986 --> 00:25:44,487 ‫إنه ليس ملقّماً 387 00:25:45,704 --> 00:25:48,814 ‫لمَ لا تأخذا دقيقة ‫لتفسر لها إتفاقنا 388 00:25:51,561 --> 00:25:53,787 ‫(إيموري) 389 00:25:56,491 --> 00:26:01,419 ‫أخبرني أنك لم تقم بإتفاق مع ‫الرجل الذي عذبك وطاردك كحيوان 390 00:26:01,420 --> 00:26:02,920 ‫- قد فعلت ‫- (جون)! 391 00:26:02,920 --> 00:26:04,793 (‫هكذا ننقذ (ريفين 392 00:26:04,878 --> 00:26:07,720 ‫- ندخل من الأبواب ، كيف؟ ‫- الأمامية كأسرى 393 00:26:07,720 --> 00:26:10,297 ‫ مربوطاً، ليبدو الأمر ..‫حقيقياً ولكن 394 00:26:12,555 --> 00:26:14,180 ‫أعرف كيف يكون الأمر 395 00:26:17,509 --> 00:26:20,497 ‫لا أعرف، قتلنا اثنين من قومه 396 00:26:20,497 --> 00:26:23,278 ‫انظري يا (إيموري)، لا أثق به ‫أبضاً لكننا نريد نفس الشيء 397 00:26:23,278 --> 00:26:25,813 ‫- ما هو؟ ‫- النجاة 398 00:26:26,772 --> 00:26:29,267 ‫هيّا، عندما ندخل ‫نأخذ (ريفين) و نخرج 399 00:26:29,892 --> 00:26:31,613 ‫ونخرج الباقون بعدها، اتفقنا؟ 400 00:26:33,795 --> 00:26:36,178 ‫حسناً، أنا مشاركة 401 00:26:36,277 --> 00:26:37,488 ‫جيد 402 00:26:40,683 --> 00:26:42,618 ‫هذا كل ما أتفق عليه يا (جون) 403 00:26:45,551 --> 00:26:48,620 ‫أكره أن أفعل هذا ‫مع مختل بجانب شجرة 404 00:26:48,620 --> 00:26:50,245 ‫- لكن اعتقدا أن هذا ما تريدينه ‫ - أجل 405 00:26:50,245 --> 00:26:51,881 ‫- أنت تريدين، نفعل هذا كفريق ‫ - إنه كذلك 406 00:26:51,881 --> 00:26:53,848 ‫ (جون)، رؤيتك هكذا.. 407 00:26:53,848 --> 00:26:55,601 ‫رؤيتك تقاتل لتنجو... 408 00:26:55,974 --> 00:26:58,959 (‫هذا (جون ميرفي ‫الذي وقعت في حبه 409 00:26:59,731 --> 00:27:02,037 ‫نجري وسط الغابات، نحن القتلة 410 00:27:02,037 --> 00:27:04,810 ‫وبأن نصبح مساجين ‫لأجل إنقاذ أصدقائنا 411 00:27:04,810 --> 00:27:08,292 ‫أجد نفسي، أريد أن أمزق ملابسك 412 00:27:10,509 --> 00:27:14,132 ‫فقط،.. بمجرد إنتهاء القتال 413 00:27:14,133 --> 00:27:16,283 ‫ستتهاوى مجدداً 414 00:27:18,041 --> 00:27:19,615 ‫- (إيموري) ‫- لا 415 00:27:23,924 --> 00:27:26,009 ‫أهناك مشكلة؟ 416 00:27:29,473 --> 00:27:31,453 ‫لا، نحن على وفاق 417 00:27:32,932 --> 00:27:34,227 ‫قيّدها 418 00:27:49,816 --> 00:27:51,089 ‫حسناً يا (آبي) 419 00:27:51,174 --> 00:27:52,737 ‫شغلهِ 420 00:27:53,846 --> 00:27:55,219 ‫(آبي) 421 00:28:01,639 --> 00:28:03,226 ‫هيّا أيتها الملاك النائم 422 00:28:03,226 --> 00:28:04,313 ‫لنفعل هذا 423 00:28:04,924 --> 00:28:06,134 ‫(آبي)؟ 424 00:28:07,290 --> 00:28:08,527 ‫(آبي)! 425 00:28:09,428 --> 00:28:10,388 !(‫)آبي 426 00:28:29,380 --> 00:28:30,712 ‫ما هذا بحق الجحيم يا (آبي)؟ 427 00:28:30,892 --> 00:28:32,880 ‫ماذا تأخذين؟ 428 00:28:36,040 --> 00:28:37,564 ‫(ريفين) يُمكنني أن أفسر... 429 00:28:40,468 --> 00:28:43,408 ‫أتتذكرين الألم بعد مدينة النور؟ 430 00:28:44,357 --> 00:28:47,088 ‫لا تحدثيني عن الألم قط 431 00:28:48,367 --> 00:28:51,665 ‫لأجل العمل، أنت تساعدين ‫(ديوزا) وهي تعطيكِ هذه؟ 432 00:28:51,665 --> 00:28:55,372 ‫وأنا من كنت خائفة أنها ستؤذيكِ 433 00:28:56,961 --> 00:28:59,613 ‫أنت خائفة أنها كانت ستقطّعكِ 434 00:29:00,574 --> 00:29:02,087 ‫(ريفين) سوف أتوقف 435 00:29:02,087 --> 00:29:04,067 ‫مقولة كل مدمن! 436 00:29:04,068 --> 00:29:05,254 ‫تباً لهذا! 437 00:29:05,255 --> 00:29:07,899 ‫لن أساعدك لتقومي بإصلاحك التالي 438 00:29:10,078 --> 00:29:12,470 ‫لم أبني هذا، لأجل مدمنة.. 439 00:29:18,946 --> 00:29:20,532 (‫آسفة يا (ريفين 440 00:29:22,320 --> 00:29:24,176 ‫آسفة للغاية 441 00:29:34,890 --> 00:29:36,387 ‫ها أنت ذا 442 00:29:40,204 --> 00:29:41,415 ‫أأنت بخير؟ 443 00:29:43,520 --> 00:29:45,858 ‫كنا سعداء من قبل، أليس كذلك؟ 444 00:29:59,977 --> 00:30:01,989 ‫سنعود لهذا 445 00:30:02,069 --> 00:30:03,692 ‫أعدك 446 00:30:06,339 --> 00:30:08,358 ‫لا أريد أن أكون قاتلاً بعد الآن 447 00:30:09,935 --> 00:30:12,245 ‫لا أريد أن أسلب ‫حيوات، لأنقذ آخرى 448 00:30:14,196 --> 00:30:15,665 ‫إذاً، لا تفعل 449 00:30:16,091 --> 00:30:17,576 ‫ماذا لو رفضت؟ 450 00:30:19,285 --> 00:30:21,028 ‫والناس الذين نهتمّ ‫لأمرهم يلقون حتفهم 451 00:30:21,569 --> 00:30:23,036 ‫قد يموتوا 452 00:30:23,036 --> 00:30:25,349 ‫(لكن الجميع يموت يا (مونتي 453 00:30:28,470 --> 00:30:30,794 ‫لنريهم كيف يعيشون 454 00:30:33,823 --> 00:30:36,872 ‫إعتدتِ أن تحبيني ‫لكوني مجرد مزارع 455 00:30:43,785 --> 00:30:46,542 ‫عندما يتحرك الجيش، سنبقى هنا 456 00:31:17,033 --> 00:31:19,436 ‫لقد سمعت صراخاً لكن ‫كان هذا متآخر للغاية 457 00:31:25,271 --> 00:31:26,751 ‫هناك ثقب في قفازها 458 00:31:27,581 --> 00:31:29,764 ‫يبدو أن هناك من استعمل الديدان 459 00:31:30,045 --> 00:31:31,687 ‫آسفة 460 00:31:31,687 --> 00:31:34,958 ‫إذا لم أستخدم الغاز وانتشرت ‫الديدان في المخبأ 461 00:31:34,958 --> 00:31:36,631 (لقد قمتِ بالصواب يا (إندرا 462 00:31:37,523 --> 00:31:41,426 ‫(أوكتيفيا) أعلم أن هذا ‫قد لا يكون الوقت المناسب 463 00:31:41,426 --> 00:31:43,360 ‫لكن إنه من واجبي لأن أشير 464 00:31:43,571 --> 00:31:48,705 ‫إذا إنتشرت الديدان في أرض المعركة ستكون ‫الضحايا في الحيوات مرتفعة للغاية 465 00:31:49,028 --> 00:31:50,869 ‫هذه ليست حرب علينا أن نخوضها 466 00:31:51,189 --> 00:31:53,503 ‫شكراً على نصيحتكِ 467 00:31:54,532 --> 00:31:57,265 ‫لكننا لا نخطط لإستخدام الديدان 468 00:31:58,280 --> 00:32:01,052 ‫بل سنستخدم بيضها 469 00:32:02,702 --> 00:32:05,118 ‫أياً كان من يريد جعل ‫هذا يبدو حادثاً 470 00:32:06,127 --> 00:32:07,550 ‫ما كانوا يعلمون هذا أيضاً 471 00:32:10,733 --> 00:32:13,197 ‫جد (كلارك) و(بيلامي) 472 00:32:25,052 --> 00:32:30,591 ‫أنت أخ جيد يا (بيلامي) ‫آسفة لأنني ظننت أنه 473 00:32:30,592 --> 00:32:33,870 ‫أقتل أختي؟ 474 00:32:44,485 --> 00:32:51,222 ‫لا أعرف بخصوص هذا ربما ‫(بيلامي) القديم ولكن ليس هذه 475 00:32:52,162 --> 00:32:55,395 ‫فجأة رجحتُ قلبي على عقلي 476 00:32:58,231 --> 00:33:00,128 ‫من فضلكِ لا تفكري 477 00:33:00,128 --> 00:33:02,071 ‫لقد كنتِ تنقذينها 478 00:33:08,114 --> 00:33:09,828 ‫- (أوكتيفيا) ‫- خذوها 479 00:33:11,205 --> 00:33:13,238 (‫هذا لقتلكم لـ(كارا كوبر 480 00:33:13,675 --> 00:33:15,399 ‫لا، هذا جنون 481 00:33:15,669 --> 00:33:17,863 ‫فعلاً، لن نأخذ الديدان 482 00:33:18,066 --> 00:33:21,293 ‫البيض موجود بالفعل في شاحنتك 483 00:33:21,583 --> 00:33:23,642 ‫ماذا كانت (كوبر) تفعل هناك؟ 484 00:33:26,666 --> 00:33:31,399 ‫احترس يا أخي، سأضعك معها ‫لتحل هذا في ساحة القتال 485 00:33:34,452 --> 00:33:38,016 ‫حسناً إذاً، أظنك تود ‫أن تحل هذا بإعدامها 486 00:33:39,285 --> 00:33:41,939 ‫- لنذهب ‫- أبق (مادي) آمنة 487 00:33:41,939 --> 00:33:43,079 ‫أوعدني 488 00:33:44,449 --> 00:33:46,034 ‫أعدكِ 489 00:34:24,830 --> 00:34:27,237 ‫لا يمكننا ترك (ديوزا) تفوز 490 00:34:28,243 --> 00:34:30,511 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- عِديني 491 00:34:30,802 --> 00:34:32,857 ‫أنه لن يعاني 492 00:34:37,428 --> 00:34:40,078 ‫مهلاً، هل آذاكِ؟ 493 00:34:42,978 --> 00:34:45,706 ‫سأكون في الخارج لو احتجت إلي 494 00:34:57,364 --> 00:34:59,523 ‫- أخبريني الحقيقة ‫- لماذا تبالي؟ 495 00:35:00,940 --> 00:35:03,669 ‫أنت السبب في أن هؤلاء الناس ‫مازالوا أحياء، أليس كذلك؟ 496 00:35:04,730 --> 00:35:07,079 ‫هذا في رقبتك الآن 497 00:35:21,836 --> 00:35:24,613 ‫هل أحببت أحداً كثيراً من قبل؟ 498 00:35:25,936 --> 00:35:27,881 ‫ولا يهم ما قد فعله بك 499 00:35:28,212 --> 00:35:30,190 ‫ويفضلون أنفسهم 500 00:35:32,214 --> 00:35:33,829 ‫وتقبل هذا 501 00:35:37,635 --> 00:35:39,231 ‫أمي أم أب؟ 502 00:35:42,012 --> 00:35:43,565 ‫ أم.. 503 00:35:45,022 --> 00:35:47,026 ‫أغرفت نفسها حتى الموت 504 00:35:51,725 --> 00:35:54,161 ‫الإجابة هي نعم 505 00:36:10,373 --> 00:36:11,726 ‫هل هذا دائم؟ 506 00:36:11,726 --> 00:36:14,064 ‫لا يزال هناك بعض الضرر ‫بالآنسجة المتبقية 507 00:36:14,064 --> 00:36:15,716 ‫لن تركض في ماراثونات 508 00:36:15,716 --> 00:36:19,207 ‫لكن يمكنني أن أقول بكل ثقة أن ‫مرض الرئة ليس هو ما سيقتلك 509 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 ‫أحسنتِ صنعاً (آبي) كيف ‫يمكنكِ تقديم هذا للآخرين؟ 510 00:36:22,910 --> 00:36:24,898 ‫أيتها العقيدة، لدينا رفقة 511 00:36:25,150 --> 00:36:26,734 ‫في الغابات الشرقية 512 00:36:28,474 --> 00:36:30,052 ‫سأصف الأمر 513 00:36:30,053 --> 00:36:33,102 ‫إنه (مكريري)، ومعه سجناء 514 00:36:34,108 --> 00:36:35,762 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 515 00:36:37,980 --> 00:36:39,736 ‫أجل 516 00:36:44,372 --> 00:36:47,296 ‫لكن من المؤسف أنكِ لم ‫تعثري على الشفاء بعد 517 00:36:48,333 --> 00:36:49,847 ‫هذه الحبوب 518 00:36:50,700 --> 00:36:52,497 ‫- قاسية، أحب هذا ‫- إذا كنت تحبين حبوبك 519 00:36:52,737 --> 00:36:54,364 ‫أبقها لنفسك الآن 520 00:36:55,737 --> 00:36:57,474 ‫هل نفهم بعضنا البعض؟ 521 00:37:10,283 --> 00:37:12,308 ‫شكراً لإنقاذ حياتي 522 00:37:22,453 --> 00:37:24,032 ‫مهلاً 523 00:37:24,033 --> 00:37:25,669 ‫إنه (مكريري) 524 00:37:56,174 --> 00:37:58,101 ‫واحد للجميع 525 00:38:01,619 --> 00:38:03,314 ‫واحد للجميع 526 00:38:06,992 --> 00:38:08,808 ‫- واحد للجميع ‫- ماذا عن الفتاة؟ 527 00:38:09,210 --> 00:38:12,868 ‫- (مادي ) ‫- ستأتي معنا كما خططنا 528 00:38:14,136 --> 00:38:15,429 ‫واحد للجميع 529 00:38:15,430 --> 00:38:18,099 ‫يمجرد أن تكتشف ما حدث ‫بالحرب سينتهي الأمر 530 00:38:18,174 --> 00:38:20,289 ‫وسنتولى أمرها بعد ذلك 531 00:38:20,941 --> 00:38:22,984 (آسف (بلودرينا 532 00:38:24,272 --> 00:38:25,996 ‫دعه يدخل 533 00:38:27,737 --> 00:38:30,771 ‫،خذوا قسطاً من النوم سنذهب غداً 534 00:38:33,273 --> 00:38:34,936 ‫كم هي تضحية لـ100 535 00:38:35,960 --> 00:38:37,908 (دعه يا (ميلر 536 00:38:47,171 --> 00:38:49,286 (لا تجرب عاطفتي يا (بيلامي 537 00:38:52,026 --> 00:38:54,816 ‫لا يمكن أن أدعكِ تقتلين (كلارك) 538 00:38:55,146 --> 00:38:56,704 ‫ها نحن مجدداً 539 00:38:56,935 --> 00:39:00,106 ‫تتوسل لأجل حياة خائن 540 00:39:00,106 --> 00:39:01,742 !‫التي تحبها 541 00:39:09,414 --> 00:39:11,656 ‫كنت أعتاد على مشاركة حصتي معكِ 542 00:39:12,397 --> 00:39:14,114 ‫أتمانعين بواحدة؟ 543 00:39:14,114 --> 00:39:15,530 ‫فقط إذا تلوت الكلمات 544 00:39:19,116 --> 00:39:21,513 ‫من خلال الأسنان وعلى اللثة 545 00:39:22,690 --> 00:39:24,207 ‫ليست هذه الكلمات 546 00:39:28,543 --> 00:39:30,480 ‫"واحد للجميع" 547 00:39:30,723 --> 00:39:32,328 ‫قُلها 548 00:39:33,072 --> 00:39:34,708 ‫"واحد للجميع" 549 00:39:46,659 --> 00:39:47,852 ‫"واحد للجميع" 550 00:39:54,618 --> 00:39:56,233 ‫لقد فات الأوان يا (بيلامي) 551 00:39:56,496 --> 00:39:58,532 ‫إذا أتيت هنا للتوسل 552 00:39:58,877 --> 00:40:00,241 ‫فإفعل هذا فقط 553 00:40:00,694 --> 00:40:02,149 ‫لست هنا لأجل التوسل 554 00:40:02,623 --> 00:40:04,476 ‫أنا هنا لأخبركِ 555 00:40:04,659 --> 00:40:05,895 ‫إنني أحبكِ 556 00:40:06,738 --> 00:40:08,234 ‫كثيراً 557 00:40:09,169 --> 00:40:11,218 ‫مهما كان ما حدث 558 00:40:12,653 --> 00:40:14,180 ‫أتمنى أن تصدقينني 559 00:40:17,996 --> 00:40:19,041 ‫ما الذي تريده؟ 560 00:40:21,983 --> 00:40:24,084 ‫عقدت صفقة معِ يا (ديوزا) 561 00:40:24,365 --> 00:40:28,451 ‫إذا إستستسلمت (وانكرو) يمكننا ‫العيش جميعاً في الوادي 562 00:40:37,563 --> 00:40:39,450 ‫هناك شيء يحدث لي 563 00:40:40,606 --> 00:40:42,474 ‫لا يمكنني التنفس 564 00:40:44,211 --> 00:40:46,297 !(‫)بيلامي 565 00:40:46,481 --> 00:40:47,896 ‫ساعدني 566 00:40:51,474 --> 00:40:53,058 ‫ماذا فعلت؟ 567 00:40:54,366 --> 00:40:56,201 ‫ لقد لوثت القطع.. 568 00:40:57,589 --> 00:40:59,798 ‫ بطحالب (مونتي) 569 00:41:00,371 --> 00:41:02,991 ‫لقد بدلتها بما كنا نتشاركها 570 00:41:05,445 --> 00:41:06,779 ‫أيها الحراس! 571 00:41:23,077 --> 00:41:24,462 ‫ستكونين بخير 572 00:41:25,597 --> 00:41:30,556 ‫،عندما تستيقظين سنكون في السلام 573 00:41:31,362 --> 00:41:33,470 ‫ويسوده السلام 574 00:41:43,799 --> 00:41:45,392 ‫ أختي.. 575 00:41:47,520 --> 00:41:49,249 ‫هي مسؤوليتي... 576 00:41:53,781 --> 00:42:21,890 ‫- تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| CimaClub ‫محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub