1 00:00:01,044 --> 00:00:02,045 ‫" سابقاً فى المائة..." 2 00:00:02,415 --> 00:00:03,555 ‫هناك شيئاً ما قادم 3 00:00:03,555 --> 00:00:06,252 ‫موجة من الاشعاع سوف ‫تدمر كل شيء فى طريقها 4 00:00:06,368 --> 00:00:07,565 ‫انها لن تأتي 5 00:00:08,387 --> 00:00:10,692 ‫ماذا لو اخبرتك بأن هناك ‫مأوى آمن ضد الاشعاع النووى 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,667 ‫بُنى ليتحمل الآلاف.. 7 00:00:12,849 --> 00:00:16,101 ‫قتال أخير، بطل واحد من كل عشيرة 8 00:00:16,270 --> 00:00:18,035 ‫موتاً واحدا بدلاُ من الآلاف 9 00:00:18,205 --> 00:00:20,512 ‫و أياً كان من يفوز ‫سيحصل على القبو 10 00:00:21,282 --> 00:00:23,675 ‫قوم السماء لن يحصلوا ‫على القبو بمفردهم 11 00:00:24,339 --> 00:00:25,895 ‫اذا كنا حقا عشيرة واحدة 12 00:00:26,321 --> 00:00:30,129 ‫فمن الرماد سوف ننهض 13 00:00:30,464 --> 00:00:33,064 ‫بعد الـ (برايمفايا) بـ 46 يومًا 14 00:00:44,631 --> 00:00:46,589 ‫(أوكتيفيا) ... 15 00:00:46,633 --> 00:00:49,026 ‫تم جمع المندوبين 16 00:00:49,070 --> 00:00:51,942 ‫ارتدائي ملابس رسمية ‫لن يخدع أحدًا 17 00:00:51,986 --> 00:00:54,466 ‫دمي أحمر، وسيظل كذلك دائمًا 18 00:00:57,687 --> 00:01:00,734 ‫الرموز تهم يا ‫(أوكتيفيا ) هذه الرموز 19 00:01:00,777 --> 00:01:02,605 ‫ثقي بي 20 00:01:02,649 --> 00:01:04,215 ‫كلما زاد عدد الناس، ‫الذين يربطونك بهم 21 00:01:04,259 --> 00:01:07,218 ‫ستصبح قيادتك أكثر سهولة 22 00:01:25,889 --> 00:01:28,326 ‫توقفي 23 00:01:28,370 --> 00:01:30,154 ‫انظري ماذا وجدت 24 00:01:33,897 --> 00:01:35,899 ‫أعلم أن (بيلامي) كان يقرأ لك 25 00:01:35,943 --> 00:01:38,119 ‫الأجزاء التي تتكلم ‫عن روما القديمة 26 00:01:40,338 --> 00:01:43,603 ‫"أعتزم التكلم عن النماذج 27 00:01:43,646 --> 00:01:46,257 ‫تم تغييرها إلى كيانات جديدة" 28 00:01:48,782 --> 00:01:50,218 ‫شكرًا لكِ 29 00:01:50,261 --> 00:01:52,437 ‫سوف نتصارع غدًا 30 00:01:54,222 --> 00:01:56,050 ‫(إندرا) 31 00:01:59,793 --> 00:02:03,100 ‫رائع، ها نحن مرة أخرى 32 00:02:03,144 --> 00:02:06,669 ‫تذمري إلى أمك 33 00:02:06,713 --> 00:02:08,018 ‫أمي ... 34 00:02:08,062 --> 00:02:09,629 ‫هل عقدتِ قرارك؟ 35 00:02:09,672 --> 00:02:12,022 ‫تقصدين لو كنت غيرت رأيي؟ لا 36 00:02:12,066 --> 00:02:14,329 ‫(غايا)، الناس لا يرتاحون 37 00:02:14,372 --> 00:02:17,811 ‫لن ينقضى طويلًا قبل أن ‫يكشفوا عن ضغائنهم القديمة 38 00:02:17,854 --> 00:02:19,464 ‫لو أعلنتِ مؤازرة (أوكتيفيا) ... 39 00:02:19,508 --> 00:02:20,770 ‫لقد رفضت يا أمي 40 00:02:20,814 --> 00:02:21,902 ‫(آمر اللهب) لن يناصر أبدًا 41 00:02:21,945 --> 00:02:22,946 ‫قائدة حمراء الدم 42 00:02:22,990 --> 00:02:24,121 ‫هذه القائدة حمراء الدم 43 00:02:24,165 --> 00:02:28,430 ‫قد أنقذت حياتك وحياة ‫الجميع في هذا المأوى 44 00:02:28,473 --> 00:02:34,479 ‫وكان سيتركك قادتك ‫الحقيقيون تحترقين 45 00:02:40,700 --> 00:02:43,833 ‫(دابور) من (ديلبكير) سرق (‫الأغطية !من مهاجع (ساجيدا 46 00:02:43,834 --> 00:02:45,134 ‫تلك كذبة وقحة! 47 00:02:45,135 --> 00:02:48,600 ‫هناك شهود على ما فعل ‫وهذا غير قابل للنقاش 48 00:02:48,601 --> 00:02:51,900 ‫،ووفقاً لقويانينا .. ‫ينبغي أن يٌرجم 49 00:02:51,901 --> 00:02:53,901 ‫... ويتم نفي عائلته بعيداً. 50 00:02:53,934 --> 00:02:57,024 ‫وعلى ا(آرك)، لكان طفا، 51 00:02:57,067 --> 00:02:59,983 ‫ولكن بالتأكيد هنا يمكننا، ‫أن نقيم نظام عدالة 52 00:03:00,027 --> 00:03:02,943 ‫حيث يتناسب العقاب مع الجريمة 53 00:03:02,944 --> 00:03:06,344 ‫الجريمة ضدنا نحن وسيتم، ‫تطبيق عدالتنا نحن 54 00:03:06,555 --> 00:03:08,426 ‫هذا كثير على (وانكرو) 55 00:03:08,470 --> 00:03:10,341 ‫(أوسلي) محقة 56 00:03:10,385 --> 00:03:12,256 ‫لا توجد قبائل منفصلة هنا 57 00:03:12,300 --> 00:03:15,346 ‫حري بك ألا تنسى ذلك 58 00:03:15,390 --> 00:03:17,174 ‫حسنًا 59 00:03:17,218 --> 00:03:20,787 ‫إذًا ما هو العقاب ‫الذي تفرضه (أوسليا)؟ 60 00:03:20,830 --> 00:03:24,225 ‫جراء سرقة البطانيات؟ ‫أقترح إعادتهم 61 00:03:26,227 --> 00:03:28,795 ‫ما التالي؟ 62 00:03:33,582 --> 00:03:36,280 ‫سكوت! 63 00:03:44,811 --> 00:03:48,379 ‫ثمة شخصٌ بالخارج 64 00:03:55,822 --> 00:03:57,606 ‫إليكِ، دعيني 65 00:03:57,649 --> 00:03:59,086 ‫لا، بوسعي فعلها 66 00:03:59,129 --> 00:04:01,566 ‫هذه أطول جملة ‫وجهتيها لي خلال شهر 67 00:04:04,091 --> 00:04:07,224 ‫إنها (كلارك)، أعلم ذلك 68 00:04:10,488 --> 00:04:11,925 ‫بسرعة 69 00:04:13,317 --> 00:04:16,146 ‫(آبي)، تعرفين أن ‫(كلارك) عادت للفضاء 70 00:04:16,190 --> 00:04:17,582 ‫- مع الآخرين - ،شكرًا لك 71 00:04:17,626 --> 00:04:19,759 ‫لكني لا أحتاجك أن تحميني من نفسي 72 00:04:19,802 --> 00:04:22,762 ‫لست أفعل ذلك أنا من، ‫أرسل لطلبك، أليس كذلك؟ 73 00:04:22,805 --> 00:04:25,242 ‫أريدك أن تتجهزي فحسب 74 00:04:25,286 --> 00:04:27,810 ‫إنه (دماء الليل) من يعرف مكاننا 75 00:04:27,854 --> 00:04:29,594 ‫من عساه أن يكون غير ذلك؟ 76 00:04:29,638 --> 00:04:32,467 ‫ارتدِ خوذتك اللعينة 77 00:04:39,474 --> 00:04:42,651 ‫بحذر. لم نفتح هذا ‫الباب منذ (برايمفايا) 78 00:04:42,694 --> 00:04:44,305 ‫لنفعل ذلك 79 00:04:49,963 --> 00:04:52,052 ‫أجل 80 00:04:53,488 --> 00:04:55,925 ‫(ماركوس)، ثمة خطبٌ ما 81 00:04:55,969 --> 00:04:58,623 ‫- إنه لا يفتح - تحركي 82 00:04:58,667 --> 00:05:00,625 ‫ادفعي 83 00:05:05,239 --> 00:05:07,154 ‫- (آبي)، توقفي ‫ - !كلّا 84 00:05:07,197 --> 00:05:08,590 ‫(كلارك) هناك! 85 00:05:08,633 --> 00:05:10,287 ‫- (آبي)، توقفي ‫ - !بربّك 86 00:05:10,331 --> 00:05:14,117 ‫(آبي)، توقفي 87 00:05:14,161 --> 00:05:16,380 ‫إنه محكم الإغلاق من الخارج 88 00:05:16,424 --> 00:05:19,079 ‫إذا إنهار المبنى، عندئذ ... 89 00:05:20,210 --> 00:05:23,605 ‫هي لن تدخل 90 00:05:23,648 --> 00:05:27,391 ‫ونحن لن نخرج 91 00:05:30,960 --> 00:05:32,657 ‫لا! 92 00:05:32,701 --> 00:05:36,792 ‫(كلارك)! 93 00:05:44,500 --> 00:05:57,793 ‫{\fnAndalus\fs38\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}"المائة \\ {\fnAndalus\fs38\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الخامس، الحلقة الثانية \\ ‫بعنوان: ملكة دموية" تعديل التوقيت BT123" 94 00:06:21,380 --> 00:06:23,599 ‫أفهم إنّك تعرف بالفعل 95 00:06:23,643 --> 00:06:25,079 ‫الجميع يعرف 96 00:06:25,122 --> 00:06:25,906 ‫لماذا هي هنا؟ 97 00:06:25,949 --> 00:06:27,037 ‫إنها ليست مهندسة 98 00:06:27,081 --> 00:06:28,735 ‫تُدير (كارا) مزرعة زراعة مائية 99 00:06:28,778 --> 00:06:30,127 ‫مثلما كانت تفعل على الـ(آرك) 100 00:06:30,171 --> 00:06:31,781 ‫عليكِ سماع ما لديها لقوله 101 00:06:31,825 --> 00:06:33,914 ‫إليكِ المخططات 102 00:06:33,957 --> 00:06:35,524 ‫لا أحتاج المخططات 103 00:06:35,568 --> 00:06:37,004 ‫لقد درستهم بإتقانٍ كاف 104 00:06:37,047 --> 00:06:39,572 ‫قبل أن آخذ هذا المأوى لقومنا 105 00:06:39,615 --> 00:06:42,096 ‫تريدين أن تعرفي لو ‫ثمة طريق آخر للخروج 106 00:06:42,139 --> 00:06:45,142 ‫لا يوجد 107 00:06:49,756 --> 00:06:51,410 ‫حسنًا، هذا لا يغيّر من الأمر شيء 108 00:06:51,453 --> 00:06:53,716 ‫لا نستطيع الصمود في الخارج ‫للـخمس سنوات القادمة بأيّة حال 109 00:06:53,760 --> 00:06:56,850 ‫هذا يعني أنه لدينا 5 ‫سنوات لحل هذه المشكلة 110 00:06:56,893 --> 00:06:58,373 ‫ما الذي يتطلبه عمل ‫فتحه حول الغطاء؟ 111 00:06:58,417 --> 00:06:59,461 ‫أو شق جدار خارجي؟ 112 00:06:59,505 --> 00:07:00,723 ‫وجهني إلى نقطة ضعيفة، 113 00:07:00,767 --> 00:07:01,811 ‫سأحضر لك فريقًا يمكنه 114 00:07:01,855 --> 00:07:03,334 ‫أنت لا تصغي 115 00:07:03,378 --> 00:07:05,249 ‫حتى لو كنا قادرين على، ‫ذلك وهذا ليس في مقدورنا 116 00:07:05,293 --> 00:07:07,904 ‫أخمن أن البرج قد انهار فوقنا، 117 00:07:07,948 --> 00:07:10,516 ‫ما يعني آلاف الأطنان من الحطام 118 00:07:10,559 --> 00:07:13,693 ‫بخصوص الجدار الخارجي فإن، ‫سمكه 12 بوصة من الفولاذ الصلب 119 00:07:13,736 --> 00:07:15,651 ‫محُاط بها صخور 120 00:07:15,695 --> 00:07:17,261 ‫لا توجد جوانب ضعف، 121 00:07:17,305 --> 00:07:20,047 ‫ونحن لا نمتلك المعدات ‫لاستغلالها في حالة وجودها 122 00:07:20,090 --> 00:07:22,963 ‫ليس في 5 سنوات وليس في 100 سنة، 123 00:07:23,006 --> 00:07:24,834 ‫ثمة مشكلة أكثر خطورة 124 00:07:24,878 --> 00:07:26,706 ‫لن تساندنا محاصيل ‫الزراعة المائية 125 00:07:26,749 --> 00:07:28,751 ‫لما بعد تلك السنوات الخمس 126 00:07:28,795 --> 00:07:32,320 ‫حتى لو استبدلنا منتجي الأغذية ‫بالحقول الطبية وقمنا بتدويرهم 127 00:07:32,363 --> 00:07:33,800 ‫لتنوع المغذيات، 128 00:07:33,843 --> 00:07:35,802 ‫سيؤدي ذلك إلى انقراض ‫جماعي في النهاية 129 00:07:35,845 --> 00:07:37,543 ‫للنباتات ولنا 130 00:07:37,586 --> 00:07:39,762 ‫لماذا نسمع بذلك الآن فقط؟ 131 00:07:39,806 --> 00:07:42,199 ‫قبل الآن، أمكنني تدبّر الأمر 132 00:07:42,243 --> 00:07:44,114 ‫عندما سمحت لـ 1200 شخص ‫بالدخول إلى هذا المأوى، 133 00:07:44,158 --> 00:07:45,768 ‫استند الأمر على حساب 5 سنوات 134 00:07:45,812 --> 00:07:47,335 ‫هل تلقين باللوم عليّ؟ 135 00:07:47,378 --> 00:07:48,771 ‫لقد أجبرتِ قومك 136 00:07:48,815 --> 00:07:50,556 ‫على اقتحام هذا الحريق ولماذا؟ 137 00:07:50,599 --> 00:07:51,687 ‫أخرجها من هنا 138 00:07:51,731 --> 00:07:53,080 ‫لم تملكي الحق للتبرع بهذا المأوى 139 00:07:53,123 --> 00:07:54,037 ‫(كوبر) ... 140 00:07:54,081 --> 00:07:55,343 ‫جاها) من عثر عليه) إنه يخصّنا 141 00:07:55,386 --> 00:07:56,866 ‫لم يكن ذلك من حقك 142 00:07:56,910 --> 00:07:59,739 ‫كفى 143 00:08:07,921 --> 00:08:09,313 ‫ما هي مشكلتها بحق السماء؟ 144 00:08:09,357 --> 00:08:11,533 ‫مات والد (كارا) في عملية (‫الانتقاء على الـ(آرك 145 00:08:11,577 --> 00:08:15,537 ‫وزوجها، لم يستطع بلوغ المأوى 146 00:08:15,581 --> 00:08:17,060 ‫لقد أجرت الحسابات 147 00:08:17,104 --> 00:08:21,630 ‫تعرف أننا سنفكّر في تخفيض ‫عدد السكان مرة أخرى 148 00:08:21,674 --> 00:08:24,807 ‫مُحال 149 00:08:24,851 --> 00:08:27,375 ‫إذا كنا بحاجة إلى، ‫مهندس مرة أخرى 150 00:08:27,418 --> 00:08:29,203 ‫سنبلغك بالأمر 151 00:08:40,304 --> 00:08:44,704 ‫إصطحبوها إلى غرفة "سكايكرو" ‫ضعوا فريقاً على الباب، هيّا! 152 00:08:48,265 --> 00:08:51,791 ‫ينبغي علينا زيادة ‫الحراس في كل طابق 153 00:08:51,834 --> 00:08:54,010 ‫أقترح تكليفهم بقبائلهم الخاصة 154 00:08:54,054 --> 00:08:55,708 ‫سأفصل أوقات الوجبات 155 00:08:55,751 --> 00:08:56,839 ‫وأعقد اجتماعًا للمندوبين 156 00:08:56,883 --> 00:08:59,581 ‫دعونا نرجع إلى حقيقة وجود ‫الكثير من الناس في هذا المأوى 157 00:08:59,625 --> 00:09:03,193 ‫- لن نفعل ذلك ‫ - أتفق 158 00:09:03,237 --> 00:09:05,108 ‫لن نعقد هذا القرار اليوم، 159 00:09:05,152 --> 00:09:07,328 ‫ولكن بقدر ما أكره قول ذلك، 160 00:09:07,371 --> 00:09:08,590 ‫(جاها) محق 161 00:09:08,634 --> 00:09:09,983 ‫هي ليست مسؤولة هنا 162 00:09:10,026 --> 00:09:12,072 ‫ولا أنت مسؤول ولا المندوبين 163 00:09:12,115 --> 00:09:14,030 ‫إنما أنا المسؤولة ‫ولم أنقذنا جميعًا 164 00:09:14,074 --> 00:09:15,684 ‫لأقوم بقتلنا مرة أخرى 165 00:09:15,728 --> 00:09:16,946 ‫(أوكتيفيا)، هذه ليست لعبة 166 00:09:16,990 --> 00:09:18,208 ‫لقد قررت (أوسلي) 167 00:09:18,252 --> 00:09:19,688 ‫لا أقصد إساءة، لكن بطلتك 168 00:09:19,732 --> 00:09:21,385 ‫لم تكن مهتمة في القيادة 169 00:09:21,429 --> 00:09:23,605 ‫إنها مهتمة الآن 170 00:09:23,649 --> 00:09:25,564 ‫ماذا يحدث لو خفضنا الحصص للنصف؟ 171 00:09:25,607 --> 00:09:27,043 ‫هل يوفر ذلك مزيدًا من الوقت؟ 172 00:09:27,087 --> 00:09:28,958 ‫نظريًا، أجل، لكننا نسير ‫وفقًا لمقياس أساسي بالفعل 173 00:09:29,002 --> 00:09:31,134 ‫لن يكون طويلًا قبل أن ‫نبدأ في رؤية إصابات 174 00:09:31,178 --> 00:09:33,572 ‫من التوليد الحراري التكيفي، 175 00:09:33,615 --> 00:09:35,574 ‫استجابة للمجاعة 176 00:09:35,617 --> 00:09:37,488 ‫هل سنصمد أم لا؟ 177 00:09:37,532 --> 00:09:40,709 ‫سنصمد، لكن سنتمنى لو لم نفعل 178 00:09:40,753 --> 00:09:44,452 ‫بعضنا يتمنى ذلك بالفعل 179 00:09:46,062 --> 00:09:48,543 ‫سنخفض الحصص للنصف إذًا 180 00:10:08,476 --> 00:10:09,912 ‫هل تمانع انضمامي معك؟ 181 00:10:09,956 --> 00:10:11,914 ‫تفضل 182 00:10:21,271 --> 00:10:27,930 ‫كان اليوم عصيبًا علينا كلنا 183 00:10:27,974 --> 00:10:29,628 ‫لا نعلم حتى لو كانت (كلارك) 184 00:10:29,671 --> 00:10:31,542 ‫لا يهم ما الذي نعرفه 185 00:10:31,586 --> 00:10:32,805 ‫ولكن ما نعتقده ما يهم 186 00:10:32,848 --> 00:10:34,763 ‫مرشدتك الهندسية تخالفك الرأي 187 00:10:34,807 --> 00:10:38,071 ‫ومرشدي السياسي لا يخالفني، 188 00:10:38,114 --> 00:10:40,595 ‫لكن أيًا كان ما تتشاجران بسببه، 189 00:10:40,639 --> 00:10:42,641 ‫سوف تُغيّر رأيها 190 00:10:42,684 --> 00:10:44,599 ‫أنت الآن تملك وقتًا 191 00:10:44,643 --> 00:10:46,775 ‫عمي (ثيو) ... 192 00:10:46,819 --> 00:10:49,691 ‫أيمكنني الحصول على طبقٍ ثانٍ؟ 193 00:10:49,735 --> 00:10:51,650 ‫خذ يا (نيثان يمكنك تناول حصتي) 194 00:10:51,693 --> 00:10:54,609 ‫كلّا، أشكرك 195 00:10:56,872 --> 00:11:00,049 ‫يحتاج العم (ماركوس) ‫أن يأكل بدوره 196 00:11:00,093 --> 00:11:01,877 ‫وعليك أن تعتاد على نصف الحصص 197 00:11:01,921 --> 00:11:04,445 ‫كما يفعل بقيتنا، اتفقنا؟ 198 00:11:04,488 --> 00:11:06,229 ‫جيّد، الآن تعال 199 00:11:06,273 --> 00:11:08,841 ‫لديّ مفاجأة من أجلك في الغرفة 200 00:11:13,019 --> 00:11:16,979 ‫وأنا لا أزال سعيدًا ‫لأنّك أقنعتني 201 00:11:17,023 --> 00:11:20,200 ‫بالعدول عن محاربة (أوكتيفيا) ‫للحصول على هذا المكان 202 00:11:22,202 --> 00:11:25,074 ‫،أيها المستشار (جاها) ‫سيدي هل تمانع البقاء؟ 203 00:11:25,118 --> 00:11:26,989 ‫لديّ فكرة لجعل الطعام يدوم 204 00:11:27,033 --> 00:11:28,556 ‫أحتاج إلى بضع دقائق لشرحها 205 00:11:28,599 --> 00:11:29,992 ‫في الصباح يا (كارا) 206 00:11:30,036 --> 00:11:31,167 ‫إذا كانت لا تزال فكرة جيدة، 207 00:11:31,211 --> 00:11:32,995 ‫يمكننا التحدث عنها عندئذ 208 00:11:33,039 --> 00:11:35,084 ‫معرفتنا بأننا لا نستطيع ‫الخروج لا تُغيّر من الأمر شيء 209 00:11:35,128 --> 00:11:37,478 ‫على الأقل كان لدينا ‫نوافذ على الـ(آرك) 210 00:11:37,521 --> 00:11:41,134 ‫لقد غرق الـ(آرك)، ‫لكننا نجونا من ذلك 211 00:11:41,177 --> 00:11:44,180 ‫وإذا كنا معًا، ‫فسننجو من هذا أيضًا 212 00:11:44,224 --> 00:11:45,529 ‫أراك بعد نوبتي؟ 213 00:11:45,573 --> 00:11:47,357 ‫- أجل ‫- حسنًا 214 00:11:50,230 --> 00:11:54,495 ‫أنا سعيدة من أجلك يا (جاكسون) 215 00:11:55,583 --> 00:11:58,151 ‫دعينا نتكلم عنكِ 216 00:11:58,194 --> 00:11:59,848 ‫قال (ماركوس) إنّك ‫عانيتِ من صداعٍ آخر 217 00:11:59,892 --> 00:12:00,936 ‫ظننت أنه يفترض معالجة الصداع 218 00:12:00,980 --> 00:12:02,111 ‫بعد حمام الثلج 219 00:12:02,155 --> 00:12:04,113 ‫سوف يتعالج، في هذه الأثناء، 220 00:12:04,157 --> 00:12:05,419 ‫سأكون في غاية الامتنان 221 00:12:05,462 --> 00:12:07,726 ‫إذا توقفت عن مناقشة ‫حالتي مع (ماركوس) 222 00:12:07,769 --> 00:12:09,292 ‫إنه يهتم لأمرك يا (آبي) 223 00:12:09,336 --> 00:12:11,642 ‫كلانا يهتم لأمرك، وأنا فقط ... 224 00:12:16,038 --> 00:12:17,866 ‫إنها تصاب بنوبة 225 00:12:17,910 --> 00:12:20,347 ‫اقلبها على جانبها الآخر ‫ - حسنًا 226 00:12:26,092 --> 00:12:28,224 ‫دعونا ندخل! 227 00:12:28,268 --> 00:12:29,878 ‫ما هذا؟ 228 00:12:29,922 --> 00:12:31,445 ‫ليظل الجميع هادئًا 229 00:12:31,488 --> 00:12:33,447 ‫نحن آمنون هنا لا ‫يمكنهم الدخول إلينا 230 00:12:33,490 --> 00:12:35,231 ‫ماذا تفعلين؟ 231 00:12:37,930 --> 00:12:39,670 ‫سنسترد حقنا 232 00:12:44,763 --> 00:12:45,720 ‫(ماركوس)، أيمكنك سماعي؟ 233 00:12:53,728 --> 00:12:55,643 ‫ماذا سنفعل؟ 234 00:12:55,686 --> 00:12:57,601 ‫سوف نعيش، 235 00:12:57,645 --> 00:12:59,560 ‫وعلى الرغم من أن، ‫هذا قد يكون ظالمًا 236 00:12:59,603 --> 00:13:02,693 ‫فهم لن يعيشوا 237 00:13:04,178 --> 00:13:06,572 ‫لماذا قيدتمونا؟ 238 00:13:06,615 --> 00:13:09,575 ‫لأنني لا أقتل أحدًا من قومي، 239 00:13:09,618 --> 00:13:12,360 ‫حتى أولئك المسؤولين عن موت أبي 240 00:13:12,403 --> 00:13:15,276 ‫وزوجي 241 00:13:15,319 --> 00:13:17,147 ‫لا علاقة لـ (آبي) بذلك 242 00:13:17,191 --> 00:13:19,846 ‫(آبي) من فتحت الباب 243 00:13:22,544 --> 00:13:26,896 ‫أتسائل، هل كنتِ لتفعلي ذلك ‫إذا كان آمن بالداخل بالفعل؟ 244 00:13:29,029 --> 00:13:30,639 ‫(كارا)، أرجوك 245 00:13:30,683 --> 00:13:33,076 ‫هذا لن يعيد والدك وزوجك 246 00:13:33,120 --> 00:13:37,167 ‫كلّا، لكنه سيحيل دون حدوث ‫الانتقاء التالي لقومنا 247 00:13:37,211 --> 00:13:38,517 ‫الآن، لو تعذراني، 248 00:13:38,560 --> 00:13:39,518 ‫لديّ حافز لأرديك في رأسك، 249 00:13:39,561 --> 00:13:42,303 ‫ولا أريد أن أفعل ذلك 250 00:13:42,346 --> 00:13:46,525 ‫ماذا عن قومنا الذين على ‫الجانب الخطأ من هذا الباب؟ 251 00:13:46,568 --> 00:13:49,179 ‫ليسوا جميعًا هنا، أليس كذلك؟ 252 00:13:49,223 --> 00:13:50,833 ‫انتظرنا أكبر وقت ممكن قبل الهجوم 253 00:13:50,877 --> 00:13:52,269 ‫كل ما يسعنا فعله ‫الآن هو الحرص على 254 00:13:52,313 --> 00:13:54,533 ‫أن أولئك من لم ننقذهم ‫لن يذهب موتهم سُدى 255 00:13:54,576 --> 00:13:57,884 ‫لن ينتهي الأمر سريعًا ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 256 00:13:58,711 --> 00:14:00,756 ‫المجاعة بطيئة يا (كارا) 257 00:14:00,800 --> 00:14:04,020 ‫الناس الذين بالخارج ‫قومنا وقومهم، 258 00:14:04,064 --> 00:14:05,674 ‫سوف تقوم أجسادهم بعمليات الأيض 259 00:14:05,718 --> 00:14:08,198 ‫البروتونات غير النافعة أولاً 260 00:14:08,242 --> 00:14:11,550 ‫الأحماض الدهنية ‫والغليسرول وبعدها العضلات 261 00:14:11,593 --> 00:14:13,203 ‫سوف يفقدون شعرهم 262 00:14:13,247 --> 00:14:14,596 ‫سيذوب جلدهم وينسلخ 263 00:14:14,640 --> 00:14:18,208 ‫سوف ينتفخون، وأول من يموتون 264 00:14:18,252 --> 00:14:20,733 ‫سيكونون الأوفر حظًا 265 00:14:20,776 --> 00:14:25,868 ‫لن يقاوموا إغراء إلتهام أصدقائك 266 00:14:25,912 --> 00:14:28,523 ‫أنت محطة زراعية من الجيل الثالث 267 00:14:28,567 --> 00:14:31,352 ‫لا بد إنّك سمعتِ ‫شائعات الآفة الزراعية 268 00:14:31,395 --> 00:14:34,398 ‫لهذا السبب بدئنا في تعويم موتانا 269 00:14:34,442 --> 00:14:36,618 ‫كل ما وصفتيه للتو 270 00:14:36,662 --> 00:14:39,534 ‫كان ليحدث معنا بعد 5 سنوات 271 00:14:39,578 --> 00:14:43,451 ‫لم ينبغي عليكِ فتح هذا الباب قط 272 00:14:43,494 --> 00:14:46,410 ‫ذنب الموتى يقع عليكِ 273 00:14:48,761 --> 00:14:51,459 ‫"حسنًا"، قالت ذلك الشجرة ‫وهي تستقيم لأعلى 274 00:14:51,502 --> 00:14:53,679 ‫بأعلى قدر ممكن 275 00:14:53,722 --> 00:14:57,639 ‫"جذل قديم مناسب للجلوس والراحة 276 00:14:57,683 --> 00:15:00,686 ‫"تعال يا فتى، اجلس 277 00:15:00,729 --> 00:15:04,690 ‫اجلس واستريح وقد فعل الصبي" 278 00:15:04,733 --> 00:15:07,780 ‫وكانت الشجرة سعيدة 279 00:15:13,176 --> 00:15:17,267 ‫لقد نام حين بنى الصبي المركب 280 00:15:17,311 --> 00:15:19,748 ‫أنا أحب هذه القصة 281 00:15:19,792 --> 00:15:22,011 ‫أنا أيضًا 282 00:15:23,578 --> 00:15:26,146 ‫كانت المفضلة لابني 283 00:15:28,496 --> 00:15:31,064 ‫أنا أكره إزعاجك 284 00:15:31,107 --> 00:15:33,283 ‫هل لديك وقت لإصلاح عجلتي؟ 285 00:15:33,327 --> 00:15:36,417 ‫دعيني ألقي نظرة 286 00:15:49,648 --> 00:15:52,128 ‫يا قوم (سكايكرو) ‫انهضوا على قدميكم 287 00:15:52,172 --> 00:15:53,652 ‫أنت! 288 00:15:55,915 --> 00:15:58,308 ‫انزل تحت الفراش مع (نايلا)، أسرع 289 00:15:58,352 --> 00:16:01,355 ‫تحرك! فورًا! 290 00:16:04,619 --> 00:16:09,008 ‫- مهلًا، ما هذا؟ ‫- لقد تركك قومك لتموت 291 00:16:09,709 --> 00:16:11,009 ‫ونحن سنساعدهم 292 00:16:24,552 --> 00:16:26,772 ‫تنحى الآن 293 00:16:26,815 --> 00:16:28,556 ‫لقد آمنا الممر 294 00:16:28,599 --> 00:16:29,992 ‫الجميع على قيد الحياة 295 00:16:30,036 --> 00:16:31,254 ‫ماذا يجري؟ 296 00:16:31,298 --> 00:16:32,734 ‫إنهم كانوا يتحدّثون عن ‫الاستيلاء على المزرعة 297 00:16:32,778 --> 00:16:35,955 ‫أجل، أغلقت قبيلة (سكايكرو) ‫الباب ومعه مصيرنا 298 00:16:35,998 --> 00:16:38,044 ‫مع ذلك ... 299 00:16:38,320 --> 00:16:39,910 ‫ستموتون جراء ذلك 300 00:16:39,959 --> 00:16:41,090 ‫لا 301 00:16:41,134 --> 00:16:42,918 ‫هذا ليس مثل سرقة البطانيات 302 00:16:42,962 --> 00:16:46,052 ‫إنهم خائفون وجوعى يا (إندرا) 303 00:16:47,053 --> 00:16:51,353 ‫أخبر أصدقائك أنني سأجد ‫حلاً لإستعادة المزرعة 304 00:16:56,758 --> 00:16:59,979 ‫يمكنني القول أن ‫(سكايكرو) في مأزق 305 00:17:00,022 --> 00:17:02,416 ‫سيبحثون أولًا في غرفنا الأخرى 306 00:17:02,459 --> 00:17:03,504 ‫فتشوا غرفة تلو الأخرى 307 00:17:03,547 --> 00:17:04,548 ‫خذ كل شخص يمكنك العثور عليه 308 00:17:04,592 --> 00:17:05,549 ‫وأحضرهم إلى القاعة المستديرة 309 00:17:05,593 --> 00:17:07,203 ‫يمكننا حمايتهم هناك 310 00:17:07,247 --> 00:17:10,903 ‫- حاضر ‫ - ليس أنت 311 00:17:19,215 --> 00:17:21,087 ‫حسنًا 312 00:17:21,130 --> 00:17:24,003 ‫أريدك أن تذهب مع (نايثان) 313 00:17:24,046 --> 00:17:26,222 ‫وسأوافيك قريبًا بأسرع وقت ... 314 00:17:26,266 --> 00:17:28,224 ‫لا 315 00:17:28,268 --> 00:17:31,967 ‫أريد البقاء معك 316 00:17:35,797 --> 00:17:38,931 ‫اسمع، اقترب 317 00:17:41,760 --> 00:17:43,152 ‫ستكون بخير. 318 00:17:44,327 --> 00:17:46,939 ‫عليك أن تذهبي معهم ‫ستكونين أكثر أمانًا 319 00:17:46,982 --> 00:17:50,246 ‫الآمن مبالغ فيه سأبقى معكِ 320 00:17:50,290 --> 00:17:52,727 ‫لنذهب 321 00:17:56,949 --> 00:17:58,428 ‫مُخططات 322 00:17:58,472 --> 00:18:00,735 ‫أخمن إنّك تحتاجين مني فتح 323 00:18:00,779 --> 00:18:03,085 ‫باب آخر غير قابل للفتح 324 00:18:03,129 --> 00:18:07,916 ‫إذا كنت عاجزًا عن، ‫ذلك فسنهلك جميعًا 325 00:18:16,011 --> 00:18:18,100 ‫لا تسمحوا بدخول ‫أحدًا من هذا الباب 326 00:18:18,144 --> 00:18:19,623 ‫مفهوم؟ 327 00:18:22,452 --> 00:18:24,063 ‫الوضع ليس جيّدًا 328 00:18:24,106 --> 00:18:25,804 ‫بقية (سكايكرو) ‫آمنون للوقت الراهن 329 00:18:25,847 --> 00:18:27,849 ‫ولكن العنف منتشر 330 00:18:27,893 --> 00:18:30,460 ‫(بودلان) يتحكم الآن ‫بالطابق (يـ) و(فـ) 331 00:18:30,504 --> 00:18:32,114 ‫(استولى (أوسيكجون ‫على الجناح الطبي 332 00:18:32,158 --> 00:18:34,203 ‫لقد تحصّن الضعفاء وراء أبوابهم 333 00:18:34,247 --> 00:18:36,727 ‫لكنها مجرد مسألة وقت ‫قبل الهجوم القوي، 334 00:18:36,771 --> 00:18:39,121 ‫سيبحثون عن أيّ شيء ‫لمساعدتهم على الصمود 335 00:18:39,165 --> 00:18:40,949 ‫عندما تتهاوى الأمور ‫يحدث ذلك سريعًا 336 00:18:40,993 --> 00:18:43,125 ‫هذه طبيعة البشر 337 00:18:43,169 --> 00:18:45,301 ‫أنت مخطئة يا (غايا) ‫نحن من (وانكرو) 338 00:18:45,345 --> 00:18:48,043 ‫الكلام سهل من أولئك الموشكون ‫على الموت في (برايمفايا) 339 00:18:48,087 --> 00:18:50,524 ‫لكن بدون قائد حقيقي ليوحدنا، 340 00:18:50,567 --> 00:18:52,004 ‫فنحن قبائل متحاربة 341 00:18:52,047 --> 00:18:54,484 ‫هكذا كان الوضع وسيظل كذلك دائمًا 342 00:18:54,528 --> 00:18:57,531 ‫كفى، سيزيد الجوع الوضع سوءًا 343 00:18:57,574 --> 00:19:00,882 ‫... إذا لم يقم المستولون على المزرعة ‫بإدلاء طلباتهم قريبًا 344 00:19:00,926 --> 00:19:03,145 ‫لن يقدموا أيّ طلبات 345 00:19:03,189 --> 00:19:05,974 ‫لديهم كل ما يحتاجون ‫للبقاء على قيد الحياة 346 00:19:06,018 --> 00:19:08,020 ‫إلا أنا 347 00:19:08,063 --> 00:19:09,499 ‫انظري هنا 348 00:19:09,543 --> 00:19:11,066 ‫لأن الطابق (س) يحوي المزرعة 349 00:19:11,110 --> 00:19:13,808 ‫هل تأذيت؟ 350 00:19:13,852 --> 00:19:16,985 ‫مجرد خدش 351 00:19:17,029 --> 00:19:19,509 ‫لأن الطابق (س) يحوي المزرعة 352 00:19:19,553 --> 00:19:21,076 ‫وجهاز إعادة تدوير الماء، 353 00:19:21,120 --> 00:19:23,774 ‫بناه (كادوغان) ليكون ‫قائمًا بذاته كليًا 354 00:19:23,818 --> 00:19:26,299 ‫حتى لو انهار باقي المأوى، 355 00:19:26,342 --> 00:19:30,346 ‫سيظل الطابق (س) فعالًا 356 00:19:30,390 --> 00:19:34,568 ‫لا أزال أنتظر الأخبار السارة 357 00:19:34,611 --> 00:19:37,484 ‫لو أستطيع تحويل مسار الكهرباء 358 00:19:37,527 --> 00:19:40,095 ‫من المولّد الموجود، ‫بالطابق أدناه 359 00:19:40,139 --> 00:19:43,055 ‫يمكنني استخدام الجدران ‫المعدنية كموصل عملاق 360 00:19:43,098 --> 00:19:44,883 ‫ما يكفي لنا لاختراق الباب 361 00:19:44,926 --> 00:19:47,842 ‫وتعطيل آليات الإقفال 362 00:19:47,886 --> 00:19:50,976 ‫- نفتح الباب؟ ‫- أجل 363 00:19:51,019 --> 00:19:52,803 ‫كان يجدر بي توضيح ذلك 364 00:19:52,847 --> 00:19:53,979 ‫هل الطابق (د) آمن؟ 365 00:19:54,022 --> 00:19:55,894 ‫إنها منطقة غير تابعة ‫لأحد خمس قبائل مختلفة 366 00:19:55,937 --> 00:19:58,070 ‫يبحثون عن شخصٍ ليبرد نارهم 367 00:19:58,113 --> 00:20:00,594 ‫حالما يرونه، فسيلقي حتفه 368 00:20:00,637 --> 00:20:03,249 ‫دعونا نحرص ألا يرونه إذًا 369 00:20:03,292 --> 00:20:05,381 ‫(نايلا)، أيمكنك جعله ‫يبدو مثل الأرضيين؟ 370 00:20:05,425 --> 00:20:08,254 ‫أنت تعرفين أنني أستطيع 371 00:20:10,952 --> 00:20:13,650 ‫(أوكتيفيا)، الأمر محفوف بالمخاطر 372 00:20:13,694 --> 00:20:17,045 ‫ليس بمثل خطورة عدم التحرك ساكنًا 373 00:20:18,177 --> 00:20:20,092 ‫سوف ننقسم 374 00:20:20,135 --> 00:20:22,529 ‫اسحبي ناس بقدر ما ‫تستطيعين من الطابق (د) 375 00:20:22,572 --> 00:20:24,487 ‫وسوف أصل بـ (جاها) لهذا المولّد 376 00:20:24,531 --> 00:20:26,011 ‫ماذا تفعلين؟ 377 00:20:26,054 --> 00:20:29,666 ‫شيئًا كان عليّ فعله قبل 46 يومًا 378 00:20:29,710 --> 00:20:34,193 ‫وأنا أرتديهم، لا يعدون رموزًا 379 00:20:34,236 --> 00:20:36,282 ‫بل أهداف 380 00:20:37,500 --> 00:20:39,938 ‫نستطيع فعل ذلك 381 00:21:09,880 --> 00:21:11,578 ‫أي إتجاه؟ - الغرفة ‫الأخيرة على اليمين 382 00:21:11,621 --> 00:21:12,796 ‫هنا حيث سنفترق 383 00:21:12,840 --> 00:21:13,972 ‫اذهبي إلى باب القبو 384 00:21:14,015 --> 00:21:16,975 ‫سأبلغك عبر المذياع حالما ننتهي 385 00:21:19,000 --> 00:21:22,006 ‫(سكايكرو) يتحركون! ‫إنهم ذاهبون للمزرعة! 386 00:21:22,007 --> 00:21:23,007 ‫اوقفوهم! 387 00:21:29,639 --> 00:21:32,207 ‫لنذهب 388 00:21:33,687 --> 00:21:36,124 ‫ها هو! 389 00:21:36,168 --> 00:21:38,344 ‫عُد 390 00:21:46,743 --> 00:21:48,919 ‫هناك أناس كثيرون 391 00:21:48,963 --> 00:21:51,835 ‫أعلم أن هذا صعب، ‫لكن إذا لم ننجح، 392 00:21:51,879 --> 00:21:54,099 ‫سيموت الفتى بأيّة حال 393 00:21:54,142 --> 00:21:57,450 ‫لا! لا! 394 00:22:07,547 --> 00:22:10,071 ‫قلت إنه مجرد خدش 395 00:22:10,115 --> 00:22:12,247 ‫لكنا آخذناك إلى طبيب 396 00:22:12,291 --> 00:22:15,381 ‫كل الأطباء على الجانب ‫الخطأ من هذا الباب 397 00:22:15,424 --> 00:22:19,733 ‫الآن، هيّا، لم يتبق ‫لي الكثير من الوقت 398 00:22:30,597 --> 00:22:33,252 ‫دعينا نحل هذه المشكلة ‫التي تستغرق خمسة دقائق 399 00:22:34,340 --> 00:22:38,605 ‫ينبغي أن تكون المزرعة ‫المائية فوقنا مباشرة 400 00:22:38,648 --> 00:22:41,695 ‫المشكلة التي تستغرق 5 دقائق 401 00:22:41,738 --> 00:22:45,220 ‫حتى لو وجدنا سبيلًا ‫لاسترداد المزرعة 402 00:22:45,264 --> 00:22:48,832 ‫ستظل مشكلة أعداد الناس ‫الغفيرة في المأوى 403 00:22:51,748 --> 00:22:54,534 ‫كانت موجودة دائمًا 404 00:22:54,577 --> 00:22:57,232 ‫هذا هو 405 00:23:10,637 --> 00:23:12,291 ‫أنا أمسكك ... 406 00:23:13,988 --> 00:23:16,382 ‫دعيني أحصل على دقيقة وحسب 407 00:23:22,400 --> 00:23:24,000 ‫ما التالي؟ 408 00:23:34,660 --> 00:23:37,227 ‫هذا كثير 409 00:23:37,271 --> 00:23:38,794 ‫لا مزيد من التقشف 410 00:23:38,838 --> 00:23:40,535 ‫سنتشارك طبقًا واحدًا يا (إريك) 411 00:23:40,579 --> 00:23:42,798 ‫شكرًا لك 412 00:23:42,959 --> 00:23:45,388 ‫معظم قومنا موافقون على هذا 413 00:23:45,432 --> 00:23:47,303 ‫لا أستطيع إقناع أحد بالقتال 414 00:23:47,347 --> 00:23:48,652 ‫هذا لأنهم خائفون 415 00:23:48,696 --> 00:23:50,132 ‫(جاكسون)، لا تقدم ‫على فعل أيّ حماقة 416 00:23:50,176 --> 00:23:51,612 ‫(نات) بالخارج ... لا أستطيع فقط 417 00:23:51,655 --> 00:23:52,874 ‫لنذهب 418 00:23:55,398 --> 00:23:57,096 ‫كلّا، انتظر 419 00:23:57,139 --> 00:23:58,924 ‫أحتاج حبوبي، إنها في حقيبتي 420 00:24:01,013 --> 00:24:02,971 ‫المرة القادمة 421 00:24:05,104 --> 00:24:07,802 ‫تخيلي ذلك، 422 00:24:07,846 --> 00:24:11,588 ‫إنه يريدك إنقاذ حبيبه 423 00:24:11,632 --> 00:24:13,590 ‫لقد سلبتني خياري يا (ماركوس) 424 00:24:13,634 --> 00:24:17,159 ‫لن أعتذر عن إنقاذ حياتك يا (آبي) 425 00:24:17,203 --> 00:24:19,770 ‫لقد اتخذت القرار الصائب 426 00:24:19,814 --> 00:24:22,556 ‫أنت طبيبة 427 00:24:22,599 --> 00:24:24,166 ‫لاتخذت القرار نفسه، 428 00:24:24,210 --> 00:24:25,776 ‫حتى لو لم أكن أحبك 429 00:24:25,820 --> 00:24:27,909 ‫فعلًا؟ إذًا لماذا كنت مستعدًا 430 00:24:27,953 --> 00:24:29,955 ‫لجعلي أطفو على الـ(آرك) 431 00:24:42,706 --> 00:24:45,013 ‫هل لا تزال معي؟ 432 00:24:45,057 --> 00:24:50,018 ‫كل ما علي فعله هو ربط ‫الأسلاك النهائية 433 00:24:50,062 --> 00:24:52,891 ‫افعل ذلك إذًا 434 00:24:53,979 --> 00:24:55,589 ‫لا 435 00:24:58,026 --> 00:25:01,725 ‫أعلم إنّك لم تشعري قط 436 00:25:01,769 --> 00:25:05,860 ‫بأنّك جزءًا من قومنا، 437 00:25:05,904 --> 00:25:08,428 ‫وأنا لا أعيبك عن ذلك 438 00:25:08,471 --> 00:25:13,215 ‫لا بد أن حياتك على ‫الـ(أرك) كانت عصيبة عليكِ 439 00:25:13,259 --> 00:25:16,915 ‫أنا في أشدّ الآسف حيال ‫ذلك يا (أوكتيفيا) 440 00:25:20,744 --> 00:25:23,791 ‫هل علينا التحدث عن هذا الآن؟ 441 00:25:23,834 --> 00:25:26,968 ‫أجل 442 00:25:27,012 --> 00:25:32,278 ‫لأنه شئتِ أم أبيتِ فنحن قومك، 443 00:25:32,321 --> 00:25:34,758 ‫عندما فزتِ بالمبارزة ‫لقد أنقذتنا أيضًا 444 00:25:38,023 --> 00:25:40,547 ‫ماذا تريد مني يا (جاها)؟ 445 00:25:40,590 --> 00:25:42,244 ‫قم بربط الأسلاك اللعينة 446 00:25:42,288 --> 00:25:45,073 ‫قلت لا 447 00:25:45,117 --> 00:25:48,294 ‫حالما نفتح هذا الباب ‫فإن الأرضيين المحتشدين 448 00:25:48,337 --> 00:25:50,426 ‫على الجانب الآخر، سوف يتدفقون 449 00:25:50,470 --> 00:25:53,516 ‫ويقتلون كل شخص بالداخل 450 00:25:53,560 --> 00:25:58,086 ‫سيأخذون المذنبين والأبرياء ‫على حدٍ سواء حتى الأطفال 451 00:25:58,130 --> 00:26:00,393 ‫لن أسمح بحدوث ذلك 452 00:26:00,436 --> 00:26:02,873 ‫لن أفعل 453 00:26:02,917 --> 00:26:05,789 ‫سنموت جميعًا إذًا 454 00:26:05,833 --> 00:26:07,443 ‫اذهبي إلى الباب 455 00:26:07,487 --> 00:26:10,359 ‫اقنعي الأرضيين بالتنحي، 456 00:26:10,403 --> 00:26:14,276 ‫وعندما أتلقى وعدك ‫بأنه المذنبين فقط 457 00:26:14,320 --> 00:26:18,280 ‫من سيلاقون العقاب ‫فسوف أرسل الموجة 458 00:26:18,324 --> 00:26:19,978 ‫لن يصغوا إليّ 459 00:26:20,021 --> 00:26:21,370 ‫اجعليهم يستمعون 460 00:26:21,414 --> 00:26:23,633 ‫لا يجب أن تكون قائدة لكي تأمرين 461 00:26:23,677 --> 00:26:26,593 ‫أنا لست قائدة يا (جاها) 462 00:26:26,636 --> 00:26:30,640 ‫بل إنّي مقاتلة، محاربة 463 00:26:30,684 --> 00:26:34,340 ‫والمحارب يحتاج إلى حربٍ وعدو 464 00:26:34,383 --> 00:26:36,472 ‫أجل 465 00:26:36,516 --> 00:26:39,780 ‫على الـ(آرك)، اتخذنا ‫من الموت عدوًا لنا 466 00:26:39,823 --> 00:26:41,869 ‫هكذا نجونا، 467 00:26:41,912 --> 00:26:47,005 ‫وقضينا على أيّ شخص كان يرتكب ‫أيّ شيء من شأنه دفعنا للموت 468 00:26:47,048 --> 00:26:49,746 ‫أنت تكرهيني لأنني جعلت أمك تطفو، 469 00:26:49,790 --> 00:26:51,618 ‫ولكن حين خرقت القانون، 470 00:26:51,661 --> 00:26:54,621 ‫لقد دفعتنا للموت، 471 00:26:54,664 --> 00:26:59,104 ‫وبذلك جعلت من نفسها عدواً 472 00:27:12,943 --> 00:27:15,337 ‫والآن ... 473 00:27:15,381 --> 00:27:18,427 ‫تعرفين ما تطلبه القيادة. 474 00:27:30,831 --> 00:27:33,660 ‫حسنًا، سأفعل ذلك 475 00:27:33,703 --> 00:27:37,446 ‫فقط حاول ألا تموت ‫قبل إتمام الأمر 476 00:28:25,538 --> 00:28:27,975 ‫لم أستطع تحمل فقدانك 477 00:28:28,018 --> 00:28:30,891 ‫كنت قد استعدتك 478 00:28:30,934 --> 00:28:34,286 ‫كان العالم ينتهي أمام عيوننا، 479 00:28:34,329 --> 00:28:36,723 ‫وظننت إنّي أستطيع ‫مجابهة أيّة عاصفة 480 00:28:36,766 --> 00:28:39,421 ‫طالما إنّك بجانبي .. 481 00:28:41,206 --> 00:28:44,122 ‫لكنك لم تكوني بجانبي، أليس كذلك؟ 482 00:28:46,733 --> 00:28:51,999 ‫لأنّكِ قررت إنّك لا ‫تستحقين ما نملكه 483 00:28:52,042 --> 00:28:55,133 ‫إنّك لم تستحقي النجاة 484 00:28:55,176 --> 00:28:58,962 ‫هذا صحيح 485 00:28:59,006 --> 00:29:02,531 ‫أنى لك التفكير بأنّي ‫قادرٌ على حملك للخارج 486 00:29:02,575 --> 00:29:05,012 ‫وأغلق الباب؟ 487 00:29:08,716 --> 00:29:11,414 ‫آبي)، أنا آسف) لكني ‫لا أتحلى بهذه القوة 488 00:29:11,458 --> 00:29:15,157 ‫أنا مستعدٌ لفعل ‫نفس الأمر آلف مرة 489 00:29:16,550 --> 00:29:22,643 ‫هل سبق وندمتِ على ‫فتح الباب لإنقاذي؟ 490 00:29:29,215 --> 00:29:31,870 ‫لا 491 00:29:55,262 --> 00:29:58,221 ‫تفضل بالجلوس يا د.(جاكسون) 492 00:29:58,265 --> 00:30:01,486 ‫لدينا كل ما نحتاجه، ‫الطعام والماء 493 00:30:01,529 --> 00:30:04,967 ‫الإمدادات والموسيقى 494 00:30:05,011 --> 00:30:07,056 ‫هلا تعزف بصوتٍ أعلى قليلًا؟ 495 00:30:28,208 --> 00:30:31,254 ‫إنها هنا 496 00:30:31,298 --> 00:30:33,431 ‫هناك 497 00:30:35,128 --> 00:30:37,435 ‫هل فُتح الباب؟ هل تم الأمر؟ 498 00:30:37,478 --> 00:30:39,088 ‫ليس بعد 499 00:30:39,132 --> 00:30:41,221 ‫ثمة شيء عليّ فعله 500 00:30:43,615 --> 00:30:46,269 ‫أنتم! 501 00:30:46,313 --> 00:30:48,620 ‫يمكنني فتح الباب 502 00:30:50,317 --> 00:30:52,580 ‫افعلي ذلك إذًا حتى، ‫نستطيع تخليص أنفسنا 503 00:30:52,624 --> 00:30:56,192 ‫من قومك غير الشرفاء ‫مرة واحدة للأبد 504 00:30:56,236 --> 00:30:58,107 ‫أنت على حق 505 00:30:58,151 --> 00:31:03,591 ‫إنهم قومي، وكذلك أنتم أجمعين 506 00:31:03,635 --> 00:31:06,986 ‫سوف نسترد المزرعة لـ(وانكرو) 507 00:31:07,029 --> 00:31:09,292 ‫وهذا يشمل الأشخاص الأبرياء 508 00:31:09,336 --> 00:31:12,948 ‫على الجانب الآخر من هذا الباب 509 00:31:16,343 --> 00:31:20,390 ‫كلّا، عليها القيام بذلك بنفسها 510 00:31:20,434 --> 00:31:25,700 ‫إما أن تكون من (وانكرو) ‫أو تكون عدوًا لـ(وانكرو) 511 00:31:25,744 --> 00:31:27,049 ‫اختاروا 512 00:31:30,444 --> 00:31:32,315 ‫كرمى لـ(جاها) 513 00:31:36,798 --> 00:31:40,759 ‫إما أن تكون من (وانكرو) ‫أو تكون عدوًا لـ(وانكرو) 514 00:31:40,802 --> 00:31:42,412 ‫اختر 515 00:31:51,334 --> 00:31:55,382 ‫إما أن تكون من (وانكرو) ‫أو تكون عدوًا لـ(وانكرو) 516 00:31:55,425 --> 00:31:57,819 ‫اختر 517 00:32:11,224 --> 00:32:16,795 ‫إما أن تكون من (وانكرو) ‫أو تكون عدوًا لـ(وانكرو) 518 00:32:16,838 --> 00:32:19,232 ‫أختر 519 00:32:39,252 --> 00:32:44,431 ‫إما أن تكون من (وانكرو) ‫أو تكون عدوًا لـ(وانكرو) 520 00:32:46,172 --> 00:32:49,262 ‫أختر 521 00:33:24,123 --> 00:33:26,342 ‫انتهى الأمر 522 00:33:28,127 --> 00:33:31,043 ‫افتح الباب 523 00:33:36,700 --> 00:33:38,044 ‫المذنبون فقط! 524 00:33:41,800 --> 00:33:44,045 ‫أريدهم أحياء! 525 00:33:47,581 --> 00:33:50,366 ‫لنذهب! لنتحرك! 526 00:33:50,410 --> 00:33:53,369 ‫كوبر)، ما الأمر؟) ماذا يجري؟ 527 00:33:54,327 --> 00:33:58,331 ‫كوبر)، لا تفعلي) !ِإياك! 528 00:34:03,945 --> 00:34:06,339 ‫لن يكون الأمر بهذه السهولة 529 00:34:09,490 --> 00:34:11,710 ‫- أين هو؟ - !هناك 530 00:34:15,278 --> 00:34:16,758 ‫(ثيلونيوس) ... 531 00:34:19,239 --> 00:34:22,460 ‫إنه ليس دماً إنها المرارة، 532 00:34:22,503 --> 00:34:24,592 ‫أعتقد أنه أُصيب في كبده 533 00:34:24,636 --> 00:34:26,464 ‫أحتاج شيئًا حادًا 534 00:34:26,507 --> 00:34:28,901 ‫أحتاج أن أشق بطنه ‫لأصل إلى كبده الآن 535 00:34:28,944 --> 00:34:31,425 ‫(آبي) ... 536 00:34:31,469 --> 00:34:35,168 ‫لا يمكنك مداواتي هذه المرة 537 00:34:35,211 --> 00:34:37,605 ‫(ثيلونيوس) ... 538 00:34:37,649 --> 00:34:39,607 ‫(ثيلونيوس)، قاتل 539 00:34:39,651 --> 00:34:43,959 ‫أعتقد أن معركته قد انتهت 540 00:34:44,003 --> 00:34:46,658 ‫(أوكتيفيا) ... 541 00:34:48,834 --> 00:34:55,623 ‫عديني أن تعتني بـ(إيثان) 542 00:34:57,016 --> 00:34:59,322 ‫أعدك 543 00:34:59,366 --> 00:35:02,151 ‫سأعتني بالصبي 544 00:35:02,195 --> 00:35:05,198 ‫خذني للديار يا (ماركوس) 545 00:35:07,200 --> 00:35:09,811 ‫خذني إلى زوجتي 546 00:35:14,181 --> 00:35:16,705 ‫خذني إلى (ويلز) 547 00:35:22,842 --> 00:35:26,802 ‫عسى أن تغادر الشاطئ بسلام 548 00:35:29,370 --> 00:35:32,330 ‫عسى أن تبلغ الحياة القادمة بحب 549 00:35:32,373 --> 00:35:35,855 ‫أتمنى لك رحلة آمنة في سفرك 550 00:35:37,813 --> 00:35:40,642 ‫حتى رحلتنا الأخيرة إلى الأرض 551 00:35:52,741 --> 00:35:56,136 ‫عسى أن نلتقي مجدداً. 552 00:35:56,179 --> 00:35:57,877 ‫عسى أن نلتقي مجدداً. 553 00:35:57,920 --> 00:36:00,532 ‫عسى أن نلتقي مجدداً. 554 00:36:22,897 --> 00:36:25,770 ‫ينتظر قومك العدالة 555 00:36:26,901 --> 00:36:30,296 ‫دعينا ننظفك قبل ... 556 00:36:30,339 --> 00:36:32,124 ‫- لا ‮- (غايا) 557 00:36:32,167 --> 00:36:35,693 ‫لو تجرؤين على قول ،أن ‫أرواح القادة تعترض 558 00:36:35,736 --> 00:36:38,086 ‫فعليّ أن أذكرك أن تلك الأرواح 559 00:36:38,130 --> 00:36:39,522 ‫قد تخلت عنا 560 00:36:39,566 --> 00:36:42,134 ‫لا أعتقد ذلك 561 00:36:46,355 --> 00:36:48,836 ‫أمي محقة 562 00:36:48,880 --> 00:36:51,186 ‫يفرض إيماننا بأنه فقط قائد حقيقي 563 00:36:51,230 --> 00:36:54,320 ‫يستطيع توحيد القبائل ‫أنه بدون (ناتبليدا) 564 00:36:54,363 --> 00:36:56,583 ‫سوف نضيع 565 00:36:56,626 --> 00:36:59,325 ‫من ثم فزتِ بالمبارزة 566 00:37:01,066 --> 00:37:04,025 ‫لقد أنقذتينا من (برايمفايا) 567 00:37:04,069 --> 00:37:06,898 ‫اليوم أنقذتينا من المجاعة 568 00:37:06,941 --> 00:37:12,294 ‫أؤمن الآن بأنّك ‫ستوصلينا إلى الأرض. 569 00:37:14,644 --> 00:37:17,778 ‫تعالي، ستحتاجين إلى درعٍ نظيف 570 00:37:17,822 --> 00:37:21,260 ‫دعيها، دعوهم يرونها على حالها 571 00:37:31,444 --> 00:37:35,317 ‫دماء أعدائنا 572 00:37:35,361 --> 00:37:38,756 ‫هم درعها 573 00:37:45,850 --> 00:37:48,896 ‫اجث على ركبتيك مع الآخرين 574 00:37:48,940 --> 00:37:51,116 ‫أنت، ماذا تفعل؟ 575 00:37:51,159 --> 00:37:52,944 ‫انتبه لنفسك 576 00:37:57,383 --> 00:37:59,080 ‫لا يمكنك فعل ذلك! 577 00:37:59,124 --> 00:38:01,039 ‫(نات) 578 00:38:03,389 --> 00:38:05,608 ‫... لقد حاولت وقف الأمر ‫لكن لا أحد 579 00:38:05,652 --> 00:38:07,654 ‫هون عليك، أنا أعلم 580 00:38:07,697 --> 00:38:09,961 ‫أنت معالج ولست محاربًا 581 00:38:10,004 --> 00:38:13,138 ‫لهذا أحبك 582 00:38:23,975 --> 00:38:27,108 ‫هناك الكثير من الناس ‫في هذا المأوى 583 00:38:28,980 --> 00:38:31,721 ‫وإذا لم نحل ذلك، 584 00:38:31,765 --> 00:38:34,115 ‫فلن ينجو أحد منا ليرى الشمس 585 00:38:34,159 --> 00:38:38,772 ‫أو السماء أو الأرض ‫ولن أسمح بحدوث ذلك 586 00:38:40,905 --> 00:38:45,648 ‫كل منكم قد ارتكب جرائم ‫ضد قبيلة (وانكرو) 587 00:38:45,692 --> 00:38:48,390 ‫والعقوبة لهذا ... 588 00:38:51,829 --> 00:38:54,092 ‫هي الموت 589 00:38:54,706 --> 00:38:55,837 ‫هذه ترهات! 590 00:38:55,881 --> 00:38:57,535 ‫لا تستحق (ديلفي) أن ‫تكون معهم بالأسفل 591 00:38:57,578 --> 00:38:59,014 ‫جراء سرقة البطانيات 592 00:38:59,058 --> 00:39:00,625 ‫قبيلة (سكايكرو) سرقوا الطعام 593 00:39:00,668 --> 00:39:02,104 ‫لا وجود لـ(سكايكرو) 594 00:39:02,148 --> 00:39:05,412 ‫هناك فقط (وانكرو) ‫وأعداء (وانكرو) 595 00:39:05,455 --> 00:39:08,937 ‫هل ترغب بالانضمام إليهم؟ 596 00:39:08,981 --> 00:39:12,941 ‫لكننا لسنا على الـ(آرك) ‫ولسنا على الأرض أيضًا 597 00:39:12,985 --> 00:39:16,641 ‫لن تُسفك الدماء مقابل الدماء 598 00:39:18,164 --> 00:39:23,299 ‫في (روما)، حظي المصارعين بفرصة 599 00:39:23,343 --> 00:39:26,128 ‫القتال لنيل حريتهم. 600 00:39:31,394 --> 00:39:33,571 ‫انهضوا على قدميكم 601 00:39:36,356 --> 00:39:39,489 ‫وكذلك ستلاقون نفس الأمر 602 00:39:47,672 --> 00:39:49,587 ‫قواعد المبارزة 603 00:39:51,589 --> 00:39:54,069 ‫اظفر بالمعركة، 604 00:39:54,113 --> 00:39:56,071 ‫تُنقذ حياتك 605 00:40:21,000 --> 00:40:23,448 ‫"بعد ست سنوات" 606 00:40:40,449 --> 00:40:41,909 ‫(إيثان) ..الانضباط! 607 00:40:41,910 --> 00:40:44,600 ‫رهبان "ونكرو" لا يحيون الموت! 608 00:41:00,649 --> 00:41:04,923 ‫بلودرينا" ما هو مصير بطلنا؟" 609 00:41:22,592 --> 00:41:24,594 ‫أجل! 610 00:41:26,031 --> 00:41:29,164 ‫احضروا المحاربين التاليين 611 00:41:57,000 --> 00:42:56,043 ‫|| تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| إيزيس - محمود فودة ‫{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub تعديل التوقيت BT123