1
00:00:00,023 --> 00:00:01,515
Sebelumnya di The 100
2
00:00:01,587 --> 00:00:02,872
Kamu hentikan jantungnya ?
3
00:00:02,896 --> 00:00:06,176
Kematian menyebabkan pikirannya kembali ke drive
aku mengeluarkannya
4
00:00:06,201 --> 00:00:07,266
Kita mendapatkan Clarke kembali
5
00:00:07,291 --> 00:00:08,276
Aku harus memulai kembali jantungnya
6
00:00:08,301 --> 00:00:09,464
Kenapa dia tidak bangun ?
7
00:00:09,489 --> 00:00:11,089
Karena Josephine masih di dalam
8
00:00:12,260 --> 00:00:13,338
Dia mati
9
00:00:13,363 --> 00:00:14,695
Tidak , dia tidak !
10
00:00:17,673 --> 00:00:19,013
Clarke ?
11
00:00:19,539 --> 00:00:21,132
Tidak akan ada yang tahu
aku seorang Nightblood
12
00:00:21,156 --> 00:00:21,969
Diam
13
00:00:22,881 --> 00:00:23,965
Miranda sudah mati
14
00:00:23,990 --> 00:00:25,583
Mereka mengeksekusi salah satu orangmu malam ini
15
00:00:25,607 --> 00:00:27,086
Madi ? tidak , dia seorang host
16
00:00:27,110 --> 00:00:28,324
Anak itu selamat
17
00:00:28,349 --> 00:00:31,426
Tapi sisanya akan dibakar ditiang
pancang akibat kejahatan kalian
18
00:00:31,451 --> 00:00:33,601
Bawa aku ke jendela dengan tampilan eksekusi
19
00:00:33,626 --> 00:00:34,558
Dapatkan dia
20
00:00:34,583 --> 00:00:35,817
Maaf
21
00:00:36,011 --> 00:00:38,899
Jadi dengarkan aku , oke ?
kamu masih bisa menyelamatkan istrimu
22
00:00:38,924 --> 00:00:40,505
Kita masih bisa membuat Nightblood
23
00:00:40,759 --> 00:00:41,892
Sumsum tulang
24
00:00:42,799 --> 00:00:44,304
Turunkan mereka
25
00:00:58,430 --> 00:01:00,330
Dr Jackson ?
26
00:01:00,468 --> 00:01:02,203
Aku di sini , Madi
27
00:01:02,680 --> 00:01:05,463
Aku tidak bisa merasakan tanganku
ada yang salah
28
00:01:07,132 --> 00:01:09,772
Tolong bantu
aku tidak bisa merasakannya
29
00:01:09,990 --> 00:01:11,396
Aku tidak bisa bernafas
30
00:01:13,360 --> 00:01:14,672
Madi , tidak apa - apa
31
00:01:24,211 --> 00:01:27,089
Abby ! Raven ! Emori !
32
00:01:27,120 --> 00:01:29,851
Kenapa kamu tidak biarkan aku
mengarah ke tenggorokan
33
00:01:29,876 --> 00:01:31,789
Seperti yang kita bicarakan
34
00:01:33,793 --> 00:01:35,968
Aku pikir kamu ingin membalas dendam
35
00:01:42,364 --> 00:01:43,426
Langkahmu
36
00:01:43,451 --> 00:01:46,610
Karena Jackson tidak bersalah
dia salah satu dari kita
37
00:01:46,635 --> 00:01:47,635
Salah satu dari kamu ?
38
00:01:48,775 --> 00:01:51,517
Dia menguras sumsummu saat kita bicara
39
00:01:53,913 --> 00:01:55,613
Ayo mainkan saja
40
00:01:55,682 --> 00:01:58,090
Catur bukan permainan
41
00:01:59,152 --> 00:02:00,852
Pelajaran strategi
42
00:02:00,920 --> 00:02:02,987
Dan kamu tidak memperhatikan
43
00:02:09,022 --> 00:02:10,561
Sekakmat
44
00:02:11,990 --> 00:02:13,786
Jackson adalah pion
45
00:02:13,811 --> 00:02:17,278
Jika kamu telah membunuhnya
kita akan bebas sekarang
46
00:02:17,303 --> 00:02:19,270
Dan dalam perjalanan ke istana
untuk membunuh orang - orang
47
00:02:19,339 --> 00:02:21,005
Yang telah membunuh Clarke
48
00:02:21,143 --> 00:02:24,542
Sebaliknya , sekarang kita akan mati bersamanya
49
00:02:24,611 --> 00:02:26,057
Jadi selesai sudah
50
00:02:27,106 --> 00:02:29,447
Apa yang kamu mau dariku ?
51
00:02:40,459 --> 00:02:42,803
Aku ingin kamu menguasai dunia
52
00:02:44,030 --> 00:02:45,709
Seperti yang aku lakukan terakhir
53
00:02:46,966 --> 00:02:49,133
Aku ingin kamu membunuh semua orang
54
00:02:49,202 --> 00:02:51,436
Siapa yang menghalangi jalanmu
55
00:02:51,504 --> 00:02:54,639
Aku ingin kamu membalas dendam untuk Clarke
56
00:03:01,872 --> 00:03:03,919
Katakan padaku apa yang aku harus lakukan
57
00:03:10,666 --> 00:03:13,666
φ l φ
58
00:03:13,666 --> 00:03:14,666
φ lo φ
59
00:03:14,666 --> 00:03:15,666
φ lov φ
60
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
φ love φ
61
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
φ loveo φ
62
00:03:17,666 --> 00:03:18,666
φ loveoc φ
63
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
φ loveoci φ
64
00:03:19,666 --> 00:03:42,666
φ loveocid φ
65
00:04:00,637 --> 00:04:02,250
Hei
66
00:04:03,513 --> 00:04:04,774
Kamu baik - baik saja
67
00:04:04,968 --> 00:04:06,511
Aku masih di sini
68
00:04:07,085 --> 00:04:09,052
Terima kasih untukmu
69
00:04:09,386 --> 00:04:11,270
Berapa lama aku tertidur ?
70
00:04:11,911 --> 00:04:13,117
Beberapa jam
71
00:04:17,690 --> 00:04:19,510
Maafkan aku , Clarke
72
00:04:20,860 --> 00:04:23,027
Aku tahu kamu adalah target
73
00:04:23,564 --> 00:04:25,480
Aku tidak melindungimu
74
00:04:28,166 --> 00:04:31,536
Bellamy , Kamu menyelamatkanku
75
00:04:36,348 --> 00:04:38,937
Jadi bagaimana kita
menyelamatkan semua orang yang tertinggal ?
76
00:04:40,375 --> 00:04:43,247
Kamu tahu , jika tidak , aku akan mati
77
00:04:44,678 --> 00:04:47,279
Mereka semua akan , Echo , Madi
78
00:04:47,304 --> 00:04:49,154
Josephine akan memastikannya
79
00:04:49,179 --> 00:04:50,311
Rencanamu bagus
80
00:04:50,336 --> 00:04:54,082
Rencanaku adalah menggunakan drive pikiran Josephine
untuk menawar perdamaian
81
00:04:54,107 --> 00:04:57,836
Dan sekarang tidak ada pikiran di drive
82
00:04:58,077 --> 00:04:59,882
Kita tidak perlu drive pikiran
83
00:05:02,168 --> 00:05:03,263
Kita punya aku
84
00:05:04,160 --> 00:05:05,855
Tidak , tidak mungkin
85
00:05:05,880 --> 00:05:08,152
Bellamy , jika kita tidak
mengembalikan putrinya Russell
86
00:05:08,177 --> 00:05:10,708
Clarke , begitu dia menyadari dirimu bukanlah dia
87
00:05:10,777 --> 00:05:12,413
Akan jadi yang kedua
kamu berjalan di pintu
88
00:05:12,437 --> 00:05:14,254
Dan dia memeriksa drive
89
00:05:14,279 --> 00:05:15,724
Kamu mati
90
00:05:15,779 --> 00:05:17,420
Jadi mari kita masukkan kembali
91
00:05:20,239 --> 00:05:21,450
Itu tidak terjadi
92
00:05:21,475 --> 00:05:23,222
Kami menghargai apa yang kamu lakukan untuk kami
93
00:05:23,247 --> 00:05:25,356
Tetapi ini adalah orang - orang kami
kami ambil alih dari sini
94
00:05:25,381 --> 00:05:27,013
Ini bukan hanya tentang orang - orang kita , Bellamy
95
00:05:27,037 --> 00:05:29,309
Ya , itu untukku , Clarke
96
00:05:34,356 --> 00:05:36,773
Bagus , semuanya bagun
97
00:05:37,735 --> 00:05:39,801
Jadi apa rencananya ?
98
00:05:50,559 --> 00:05:53,584
Mari kita mainkan
apa yang membuang waktu lebih besar , boleh ?
99
00:05:53,653 --> 00:05:56,301
Mencoba membuka kunci dengan tangan kosong
100
00:05:56,326 --> 00:06:01,545
Atau berdoa untuk seorang psikopat berusia 12 tahun
untuk datang menyelamatkan kita
101
00:06:01,570 --> 00:06:03,203
Dia bukan psikopat
102
00:06:03,496 --> 00:06:06,123
Dia anak yang diserang iblis
103
00:06:06,396 --> 00:06:08,028
Dan semakin lama kita menunggu
104
00:06:09,421 --> 00:06:11,388
Semakin banyak kendali yang dia miliki atas dirinya
105
00:06:12,388 --> 00:06:13,863
Tenang saja
106
00:06:14,271 --> 00:06:15,350
Raven pada kasus ini
107
00:06:15,375 --> 00:06:16,562
Aku yakin Madi akan baik-baik saja
108
00:06:16,587 --> 00:06:18,527
Segera setelah Houdini Miller
memisahkan kita dari sini
109
00:06:18,552 --> 00:06:21,089
Dan kita mendapatkan buku mantra Becca
110
00:06:21,176 --> 00:06:23,643
Itu dari ruang kerja , kan ?
111
00:06:26,755 --> 00:06:29,779
Tidak ada gunanya tidak
tanpa sesuatu untuk mengambilnya
112
00:06:29,804 --> 00:06:32,166
Wow , benar - benar kejutan
113
00:06:32,191 --> 00:06:33,468
Kamu punya ide yang lebih baik , Murphy ?
114
00:06:33,493 --> 00:06:35,893
Tidak , bantu aku keluar dari sini
115
00:06:35,962 --> 00:06:39,063
Adakah yang mau menebak apa yang terjadi pada Echo ?
116
00:06:40,507 --> 00:06:42,233
Dia akan menyelamatkan kita jika dia bisa
117
00:06:42,301 --> 00:06:44,735
Kita harus anggap mereka
juga memiliki dia saat ini
118
00:06:44,760 --> 00:06:46,606
Membuatkan mereka Nightblood
memberi kita waktu
119
00:06:46,631 --> 00:06:49,038
Tapi apakah ada yang benar - benar percaya
120
00:06:49,063 --> 00:06:51,310
Mereka akan membiarkan kita pergi setelah selesai ?
121
00:06:51,726 --> 00:06:53,500
Buka , ayo pergi
122
00:06:59,773 --> 00:07:01,171
Di kakimu , Murphy
123
00:07:01,196 --> 00:07:03,140
Kamu dinantikan di istana
124
00:07:05,069 --> 00:07:07,155
Kamu bersalah karena berusaha membunuh Prime
125
00:07:07,179 --> 00:07:09,687
dan menyebarkan isu menghujat tuhan
126
00:07:10,233 --> 00:07:11,862
Hukuman untuk ini adalah kematian
127
00:07:12,184 --> 00:07:13,589
Tapi kita bisa berbelas kasih
128
00:07:13,614 --> 00:07:15,675
Temanmu Jordan menyelamatkan nyawa Priya VII
129
00:07:15,700 --> 00:07:16,734
Dikuduskanlah namanya
130
00:07:16,803 --> 00:07:18,348
Dikuduskanlah namanya
131
00:07:18,373 --> 00:07:21,135
Dia memantau kesembuhannya terus secara pribadi
132
00:07:21,160 --> 00:07:23,801
Sebab kejahatanmu dilakukan untuk menyelamatkan orang - orangmu
133
00:07:24,544 --> 00:07:26,909
Aku akan menawarkanmu kesempatan untuk pengampunan
134
00:07:26,934 --> 00:07:28,679
Tetapi kamu harus mendapatkannya
135
00:07:28,980 --> 00:07:32,199
Dimulai dengan memberi tahu kami siapa
lagi yang kamu ajak bicara selain Tai
136
00:07:34,854 --> 00:07:37,321
Tidak ada , hanya dia
137
00:07:37,559 --> 00:07:39,729
Sayang sekali kamu tidak bisa bertanya padanya
kepada siapa dia bilang
138
00:07:39,754 --> 00:07:41,659
Pria itu membunuh seorang Prime
139
00:07:42,016 --> 00:07:43,943
Mungkin kamu harus menganggap ini sedikit lebih serius
140
00:07:43,967 --> 00:07:45,372
Itu bukan pembunuhan
141
00:07:45,638 --> 00:07:48,099
Simone Prime , dikuduskanlah namanya
142
00:07:48,632 --> 00:07:50,115
Akan kembali
143
00:07:50,544 --> 00:07:54,205
Kehidupan yang diambil untuk mewujudkannya adalah pembunuhan
144
00:08:02,003 --> 00:08:06,003
Kehidupan yang diambil untuk mewujudkannya adalah kamu
145
00:08:09,622 --> 00:08:11,159
Bawa dia ke ruang kerja
146
00:08:11,184 --> 00:08:12,757
Tes formula sumsum tulang Abby
147
00:08:12,825 --> 00:08:15,593
Jika itu bekerja dan mengubahmu menjadi host
148
00:08:15,661 --> 00:08:17,120
Maka itu akan jadi kehormatan besar bagimu
149
00:08:17,145 --> 00:08:19,096
Untuk menjadi satu dengan Simone Prime
150
00:08:19,348 --> 00:08:21,031
Dikuduskanlah namanya
151
00:08:21,056 --> 00:08:22,878
Dikuduskanlah namanya
152
00:08:22,902 --> 00:08:24,973
Aku belum pernah melakukan prosedur itu sebelumnya
153
00:08:25,425 --> 00:08:27,100
Kamu tahu itu
154
00:08:27,348 --> 00:08:30,295
Dan aku tidak pernah memintamu melakukannya tetapi
aku meminta padamu sekarang
155
00:08:32,092 --> 00:08:34,750
Kamu terlatih untuk ini , kita semua
156
00:08:35,116 --> 00:08:37,858
Dan kita tidak lagi mampu menyangkal moral kita
157
00:08:38,482 --> 00:08:41,311
Tapi inilah cara kami mendapatkan kembali keluarga kami
158
00:08:43,982 --> 00:08:47,158
Baik , panggil aku setelah selesai
159
00:08:47,396 --> 00:08:49,396
Aku ingin berada di sana saat kebangkitan.
160
00:08:53,925 --> 00:08:55,718
Dia ikut denganku
161
00:09:08,019 --> 00:09:10,548
Murphy , kamu pengkhianat !
aku akan membunuhmu !
162
00:09:11,129 --> 00:09:12,611
Kamu selalu menjadi pengkhianat
163
00:09:12,636 --> 00:09:13,972
Kamu selalu kotor
164
00:09:14,700 --> 00:09:17,558
Jadi , menjadi siapakah aku ?
165
00:09:19,846 --> 00:09:21,628
Kamu orang yang tidak bisa dipercaya , John
166
00:09:21,948 --> 00:09:23,932
Selalu bermain di kedua sisi pagar
167
00:09:24,260 --> 00:09:25,690
Aku ragu kamu pernah melakukan sesuatu
168
00:09:25,715 --> 00:09:27,581
Yang tidak menambah keuntunganmu sendiri
169
00:09:27,805 --> 00:09:29,638
Ayolah , itu kejam
170
00:09:29,839 --> 00:09:32,406
Jangan salah sangka aku suka tentangmu
171
00:09:32,431 --> 00:09:33,730
Oh , benar , huh ?
172
00:09:33,755 --> 00:09:35,651
Itu berarti aku bisa mempercayaimu
selama apa yang aku minta
173
00:09:35,675 --> 00:09:37,607
Memiliki sesuatu untukmu
174
00:09:38,081 --> 00:09:39,665
Dan apa yang kamu minta ?
175
00:09:39,690 --> 00:09:42,126
Menurut jade , putriku masih hidup
176
00:09:42,151 --> 00:09:43,681
Atau tadi malam
177
00:09:43,706 --> 00:09:45,111
Aku ingin kamu membawanya pulang
178
00:09:45,136 --> 00:09:47,321
Jika kamu bisa melakukan ini maka
kamu dan kekasihmu
179
00:09:47,346 --> 00:09:49,380
Memiliki keabadian setelahnya
180
00:09:49,405 --> 00:09:51,319
Dan jika aku bilang tidak ?
jangan
181
00:09:53,459 --> 00:09:55,389
Jika kamu gagal
182
00:09:56,170 --> 00:09:59,607
Atau melakukan sesuatu yang menjauhkan
putriku dari tempatnya di sisiku
183
00:10:00,545 --> 00:10:03,201
Maka aku akan terpaksa
mengambil mata untuk mata
184
00:10:03,942 --> 00:10:06,115
Keabadian atau kematian
185
00:10:07,631 --> 00:10:09,098
Tampaknya adil
186
00:10:10,057 --> 00:10:12,088
Bukan matamu , John
187
00:10:13,123 --> 00:10:14,590
Emori
188
00:10:15,781 --> 00:10:17,454
Waktumu sampai bulan kedua
189
00:10:25,375 --> 00:10:26,368
Kamu seorang Nightblood
190
00:10:26,393 --> 00:10:29,312
Kamu dapat berjalan melewati pelindung
kapan saja dan menurunkannya
191
00:10:29,337 --> 00:10:30,294
Kenapa tidak ?
192
00:10:30,319 --> 00:10:32,654
Karena dia tidak ingin membunuh orang - orang di dalam
193
00:10:32,679 --> 00:10:35,549
Dia ingin menyelamatkan mereka
dan mereka akan mati untuk melindungi Primes
194
00:10:35,618 --> 00:10:38,863
Lalu mereka mati aku tidak akan
membiarkan orang kita dieksekusi
195
00:10:38,888 --> 00:10:40,206
Karena mereka adalah delusi
(tak bisa membedakan kenyataan & imajinasi)
196
00:10:40,231 --> 00:10:41,489
Aku tidak punya kode
197
00:10:41,514 --> 00:10:43,187
Aku tidak bisa menurunkan pelindung jika aku mencoba
198
00:10:43,254 --> 00:10:44,513
Bagaimana dengan Ryker ?
199
00:10:44,538 --> 00:10:46,824
Dia membangunnya dan dia
membantumu melarikan diri
200
00:10:47,353 --> 00:10:49,667
Pergi padanya , kamu turunkan pelindung
kami lakukan sisanya
201
00:10:49,692 --> 00:10:50,794
Ryker tidak akan membantu kita
202
00:10:50,818 --> 00:10:52,151
Dia membiarkan pintu selku terbuka
203
00:10:52,176 --> 00:10:54,204
Untuk menghentikan Simone
membakarku di tiang pancang
204
00:10:54,477 --> 00:10:56,152
Tetapi dia tidak akan membantu
menghentikan kebangkitan
205
00:10:56,176 --> 00:10:58,024
Mereka akan membakarmu ?
206
00:10:58,357 --> 00:11:00,391
Itu yang kau lakukan pada iblis
207
00:11:01,582 --> 00:11:03,149
Aku menghancurkan embrio
208
00:11:03,504 --> 00:11:04,902
Kami mendarat dengan seribu
209
00:11:04,927 --> 00:11:07,033
Rekayasa genetika dengan apa
yang kamu sebut Nightblood
210
00:11:07,101 --> 00:11:08,501
Untuk melindungi terhadap radiasi matahari
211
00:11:08,570 --> 00:11:10,333
Itu sebabnya host sangat langka
212
00:11:10,358 --> 00:11:12,365
Mengapa Josephine memulai persembahan pada tuhan
213
00:11:12,390 --> 00:11:14,352
Aku tidak berpikir dia akan sejauh itu, tapi
214
00:11:14,376 --> 00:11:17,234
Jadi perlawanan tanpa kekerasanmu
membuat segalanya lebih buruk
215
00:11:17,585 --> 00:11:19,712
Bellamy , dia tidak ingin membunuh bangsanya sendiri
216
00:11:19,736 --> 00:11:21,709
Kenapa tidak ? Kamu melakukannya , Bellamy
217
00:11:21,734 --> 00:11:22,949
Aku tidak perlu ceramah
218
00:11:22,973 --> 00:11:26,441
Tentang moralitas dari Ratu Kanibal
219
00:11:29,524 --> 00:11:31,706
Bisakah aku bicara denganmu di luar ?
220
00:11:32,214 --> 00:11:35,033
Tidak , tidak
kamu tahu ? sekali ini , O
221
00:11:35,058 --> 00:11:36,429
Kamu bukan masalah terbesarku
222
00:11:37,239 --> 00:11:38,915
Tolong !
223
00:11:45,628 --> 00:11:47,886
Pergilah , kami akan terus berpikir
224
00:11:50,511 --> 00:11:52,211
Adikmu istimewa
225
00:11:52,966 --> 00:11:54,386
Baiklah , satu kata untuk itu
226
00:11:54,411 --> 00:11:55,466
Aku serius , Bellamy
227
00:11:55,491 --> 00:11:57,694
Dia pergi ke Anomali dan kembali
228
00:11:58,333 --> 00:11:59,771
Tidak ada yang pernah melakukan itu sebelumnya
229
00:12:00,078 --> 00:12:01,144
Anomali ?
230
00:12:02,533 --> 00:12:04,383
Suara yang kamu dengar
231
00:12:04,408 --> 00:12:06,033
Misteri besar Sanctum
232
00:12:06,058 --> 00:12:08,077
Dengar , dia tidak ingat apa pun
233
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
Jadi aku memberinya racun matahari merah
untuk membantunya melihat
234
00:12:10,298 --> 00:12:12,098
Sebagai gantinya dia memilih untuk mencari ke dalam
235
00:12:12,166 --> 00:12:13,639
Tapi tidak ada gerhana
236
00:12:13,664 --> 00:12:15,102
Racun di mana-mana
237
00:12:15,127 --> 00:12:18,437
Di setiap daun , di setiap pohon , tanah , bebatuan
238
00:12:18,678 --> 00:12:21,178
Seiring waktu , kami menemukan cara lain
untuk memanfaatkan kekuatannya
239
00:12:23,127 --> 00:12:25,344
Kamu mempersenjatai itu , kan ?
240
00:12:25,413 --> 00:12:26,479
Simone yang melakukan
241
00:12:26,547 --> 00:12:28,481
Sebagai bagian dari protokol penyesuaiannya
242
00:12:28,506 --> 00:12:30,768
Penelitianku difokuskan pada penolak racun
243
00:12:30,793 --> 00:12:32,651
Penemuan bahwa suntikan pembuluh darah membuat
244
00:12:32,676 --> 00:12:34,738
halusinasi adalah suatu kebetulan
245
00:12:36,301 --> 00:12:39,246
Uh , Gabriel
teman - temanmu ada di sini
246
00:12:44,699 --> 00:12:47,331
Jangan menembak
kita berada di sisi yang sama
247
00:12:47,356 --> 00:12:49,128
Bellamy , letakkan
248
00:12:51,026 --> 00:12:52,456
Sisi yang sama , ya ?
249
00:12:52,481 --> 00:12:54,381
Dia bersama Josephine di gua
250
00:12:54,406 --> 00:12:56,088
Hei , hei , Itu dia Josephine Prime
251
00:12:56,113 --> 00:12:57,214
Tidak , tidak , tidak
angkat senjatamu
252
00:12:57,238 --> 00:12:58,706
Tangkap dia ! Itu bukan dia
253
00:12:58,730 --> 00:13:00,971
Gabriel , kita bisa menggunakan sedikit bantuan
254
00:13:05,410 --> 00:13:06,909
Xavier ?
255
00:13:10,903 --> 00:13:13,159
Xavier , saudaraku , menyingkirlah
256
00:13:13,184 --> 00:13:14,527
Layla , tidak apa-apa
257
00:13:14,639 --> 00:13:16,153
Nelson , letakkan senjatanya
258
00:13:16,255 --> 00:13:17,930
Kalian semua , letakkan senjatanya
259
00:13:18,682 --> 00:13:19,588
Itu perintah
260
00:13:19,613 --> 00:13:21,046
Kamu tidak memberi perintah
261
00:13:21,698 --> 00:13:23,120
Di mana orang tua itu ?
262
00:13:24,862 --> 00:13:26,939
Layla , cari di tenda
263
00:13:29,580 --> 00:13:30,843
Orang tua itu sudah mati
264
00:13:33,092 --> 00:13:34,625
Begitu juga Xavier
265
00:13:42,187 --> 00:13:43,956
Berlutut
266
00:13:59,285 --> 00:14:00,606
Gabriel
267
00:14:06,430 --> 00:14:07,562
Pengkhianat !
268
00:14:08,018 --> 00:14:09,285
Mundur ! Ayo
269
00:14:09,771 --> 00:14:11,537
Layla , tenang !
270
00:14:11,786 --> 00:14:12,718
Tenang
271
00:14:22,695 --> 00:14:24,273
Jelaskan
272
00:14:24,297 --> 00:14:25,771
Aku tidak menginginkan ini
273
00:14:25,796 --> 00:14:27,757
Aku mencintai Xavier seperti seorang
putra kamu tahu itu
274
00:14:27,782 --> 00:14:28,898
Jangan sebut namanya
275
00:14:28,923 --> 00:14:32,335
Layla , jika kamu tidak bisa menangani ini
mungkin kamu harus menunggu di luar
276
00:14:32,360 --> 00:14:35,726
Aku baik-baik saja aku
perlu mendengar ini
277
00:14:35,751 --> 00:14:37,680
Eduardo membawaku kembali tanpa persetujuanku
278
00:14:37,704 --> 00:14:40,125
Eduardo sudah mati selama 10 tahun
279
00:14:40,150 --> 00:14:43,087
Dibunuh oleh penjaga Sanctum
sekitar waktu pria tua itu menghilang
280
00:14:43,130 --> 00:14:45,030
Itu bukan penjaga Sanctum
281
00:14:47,642 --> 00:14:49,109
10 tahun ?
282
00:14:49,572 --> 00:14:52,567
Dia berbohong kepada kita selama 10 tahun
283
00:14:53,356 --> 00:14:55,526
Membiarkanku memanggilnya saudara ?
284
00:14:56,054 --> 00:14:57,688
Dia masih pemimpin kita
285
00:14:57,884 --> 00:14:58,859
Tidak
286
00:14:58,884 --> 00:15:02,993
Dia pengkhianat dan Prime
287
00:15:03,212 --> 00:15:04,702
Dia bisa mengatakan yang sebenarnya
288
00:15:04,771 --> 00:15:09,644
Tetapi sebaliknya , dia membiarkan kita
ditinggalkan
289
00:15:09,729 --> 00:15:12,441
Sekarang , kembalikan senjatanya
290
00:15:12,466 --> 00:15:15,878
Dan biarkan aku mengakhiri ini
sekali dan untuk semuanya
291
00:15:22,146 --> 00:15:23,146
Tunggu
292
00:15:24,044 --> 00:15:25,997
Jika ini yang kamu inginkan
293
00:15:26,708 --> 00:15:28,849
Setidaknya tunggu sampai dia membawa bom
294
00:15:29,349 --> 00:15:30,433
Apa yang kamu bicarakan ?
295
00:15:30,458 --> 00:15:31,255
Diam
296
00:15:31,280 --> 00:15:33,669
Aku berbicara tentang senjata racun matahari merah
297
00:15:33,731 --> 00:15:34,822
Gabriel adalah Nightblood
298
00:15:34,847 --> 00:15:37,034
Dia bisa berjalan menembus
pelindung dan menyebarkannya
299
00:15:37,103 --> 00:15:39,670
Setelah itu di udara dia
temukan teman kita Raven
300
00:15:39,739 --> 00:15:42,039
Dia akan menurunkan pelindung untuk kita semua
301
00:15:42,108 --> 00:15:45,514
Kita gunakan kekacauan dari evakuasi
untuk menyelamatkan orang - orang kita
302
00:15:45,915 --> 00:15:47,623
Kamu bunuh Primes
303
00:15:49,162 --> 00:15:50,614
Begitulah akhirnya
304
00:15:51,591 --> 00:15:52,762
Itu rencana yang bagus
305
00:15:52,787 --> 00:15:55,711
Ayolah , kamu mempercayai mereka begitu saja ?
306
00:15:55,736 --> 00:15:58,422
Tidak , tapi aku akan
307
00:16:01,539 --> 00:16:04,766
Ketika dia membunuh Josephine Prime
308
00:16:05,680 --> 00:16:06,694
Aku bukan Josephine
309
00:16:06,719 --> 00:16:08,466
Itu benar , Josephine sudah mati
310
00:16:08,534 --> 00:16:09,778
Aku sendiri yang mengeluarkan drivenya
311
00:16:09,802 --> 00:16:11,114
Dia melindunginya
312
00:16:11,139 --> 00:16:14,040
Berapa banyak lagi bukti yang kita butuhkan
bahwa dia adalah pengkhianat ?
313
00:16:17,991 --> 00:16:19,267
Tidak
314
00:16:20,494 --> 00:16:23,361
Jika kamu sendiri membunuhnya aku
tidak akan membuatkanmu bom
315
00:16:30,168 --> 00:16:31,267
Baik
316
00:16:31,798 --> 00:16:34,121
Pertama , kita kumpulkan racun
317
00:16:34,146 --> 00:16:35,527
Ada sebuah gua diperjalanan ke Anomali
318
00:16:35,551 --> 00:16:37,284
Kamu tidak akan ke mana-mana
319
00:16:39,475 --> 00:16:41,332
Tidak juga teman lamamu yang hilang
320
00:16:42,233 --> 00:16:43,601
Kami bisa melakukannya
321
00:16:44,879 --> 00:16:46,953
Beri tahu kami apa yang harus dicari
322
00:16:58,021 --> 00:16:59,717
Kamu bisa melepasnya sekarang
323
00:17:01,888 --> 00:17:03,810
Jadi begitu , kemudian ?
324
00:17:03,955 --> 00:17:05,655
Satu tembakan , dan dia adalah host ?
325
00:17:07,693 --> 00:17:08,926
Ya
326
00:17:09,357 --> 00:17:11,222
Menurut dokter mereka , kita punya waktu
327
00:17:11,472 --> 00:17:12,722
Aku akan berada di kamarku
328
00:17:13,940 --> 00:17:15,866
Kebenaran menyebar seperti itu juga
329
00:17:16,433 --> 00:17:19,503
Tentunya , lebih dari satu orang
tahu yang sebenarnya
330
00:17:19,550 --> 00:17:20,771
Benar , kan ?
331
00:17:20,796 --> 00:17:22,195
Kalian bisa menunggu di luar
332
00:17:22,440 --> 00:17:24,408
Tidak perlu mendengarkan kebohongannya
333
00:17:32,363 --> 00:17:33,796
Berapa lama sebelum Russell tahu
334
00:17:33,821 --> 00:17:35,652
Kaulah yang memicu perlawanan ?
335
00:17:35,677 --> 00:17:37,613
Satu petugas kebersihan yang mati bukanlah perlawanan
336
00:17:37,638 --> 00:17:39,506
Kami memberi tahu setidaknya selusin lainnya
337
00:17:39,544 --> 00:17:41,349
Tapi kamu membiarkannya
percaya itu hanya Tai
338
00:17:43,043 --> 00:17:45,276
Itu memberitahuku bahwa kamu masih terkoyak
339
00:17:45,698 --> 00:17:49,533
Ya , benar
340
00:17:51,848 --> 00:17:54,555
Satu hal yang lebih buruk daripada
orang - orangku dibakar hidup - hidup
341
00:17:54,580 --> 00:17:56,280
Apakah itu terjadi pada keluargaku ?
342
00:17:59,621 --> 00:18:02,407
Ryker , tunggu
kebenaran diluar
343
00:18:02,432 --> 00:18:04,699
Sudah terlambat untuk menghentikan ini
344
00:18:05,821 --> 00:18:08,140
Jika kamu membiarkanku pergi aku
masih akan menghormati kesepakatan kita
345
00:18:08,165 --> 00:18:09,887
Kamu dan ibumu akan baik - baik saja
346
00:18:09,956 --> 00:18:11,290
Tidak , tidak akan
347
00:18:12,579 --> 00:18:14,600
Tidak masalah jika kita melakukan hal benar
348
00:18:15,967 --> 00:18:17,469
Orang - orang akan membutuhkan darah
349
00:18:17,494 --> 00:18:19,725
Para penjaga akan mati membela kita
350
00:18:20,242 --> 00:18:21,639
Katakan sesuatu padaku
351
00:18:24,022 --> 00:18:26,970
Jika kamu bisa mencegah semua kematian itu
352
00:18:26,995 --> 00:18:30,830
Dengan mengambil satu nyawa
maukah kamu melakukannya ?
353
00:18:34,869 --> 00:18:36,306
Itulah yang aku pikirkan
354
00:18:37,580 --> 00:18:40,918
Maafkan aku , Echo
sungguh
355
00:18:47,795 --> 00:18:48,821
Sial !
356
00:18:51,816 --> 00:18:53,716
Dimana mereka ?
357
00:18:59,786 --> 00:19:02,723
Kamu tidak mengikuti perintah
ketika komandan membuangmu
358
00:19:06,019 --> 00:19:07,187
Bagaimana bisa ?
359
00:19:12,010 --> 00:19:15,321
Terkadang kita harus melanggar
perintah untuk melampaui
360
00:19:17,735 --> 00:19:20,993
Apakah kamu memikirkan hal itu
ketika kita mengikuti Blodreina ?
361
00:19:31,126 --> 00:19:33,757
Kesalahan bisa dimaafkan
362
00:19:35,022 --> 00:19:37,288
Tidak belajar dari mereka bukan
363
00:19:41,523 --> 00:19:43,942
Waktu makan , kamu tahu perintahnya
364
00:19:44,075 --> 00:19:45,909
Tangan di dinding
365
00:19:47,739 --> 00:19:49,123
Tangan di dinding
366
00:19:50,161 --> 00:19:51,286
Apa yang kamu lakukan ?
367
00:19:51,311 --> 00:19:53,044
Aku berkata , tangan di dinding
368
00:19:53,753 --> 00:19:55,081
Melampaui
369
00:20:07,158 --> 00:20:09,106
Biarkan mereka kelaparan
370
00:20:12,681 --> 00:20:14,437
Apa yang kamu pikirkan ?
371
00:20:15,904 --> 00:20:19,327
Itu aksi terbaik yang aku buat
372
00:20:19,671 --> 00:20:21,147
Sejak di bahtera
373
00:20:22,538 --> 00:20:24,716
Mengesankan , sembunyikan pisaunya
aku akan meminta mereka untuk kembali
374
00:20:24,741 --> 00:20:26,357
Tunggu , tunggu , tunggu
375
00:20:30,619 --> 00:20:32,548
Aku tidak mencurinya untuk pisau
376
00:20:39,999 --> 00:20:42,193
Ruang kerja lewat sini , ayo
377
00:20:55,880 --> 00:20:58,309
Perangkat seperti ini adalah salah
satu alasan kepergianku
378
00:21:00,939 --> 00:21:02,573
Aku tidak akan membuatkan Russell bomnya
379
00:21:02,597 --> 00:21:04,370
Dan di sini aku sedang membuat satu untukmu
380
00:21:06,932 --> 00:21:08,370
Jangan hiraukan aku
381
00:21:08,395 --> 00:21:09,833
Aku melantur
382
00:21:12,051 --> 00:21:14,214
Teman - temanmu seharusnya sudah berada
di gua sekarang
383
00:21:14,638 --> 00:21:17,247
Kau tahu , sayang sekali mereka
mengambil penolak racun
384
00:21:17,747 --> 00:21:20,375
Itulah satu hubungan saudara yang bisa digunakan
385
00:21:20,400 --> 00:21:22,135
Bimbingan halusinasi yang bagus
386
00:21:22,337 --> 00:21:25,572
Ya , memalukan jika salah satu dari mereka terbunuh
387
00:21:25,597 --> 00:21:27,697
Sebelum mereka berhasil
388
00:21:30,684 --> 00:21:33,253
Layla , aku
jangan berani - beraninya meminta maaf
389
00:21:39,677 --> 00:21:41,855
Bom ini , jika Primes memilikinya
390
00:21:41,880 --> 00:21:43,633
Lalu mengapa mereka tidak menggunakannya pada kita ?
391
00:21:44,555 --> 00:21:45,695
Aku tidak tahu
392
00:21:45,852 --> 00:21:48,141
Mungkin karena mengubah kita menjadi pembunuh yang hebat
393
00:21:48,166 --> 00:21:50,266
Tidak dalam kepentingan terbaik mereka
394
00:21:51,103 --> 00:21:52,686
Lalu untuk apa ?
395
00:21:52,711 --> 00:21:54,562
Josephine dan Simone tertarik
396
00:21:54,587 --> 00:21:56,859
Oleh pola dalam visi mereka
yang selamat
397
00:21:56,884 --> 00:21:58,448
Terperangkap dalam gerhana
398
00:21:58,517 --> 00:22:00,784
Meskipun upaya terbaikku
untuk menghentikan mereka
399
00:22:00,938 --> 00:22:03,545
Mereka mulai meninggalkan subjek tes diluar
untuk mempelajarinya
400
00:22:03,701 --> 00:22:06,867
Sekarang , tidak mengherankan
orang - orang percaya kepada ketuhanan para Primes
401
00:22:06,892 --> 00:22:09,826
Selalu dilaporkan melihat kami sebagai Tuhan
402
00:22:09,851 --> 00:22:11,461
Atau malaikat
403
00:22:11,630 --> 00:22:13,997
Yang membuat Lightbournes lebih tertarik
404
00:22:14,066 --> 00:22:16,169
Adalah reaksi serangan dari
orang yang percaya
405
00:22:16,194 --> 00:22:18,331
Hampir selalu ditujukan pada
orang yang kurang percaya
406
00:22:18,356 --> 00:22:20,567
Orang percaya membunuh orang yang tidak percaya
407
00:22:20,602 --> 00:22:22,034
Uh huh
408
00:22:26,183 --> 00:22:28,050
Aku bersumpah pada ingatan saudaraku
409
00:22:28,075 --> 00:22:31,343
Jika kamu mengkhianati kami
aku akan membunuhmu
410
00:22:47,167 --> 00:22:48,932
Josephine benar
411
00:22:49,001 --> 00:22:51,067
Ini adalah Mount Weather lagi
412
00:22:51,092 --> 00:22:52,892
Bom itu tidak hanya menyebabkan kekacauan
413
00:22:52,917 --> 00:22:54,337
Itu akan menyebabkan pembantaian
414
00:22:54,362 --> 00:22:55,603
Harusnya ada cara yang lebih baik
415
00:22:55,628 --> 00:22:58,790
Daripada menggunakan pembantaian sebagai
pengalih perhatian untuk menurunkan pelindung
416
00:22:58,815 --> 00:23:01,554
Dengar , jika kamu khawatir tentang orang - orangmu
mereka akan baik-baik saja
417
00:23:01,579 --> 00:23:03,577
Taruh sendiri didinding pembatas untuk menangkis
418
00:23:03,602 --> 00:23:05,286
Segera setelah sistem peringatan dini dipicu
419
00:23:05,310 --> 00:23:06,837
Dan evakuasi dimulai
420
00:23:06,862 --> 00:23:10,831
Sudah kubilang aku tidak hanya khawatir tentang
421
00:23:11,610 --> 00:23:13,123
Sistem peringatan dini
422
00:23:13,618 --> 00:23:16,226
Serangga dipengaruhi oleh racun terlebih dahulu
423
00:23:16,329 --> 00:23:18,228
Itu sebabnya mereka berada di tangki di seluruh Sanctum
424
00:23:18,296 --> 00:23:22,474
Aku menyadari , Itu ideku
apa maksudmu ?
425
00:23:22,935 --> 00:23:24,779
Kita gunakan lebih sedikit racun
426
00:23:25,373 --> 00:23:27,404
Cukup untuk mempengaruhi serangga
tetapi tidak pada orang - orang
427
00:23:27,472 --> 00:23:29,506
Cukup untuk memicu evakuasi
428
00:23:29,709 --> 00:23:30,774
Bisakah kamu buat itu ?
429
00:23:30,842 --> 00:23:32,501
Ya , tapi tanpa kekacauan
430
00:23:32,526 --> 00:23:34,744
Aku tidak akan punya waktu untuk
menurunkan pelindung
431
00:23:35,183 --> 00:23:36,591
Orang - orangmu masih akan menjadi tahanan
432
00:23:36,615 --> 00:23:38,591
Dan Primes masih akan menjadi Primes
433
00:23:38,755 --> 00:23:40,316
Kami akan membunuh beberapa serangga
434
00:23:40,385 --> 00:23:42,719
Jadi kita turunkan pelindung dulu
435
00:23:42,788 --> 00:23:46,056
Pertama , seperti sebelum evakuasi
436
00:23:46,081 --> 00:23:47,420
Sementara semua orang masih di rumah ?
437
00:23:47,445 --> 00:23:49,109
Dengar , Clarke
aku tidak bermaksud kasar , tapi
438
00:23:49,133 --> 00:23:50,799
Josephine bisa melakukannya
439
00:23:52,335 --> 00:23:54,717
Pikirmu bisa membuat Anak - anakmu
membiarkanku pergi denganmu ?
440
00:23:54,742 --> 00:23:57,545
Diragukan
mereka tidak akan menyukainya
441
00:23:58,293 --> 00:23:59,830
Bellamy juga tidak
442
00:24:05,720 --> 00:24:07,736
Kami dapat ini , Gabriel
443
00:24:12,976 --> 00:24:14,161
Hati - hati
444
00:24:14,186 --> 00:24:15,652
Gabriel mengatakan hal ini
445
00:24:15,677 --> 00:24:17,866
Konsentrasi tertinggi racun matahari merah
446
00:24:17,891 --> 00:24:19,453
Yang mereka pernah temukan
447
00:24:20,392 --> 00:24:24,351
Percayalah , mereka jauh lebih kuat dari kacang Jobi
448
00:24:29,874 --> 00:24:32,135
Ceritakan tentang Anomali ini
449
00:24:32,632 --> 00:24:35,397
Gabriel mengatakan bahwa kamu masuk dan kembali
450
00:24:36,124 --> 00:24:37,553
Kamu istimewa
451
00:24:38,663 --> 00:24:40,243
Aku tidak Istimewa
452
00:24:41,483 --> 00:24:44,013
Aku masuk setelah Diyoza
453
00:24:44,038 --> 00:24:47,530
Tapi aku tidak bisa menangkapnya
454
00:24:48,202 --> 00:24:49,999
Diyoza sudah mati ?
455
00:24:51,857 --> 00:24:55,748
Ya , cahaya menelannya
456
00:24:57,936 --> 00:24:58,936
Tapi itu memuntahkanku
457
00:24:58,997 --> 00:25:00,730
Aku tidak tahu mengapa
458
00:25:01,657 --> 00:25:03,019
Tapi sekarang aku tahu
459
00:25:06,472 --> 00:25:07,836
Itu untukmu
460
00:25:10,719 --> 00:25:13,141
Untukku ? benar
461
00:25:14,571 --> 00:25:17,587
Apa yang kamu katakan ketika "Maafkan aku"
tidak cukup baik ?
462
00:25:20,891 --> 00:25:23,151
Hei , jangan berhenti
463
00:25:24,289 --> 00:25:26,714
Kamu benar meninggalkanku di belakang
464
00:25:30,253 --> 00:25:33,129
Aku tahu betapa sulitnya itu bagimu
465
00:25:33,154 --> 00:25:34,682
Tapi kamu benar
466
00:25:35,106 --> 00:25:38,149
Aku berantakan
berbahaya bagimu
467
00:25:38,554 --> 00:25:40,250
bagi diriku sendiri
468
00:25:41,391 --> 00:25:43,339
Dan semua orang yang kita sayangi
469
00:25:43,585 --> 00:25:46,366
Ya ? baiklah
apa yang berubah ?
470
00:25:48,558 --> 00:25:49,751
Segala sesuatu
471
00:25:50,571 --> 00:25:52,344
Sebanyak itu , ya ?
472
00:25:54,056 --> 00:25:56,688
Ah , jamurnya pasti kuat
473
00:25:58,556 --> 00:26:01,090
Aku membutuhkanmu dalam hidupku , Bell
474
00:26:04,385 --> 00:26:06,963
Dengar , aku tidak tahu apa yang terjadi padamu di sini
475
00:26:06,988 --> 00:26:08,531
Tapi sekarang bukan waktunya
476
00:26:08,600 --> 00:26:10,642
Kita perlu mengisi tas - tas ini dan kembali ke kemah
477
00:26:10,667 --> 00:26:12,828
Sebelum penolak racun habis
478
00:26:15,980 --> 00:26:17,867
Kamu adalah pijakanku
479
00:26:19,397 --> 00:26:22,053
Tanpamu sebagai penunjuk arahku
480
00:26:23,193 --> 00:26:24,834
Aku tersesat
481
00:26:26,256 --> 00:26:28,967
Aku tidak bisa menemukan jalan keluar dari kegelapan
482
00:26:32,823 --> 00:26:34,856
Aku melakukan sesuatu
483
00:26:36,288 --> 00:26:38,221
Hal - hal yang tidak dapat aku kembalikan
484
00:26:40,295 --> 00:26:43,483
Hal - hal yang akan menghantuiku sampai aku mati
485
00:26:46,389 --> 00:26:48,875
Aku tidak meminta ampunanmu
486
00:26:50,289 --> 00:26:52,308
Aku tahu , aku harus mendapatkan itu
487
00:26:52,586 --> 00:26:54,611
Seiring dengan kepercayaanmu
488
00:26:59,828 --> 00:27:01,985
Apa yang kamu ingin aku katakan , O ?
489
00:27:04,022 --> 00:27:06,322
Katakan aku adikmu
490
00:27:10,958 --> 00:27:12,630
Kamu adalah saudara perempuanku
491
00:27:14,339 --> 00:27:16,666
Tapi kamu bukan tanggung jawabku
492
00:27:16,789 --> 00:27:18,655
Tidak lagi
493
00:27:21,503 --> 00:27:25,152
Ayo , sudah cukup aku
akan berada di belakangmu
494
00:28:00,304 --> 00:28:02,037
Lihat itu
495
00:28:03,641 --> 00:28:05,140
Itu berhasil
496
00:28:09,694 --> 00:28:11,847
Tunggu , kemana kamu pergi ?
497
00:28:12,624 --> 00:28:15,117
Untuk memberi tahu Russell kita
telah menyelesaikan masalah host
498
00:28:15,796 --> 00:28:17,913
Berharap dia akan membunuhku untukmu , ya ?
499
00:28:18,256 --> 00:28:19,535
Dia tidak akan , kamu tahu
500
00:28:19,560 --> 00:28:21,226
Ini tes kesetiaan
501
00:28:21,582 --> 00:28:23,315
Percayalah kepadaku aku
pernah disana
502
00:28:24,977 --> 00:28:26,176
Aku tahu apa yang kamu alami
503
00:28:26,200 --> 00:28:29,891
Kamu tidak tahu apa - apa kamu
seorang pembunuh , seorang pembunuh
504
00:28:29,916 --> 00:28:31,043
Aku seorang insinyur
505
00:28:31,068 --> 00:28:33,212
Kamu tidak akan seperti itu setelah hari ini
506
00:28:34,040 --> 00:28:37,329
Baik , jika dia ingin aku melakukannya sendiri
507
00:28:37,400 --> 00:28:38,823
Aku akan lakukan
508
00:28:39,087 --> 00:28:40,594
Sebenarnya , aku berharap kamu akan melepaskanku
509
00:28:40,618 --> 00:28:42,604
Itu tidak akan terjadi
510
00:28:42,629 --> 00:28:44,295
Aku telah membuat pilihanku
511
00:28:44,364 --> 00:28:45,863
Sudah terlambat untuk mengubahnya sekarang
512
00:28:45,888 --> 00:28:47,087
Tidak
513
00:28:47,200 --> 00:28:48,694
Setidaknya
514
00:28:49,535 --> 00:28:51,346
Biar aku memberitahumu
apa yang terjadi padaku
515
00:28:51,514 --> 00:28:53,541
Sesuatu yang aku tidak pernah
katakan kepada orang lain
516
00:28:53,566 --> 00:28:55,132
Kamu menghambat
517
00:28:58,021 --> 00:28:59,326
Baik
518
00:29:03,809 --> 00:29:05,445
Ceritakan kisahmu padaku
519
00:29:08,622 --> 00:29:09,944
Cepat
520
00:29:17,130 --> 00:29:18,295
Atas sana
521
00:29:18,364 --> 00:29:19,764
Kamu tahu aku tidak bisa
522
00:29:19,832 --> 00:29:21,666
Apakah Kamu ingin dia berpikir kamu
tidak berguna ?
523
00:29:22,005 --> 00:29:23,567
Lakukan seperti yang aku tunjukkan
524
00:29:23,592 --> 00:29:25,692
Dan gambar wajah Ratu Nia di tengah
525
00:29:25,717 --> 00:29:27,849
Ha ha ! baik
526
00:29:31,362 --> 00:29:33,120
Apakah itu rahasiamu ?
527
00:29:34,135 --> 00:29:35,613
Yang Mulia , maafkan
528
00:29:35,682 --> 00:29:39,197
Diam , aku tidak peduli apa tujuanmu benar
529
00:29:40,307 --> 00:29:41,799
Hanya itu
530
00:29:46,775 --> 00:29:48,125
Sudah waktunya , Echo
531
00:29:48,150 --> 00:29:51,007
Sangedakru menantikanmu dalam 3 hari
532
00:29:51,044 --> 00:29:52,611
Kamu sudah menguasai bahasa mereka
533
00:29:53,015 --> 00:29:54,532
Mempelajari kebiasaan mereka
534
00:29:55,210 --> 00:29:57,491
Tetapi apakah kamu siap membunuh untuk ratumu ?
535
00:29:57,951 --> 00:29:59,584
Ya , Yang Mulia
536
00:30:01,240 --> 00:30:02,306
Buktikan itu
537
00:30:03,629 --> 00:30:06,871
Potongan kotor ini adalah mata - mata Sangedakru
538
00:30:07,981 --> 00:30:10,715
Jika dia lolos , misimu akan gagal
539
00:30:10,740 --> 00:30:12,706
Ash , berikan busurnya
540
00:30:21,618 --> 00:30:23,143
Lari , bodoh !
541
00:30:25,526 --> 00:30:27,088
Apa yang kamu tunggu ?
542
00:30:28,174 --> 00:30:30,174
Bayangkan wajahku di punggungnya
543
00:30:32,955 --> 00:30:34,844
Keraguan adalah kematian
544
00:30:34,869 --> 00:30:36,384
Panahlah !
545
00:30:44,490 --> 00:30:46,000
Lemah !
546
00:30:59,894 --> 00:31:02,933
Karena aku tidak bisa mengirim
seorang pembunuh yang takut membunuh
547
00:31:03,275 --> 00:31:05,385
Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir
548
00:31:08,709 --> 00:31:10,056
Bunuh dia
549
00:31:16,578 --> 00:31:19,944
Jika dia tidak mengambil pisau
dan menyerang dalam 3 detik
550
00:31:21,272 --> 00:31:22,764
Bunuh keduanya
551
00:31:34,238 --> 00:31:35,437
1 ...
552
00:31:37,610 --> 00:31:39,076
2 ...
553
00:31:42,760 --> 00:31:43,814
Lawan
554
00:31:43,839 --> 00:31:45,538
Tunjukkan padanya bahwa dia membutuhkanmu juga
555
00:31:58,602 --> 00:32:01,158
Habisi dia , atau kamu mati
556
00:32:01,227 --> 00:32:02,626
Maafkan aku
557
00:32:07,586 --> 00:32:09,667
Aku juga minta maaf
558
00:32:42,185 --> 00:32:45,489
Sangedakru menantikan seorang gadis bernama Echo
559
00:32:49,882 --> 00:32:51,948
Selamat , Echo
560
00:32:54,438 --> 00:32:56,010
Jangan mengecewakanku
561
00:32:57,557 --> 00:32:58,510
Siapkan dia
562
00:33:00,951 --> 00:33:03,916
Echo , Kamu bisa katakan aku
sudah dihapus sebelumnya
563
00:33:09,576 --> 00:33:11,113
Aku minta maaf itu terjadi padamu
564
00:33:11,285 --> 00:33:13,786
Aku tidak memberitahumu itu
supaya kamu tidak membunuhku
565
00:33:16,083 --> 00:33:19,192
Aku katakan untuk menyelamatkanmu dari
apa yang terjadi jika kamu melakukannya
566
00:33:20,661 --> 00:33:23,841
Aku yakin kamu benar , Ash
567
00:33:24,244 --> 00:33:26,169
Membunuhmu akan menghantuiku
568
00:33:26,736 --> 00:33:28,412
Jadi aku tidak akan membunuhmu
569
00:33:31,600 --> 00:33:33,384
Kita berdua tahu apa yang akan terjadi pada Sanctum
570
00:33:33,452 --> 00:33:34,952
Jika aku membiarkanmu pergi
571
00:33:35,608 --> 00:33:36,707
Maafkan aku
572
00:33:36,732 --> 00:33:39,129
Tidak , tidak
573
00:33:43,496 --> 00:33:45,062
Baik
574
00:33:48,629 --> 00:33:50,401
Penjaga , masuk
575
00:33:50,738 --> 00:33:52,102
Tutup pintu
576
00:33:52,684 --> 00:33:54,449
Aku butuh bantuanmu menahannya
577
00:34:02,677 --> 00:34:03,868
Bergerak
578
00:34:03,893 --> 00:34:05,118
Kamu mati
579
00:34:07,826 --> 00:34:09,451
Cukup lama untukmu
580
00:34:09,794 --> 00:34:11,349
Kami datang untuk Notebook
581
00:34:11,460 --> 00:34:13,359
Kami tidak tahu , atau kami akan
582
00:34:37,990 --> 00:34:40,029
Keraguan adalah kematian
583
00:34:54,342 --> 00:34:56,393
Apa maksudmu , kamu tidak membuat bom ?
584
00:34:56,720 --> 00:34:59,042
Melepaskannya di dalam air akan
membuatnya menjadi aerosol
585
00:34:59,067 --> 00:35:00,767
Pada konsentrasi yang lebih rendah
586
00:35:01,258 --> 00:35:02,590
Kita akan memicu evakuasi
587
00:35:02,615 --> 00:35:04,448
Tanpa menyebabkan histeria massa
588
00:35:04,847 --> 00:35:07,848
Dengan kata lain tidak ada
orang yang tak bersalah mati
589
00:35:08,154 --> 00:35:09,532
Berapa lama sampai mereka sadar
590
00:35:09,556 --> 00:35:11,622
Tidak ada gerhana dan peralihan ?
591
00:35:12,387 --> 00:35:13,524
Tidak cukup panjang
592
00:35:13,549 --> 00:35:15,704
Kita harus berada di dalam sebelum dimulai
593
00:35:15,967 --> 00:35:16,845
Yang berarti
594
00:35:16,876 --> 00:35:19,454
Yang berarti pelindung harus turun sebelum itu dimulai
595
00:35:19,710 --> 00:35:21,595
Bisakah Kamu melakukannya tanpa gangguan ?
596
00:35:21,620 --> 00:35:23,696
Bukan dia
597
00:35:24,009 --> 00:35:25,446
Bellamy , itu satu - satunya cara
598
00:35:25,471 --> 00:35:26,923
Apa ini ?
599
00:35:28,540 --> 00:35:30,119
Aku pergi sebagai Josephine
600
00:35:30,991 --> 00:35:32,452
Itu bukan satu - satunya cara
601
00:35:32,477 --> 00:35:34,265
Kita gunakan bom itu sesuai rencana
602
00:35:34,290 --> 00:35:35,807
Mempertaruhkan hidupmu ketika
kita tidak seharusnya
603
00:35:35,831 --> 00:35:37,767
Bagaimana kita melakukan yang lebih baik ?
604
00:35:37,999 --> 00:35:39,134
Apa yang akan dilakukan Monty ?
605
00:35:39,159 --> 00:35:40,923
Clarke , jika kamu gagal
606
00:35:41,713 --> 00:35:44,276
Jika Russell mengetahui bahwa putrinya sudah mati
607
00:35:44,301 --> 00:35:46,602
Semua orang kita juga akan mati
608
00:35:46,701 --> 00:35:48,334
Maka aku tidak akan gagal
609
00:35:48,684 --> 00:35:50,617
Bellamy , jika kita bisa menyelamatkan
610
00:35:50,642 --> 00:35:54,196
Hidup yang tidak bersalah , kita harus
611
00:35:55,665 --> 00:35:57,001
Hei , apa itu ?
612
00:35:57,026 --> 00:35:58,347
Kedatangan penyerang !
613
00:35:58,371 --> 00:35:59,759
Penyerang Sanctum !
614
00:35:59,890 --> 00:36:01,389
Tunggu disini
615
00:36:02,333 --> 00:36:03,552
Semua orang menyebar !
616
00:36:03,577 --> 00:36:04,848
Kembalikan mereka kedalam
617
00:36:04,873 --> 00:36:07,059
Aku ingin mereka diikat
Dan disumpal dengan Primes
618
00:36:07,113 --> 00:36:12,316
Layla , kamu bersama mereka
bunuh siapa pun yang melawan
619
00:36:12,341 --> 00:36:14,074
Pindah untuk mencegat !
620
00:36:14,099 --> 00:36:16,031
Elia , Logan , ke tempat tinggi !
621
00:36:16,100 --> 00:36:17,662
Aku perlu mata di bagian atas
622
00:36:17,687 --> 00:36:19,887
Sisanya , menyebar
623
00:36:24,573 --> 00:36:26,623
Cegat mereka di sisi lain !
624
00:36:27,417 --> 00:36:29,050
Penyerang Sanctum !
625
00:36:30,781 --> 00:36:32,206
Mundur !
626
00:36:56,707 --> 00:36:58,199
Hai disana
627
00:37:05,281 --> 00:37:06,447
Josephine ?
628
00:37:19,570 --> 00:37:21,203
Bagus sekali , Jade
629
00:37:21,459 --> 00:37:23,905
Kamu tidak bisa memilih sisi kan , John ?
630
00:37:23,930 --> 00:37:27,030
Satu - satunya alasan aku melakukan ini adalah
karena Emori mati jika aku tidak melakukannya
631
00:37:29,344 --> 00:37:30,593
Echo juga dalam kesulitan
632
00:37:30,618 --> 00:37:32,835
Aku berjanji akan melakukan apa yang aku bisa untuknya
633
00:37:34,157 --> 00:37:36,457
Beri kami dua detik untuk memastikan itu jelas
634
00:37:36,487 --> 00:37:37,986
Lalu ikuti
635
00:37:40,338 --> 00:37:41,437
Tidak
636
00:37:46,195 --> 00:37:47,648
Ini milikku
637
00:37:47,673 --> 00:37:49,548
Pergi , Pastikan itu jelas
638
00:37:56,385 --> 00:37:58,398
Apakah dia benar - benar pergi kali ini ?
639
00:37:59,365 --> 00:38:02,466
Ya , huu huu
640
00:38:02,878 --> 00:38:04,896
Sekarang , segera setelah aku menarik pelatuk ini
641
00:38:04,921 --> 00:38:07,522
Trik umpan kecilmu akan gagal
642
00:38:07,598 --> 00:38:09,498
kamu lebih baik lari
643
00:38:09,523 --> 00:38:10,756
Hmm
644
00:38:27,197 --> 00:38:28,454
Aku bisa melakukan ini
645
00:38:28,479 --> 00:38:29,766
Turunkan pelindung itu
646
00:38:29,791 --> 00:38:31,024
Aku akan membawa pasukan
647
00:38:31,134 --> 00:38:32,243
Untuk Monty
648
00:38:32,268 --> 00:38:33,501
Untuk Monty
649
00:38:43,288 --> 00:38:45,388
Dia bukan Josephine
650
00:38:46,019 --> 00:38:47,842
Bukan, dia bukan
651
00:38:52,389 --> 00:38:54,006
Kamu keberatan berjalan sedikit lebih cepat ?
652
00:38:54,031 --> 00:38:55,547
Santai , jika mereka hendak membunuh kita
653
00:38:55,571 --> 00:38:56,702
Kita akan mati sekarang
654
00:38:56,727 --> 00:38:58,794
Mereka tahu kita ada di sini
655
00:39:03,956 --> 00:39:05,688
Apa , tidak ada pelukan ?
656
00:39:07,592 --> 00:39:08,928
Josephine
657
00:39:09,688 --> 00:39:11,221
Bagaimana mungkin ?
658
00:39:11,281 --> 00:39:12,413
Ceritanya panjang
659
00:39:12,438 --> 00:39:14,436
Cukuplah untuk mengatakan , Aku luar biasa
660
00:39:14,866 --> 00:39:17,366
Namun , yang tidak aku miliki adalah keabadian
661
00:39:17,420 --> 00:39:18,853
Gabriel mengambil driveku
662
00:39:18,878 --> 00:39:21,813
Aku sebenarnya benci untuk mengganggu , tapi
663
00:39:27,968 --> 00:39:29,468
Aku menepati janji
664
00:39:29,678 --> 00:39:31,477
Kamu mendapatkan tempat di sini
665
00:39:34,608 --> 00:39:35,858
Bawa dia ke Emori
666
00:39:35,883 --> 00:39:38,817
Dan bersihkan dokter dan sisa
orang - orangnya dari lab
667
00:39:40,947 --> 00:39:42,014
Di mana ibu ?
668
00:39:47,063 --> 00:39:49,001
Ada sebuah insiden , tapi tidak apa-apa
669
00:39:49,026 --> 00:39:51,071
Aku baru saja dalam perjalanan untuk
membangkitkannya kembali
670
00:39:51,096 --> 00:39:53,854
Tapi itu bisa menunggu
671
00:39:55,072 --> 00:39:56,811
Bangkitkan dia di tubuh siapa ?
672
00:39:58,906 --> 00:40:00,413
Abby melakukannya
673
00:40:00,542 --> 00:40:01,585
Kita bisa membuat host
674
00:40:01,610 --> 00:40:04,351
Ya , tetapi tidak seperti yang kamu pikirkan
675
00:40:06,046 --> 00:40:08,797
Ayo , kita periksa
676
00:40:09,030 --> 00:40:12,061
Jadi aku menggunakan jaring saraf Clarke
untuk tetap di otaknya
677
00:40:12,736 --> 00:40:14,787
Pembalasan adil
apakah aku benar ?
678
00:40:15,467 --> 00:40:18,162
Lagi pula, aku membunuhnya di ruang pikiran
679
00:40:18,187 --> 00:40:19,733
Sekarang kita di sini
680
00:40:23,710 --> 00:40:26,040
Bagaimana kalau lain kali kita
memilih host yang kurang ramai ?
681
00:40:26,065 --> 00:40:27,598
Apa yang kamu katakan ?
682
00:40:32,566 --> 00:40:34,407
Dan apa ini ?
683
00:40:36,784 --> 00:40:39,370
Inilah cara kita membuat host
684
00:40:41,705 --> 00:40:43,144
Sumsum tulang ?
685
00:40:48,038 --> 00:40:49,838
Clarke , apakah itu kamu ?
686
00:40:53,151 --> 00:40:57,488
Bukan , dia melawan dengan baik , nak
687
00:40:57,709 --> 00:40:59,191
Tidak bisa memenangkan semuanya
688
00:41:01,107 --> 00:41:02,818
Kami akan membunuhmu !
689
00:41:03,404 --> 00:41:04,903
Kami akan membunuh kalian semua
690
00:41:04,928 --> 00:41:06,661
Dan semua yang kamu sayang !
691
00:41:23,886 --> 00:41:26,716
Hmm , berapa banyak dosis yang bisa kita dapatkan darinya
692
00:41:26,741 --> 00:41:28,188
Sebelum dia meninggal ?
693
00:41:31,087 --> 00:41:32,994
Kamu tahu ? sudahlah
694
00:41:34,103 --> 00:41:35,869
Sudah waktunya untuk drive baruku
695
00:41:36,165 --> 00:41:37,931
Menjadi fana menyebalkan
696
00:41:41,666 --> 00:41:42,666
φ l φ
697
00:41:42,666 --> 00:41:43,666
φ lo φ
698
00:41:43,666 --> 00:41:44,666
φ lov φ
699
00:41:44,666 --> 00:41:45,666
φ love φ
700
00:41:45,666 --> 00:41:46,666
φ loveo φ
701
00:41:46,666 --> 00:41:47,666
φ loveoc φ
702
00:41:47,666 --> 00:41:48,666
φ loveoci φ
703
00:41:48,666 --> 00:41:50,666
φ loveocid φ