1 00:00:01,448 --> 00:00:03,171 Sheidheda, Commander Kegelapan, 2 00:00:03,196 --> 00:00:05,260 Dia semakin kuat. 3 00:00:07,309 --> 00:00:08,809 Bellamy, apa yang terjadi? 4 00:00:08,834 --> 00:00:10,233 Clarke meninggal. 5 00:00:10,258 --> 00:00:11,291 Josephine? 6 00:00:11,316 --> 00:00:13,306 Tubuh ini tidak cukup besar untuk kita berdua. 7 00:00:13,331 --> 00:00:14,664 Dua pikiran, satu otak. 8 00:00:14,689 --> 00:00:16,656 Jika kita tidak melakukan sesuatu, tubuh ini mati. 9 00:00:17,257 --> 00:00:20,191 Bagaimana jika aku katakan Primes punya cara untuk menyelamatkan Kane? 10 00:00:20,216 --> 00:00:21,683 Ajari mereka cara membuat Nightblood, 11 00:00:21,707 --> 00:00:22,740 dan kemudian itu menjadi milikmu. 12 00:00:22,764 --> 00:00:25,296 Pikirannya akan masuk kedalam tubuh orang lain? 13 00:00:25,321 --> 00:00:27,187 Aku khawatir padamu. 14 00:00:27,212 --> 00:00:28,913 - Jika kau kehilangan dia. - Aku akan melakukannya. 15 00:00:28,937 --> 00:00:31,904 Josephine mengetuk kode Morse di lengannya. 16 00:00:31,929 --> 00:00:33,796 Itu berarti Clarke masih hidup. 17 00:00:33,821 --> 00:00:35,154 Jangan kendalikan tanganmu. 18 00:00:35,179 --> 00:00:36,778 Biarkan saja. Lihatlah. 19 00:00:36,803 --> 00:00:38,815 - Bentuk Anomali. - Apa artinya? 20 00:00:38,840 --> 00:00:40,005 Anomali memanggilmu 21 00:00:40,030 --> 00:00:41,031 sama seperti itu memanggilku. 22 00:00:41,055 --> 00:00:44,891 Aku pikir kita lebih baik melihat apa yang Anomali ini inginkan. 23 00:01:06,305 --> 00:01:07,873 Selamat datang di Verge. 24 00:01:11,852 --> 00:01:15,021 Jangan khawatir. Kau tidak akan pernah terbiasa dengan suaranya. 25 00:01:17,621 --> 00:01:18,655 Apakah dia disini? 26 00:01:22,866 --> 00:01:24,233 Aku harus menyalakannya. 27 00:01:27,375 --> 00:01:29,010 Pertama, pria tua itu menyembuhkanmu. 28 00:01:29,035 --> 00:01:30,969 Lalu kau menembakkan peluru ke otaknya. 29 00:01:33,131 --> 00:01:36,066 Lihat, kita sudah saling cocok. 30 00:01:37,636 --> 00:01:40,382 Siapa yang menyangka kita akan berubah menjadi pasangan tua yang menikah? 31 00:01:57,047 --> 00:01:59,007 Kupikir kau berkata radio tidak bekerja di sini. 32 00:01:59,405 --> 00:02:00,638 Tidak. 33 00:02:04,996 --> 00:02:07,397 Semua sinyal terperangkap oleh Anomali. 34 00:02:08,947 --> 00:02:12,016 Kau mengambilnya di sini, gelombang berulang tak berujung 35 00:02:12,905 --> 00:02:14,305 atau sesuatu. 36 00:02:21,127 --> 00:02:22,228 Siapa gadis ini? 37 00:02:22,885 --> 00:02:24,119 Letakkan itu. 38 00:02:28,470 --> 00:02:29,870 Dia mencintainya, bukan? 39 00:02:29,895 --> 00:02:31,429 Kau bisa tahu dari gambarnya. 40 00:02:32,558 --> 00:02:34,247 Dia hanya ingin bercinta. 41 00:02:36,962 --> 00:02:38,166 Aku tidak tahu. 42 00:02:38,612 --> 00:02:41,252 Kau bisa tanyakan sendiri pada Gabriel saat kita sampai di Anomali. 43 00:02:41,806 --> 00:02:43,006 Tinggalkan senjata disini. 44 00:02:45,497 --> 00:02:47,163 - Itu lucu. - Benarkah? 45 00:02:47,780 --> 00:02:49,620 Kau tahu apa yang terjadi selama Gerhana Merah? 46 00:02:49,919 --> 00:02:51,619 Mengenai hal itu... 47 00:02:51,920 --> 00:02:53,950 Racun pohon, histeria massal, 48 00:02:55,399 --> 00:02:56,565 Kedengarannya seperti pesta. 49 00:02:56,590 --> 00:02:57,723 Tidak. 50 00:02:57,960 --> 00:03:00,226 Anomali memiliki kesamaan efek pada tanaman di sini, 51 00:03:00,538 --> 00:03:02,038 hanya saja konstan dan lebih aneh. 52 00:03:02,063 --> 00:03:04,730 Percayalah, kau lebih baik tak membawa senjata. 53 00:03:05,915 --> 00:03:07,712 Kalau begitu, aku tidak akan membawamu. 54 00:03:30,075 --> 00:03:31,274 Bagaimana dengan ini? 55 00:03:31,810 --> 00:03:33,256 Karena ada sekitar 50 cara berbeda. 56 00:03:33,280 --> 00:03:34,591 Aku bisa membunuhmu dengan ini. 57 00:03:43,251 --> 00:03:44,417 Kau siapa? 58 00:03:45,310 --> 00:03:48,311 Octavia. Octavia. Octavia. 59 00:03:48,621 --> 00:03:51,688 Octavia, tenanglah. 60 00:03:51,713 --> 00:03:53,913 Itu mulai mencapai otaknya. 61 00:03:53,938 --> 00:03:55,535 Hei ini aku... 62 00:03:57,255 --> 00:04:00,422 Diyoza, hmm? 63 00:04:03,054 --> 00:04:07,022 Dua ular, satu kebun. 64 00:04:07,047 --> 00:04:08,780 Ya.Bagus. 65 00:04:08,794 --> 00:04:11,162 Pindahlah. Aku harus melihat lengannya. 66 00:04:17,403 --> 00:04:20,271 Kita tidak punya banyak waktu. Aku penasaran. 67 00:04:20,296 --> 00:04:22,229 Kau mengalami kenangan, 68 00:04:22,342 --> 00:04:24,369 yang tidak kau mengerti? 69 00:04:35,928 --> 00:04:37,989 Kau terlihat cukup baik untuk ukuran orang tua. 70 00:04:40,860 --> 00:04:42,285 Katakan hai kepada Gabriel. 71 00:04:45,296 --> 00:04:48,866 Kau melihat bekas luka. 72 00:04:48,891 --> 00:04:50,913 Aku akan bertanya tentang kau, tetapi 73 00:04:50,938 --> 00:04:52,813 kisah bagaimana kau menggorok lehermu sendiri 74 00:04:52,838 --> 00:04:54,838 adalah berita besar sebelum kami meninggalkan Bumi. 75 00:04:58,110 --> 00:04:59,510 Menurutmu kemana kau akan pergi? 76 00:04:59,535 --> 00:05:02,937 Ke Anomali seperti yang direncanakan. 77 00:05:03,048 --> 00:05:05,082 Saatnya mencari tahu apa yang diinginkannya darimu. 78 00:05:05,837 --> 00:05:08,471 Oh, tentang senjatanya, jika kau bawa, 79 00:05:08,496 --> 00:05:10,664 Kemungkinan besar kau akan membunuh kita semua, 80 00:05:10,689 --> 00:05:12,256 termasuk kau dan bayimu. 81 00:05:13,125 --> 00:05:14,192 Terserah saja. 82 00:05:19,359 --> 00:05:20,458 Ayolah. 83 00:05:31,574 --> 00:05:33,355 Aku punya firasat buruk tentang ini. 84 00:05:35,206 --> 00:05:37,206 ♪ The 1006x08 ♪ The Old Man and the Anomaly 85 00:05:37,230 --> 00:05:45,230 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26 86 00:06:13,740 --> 00:06:14,807 Gavin... 87 00:06:16,264 --> 00:06:17,541 Kami siap untukmu. 88 00:06:19,367 --> 00:06:21,534 Untuk kemuliaan dan keagungan Primes. 89 00:06:21,559 --> 00:06:24,159 Untuk kemuliaan dan keagungan Primes. 90 00:06:29,633 --> 00:06:31,200 Selamat, Gavin. 91 00:06:31,225 --> 00:06:33,825 Rohmu akan hidup abadi. 92 00:06:51,888 --> 00:06:54,188 Aku tidak tahu apa ini. 93 00:06:54,257 --> 00:06:55,991 Aku hanya tahu itu berhasil. 94 00:06:56,016 --> 00:06:58,204 Abby, kita berbicara tentang menghapus pikiran seseorang. 95 00:06:58,228 --> 00:07:00,729 Aku tahu apa yang kita bicarakan, sayang. 96 00:07:02,933 --> 00:07:05,399 Bisakah aku berbicara dengan Abby sendirian? 97 00:07:14,778 --> 00:07:16,978 Kau bilang kita datang ke sini untuk menyelamatkan Kane, 98 00:07:17,714 --> 00:07:19,024 tetapi kau tidak tahu caranya. 99 00:07:22,810 --> 00:07:24,283 Itu serum Becca, bukan? 100 00:07:25,896 --> 00:07:26,983 Ya. 101 00:07:28,525 --> 00:07:31,103 Aku ajari mereka cara membuat Nightblood, lalu mereka menyelamatkan Marcus. 102 00:07:31,127 --> 00:07:32,882 Tetapi dengan mengubahnya menjadi salah satu dari mereka, 103 00:07:32,906 --> 00:07:34,338 dengan membunuh pria di luar sana 104 00:07:34,363 --> 00:07:35,462 dan memasukkan Kane di... 105 00:07:35,487 --> 00:07:36,634 Gavin, ikut aku. 106 00:07:38,445 --> 00:07:39,511 Abby... 107 00:07:39,536 --> 00:07:41,074 Maaf menganggu. 108 00:07:43,039 --> 00:07:44,805 Itu bukan pembunuhan, Raven. 109 00:07:44,830 --> 00:07:46,830 Ini pengorbanan. 110 00:07:47,486 --> 00:07:50,021 Gavin menginginkan ini, kan, Gavin? 111 00:07:50,046 --> 00:07:51,838 Lebih dari apa pun di dunia. 112 00:07:56,152 --> 00:07:58,251 Kau bahkan tidak bisa melihatnya. 113 00:07:58,723 --> 00:08:01,265 Keberatan? Abby, lihat dia. 114 00:08:03,028 --> 00:08:04,392 Bu, tidak apa-apa. 115 00:08:05,460 --> 00:08:07,626 Kau memberiku hadiah. 116 00:08:08,914 --> 00:08:10,518 Sebagai seorang Null, aku tidak pernah bermimpi 117 00:08:10,542 --> 00:08:11,808 akan momen seperti ini. 118 00:08:11,833 --> 00:08:15,234 Persembahanmu diterima dengan cinta dan cahaya. 119 00:08:23,732 --> 00:08:25,365 Oh! 120 00:08:25,837 --> 00:08:26,982 Tangkapan bagus. 121 00:08:29,250 --> 00:08:31,351 Jangan khawatir. Dia tidak merasakan sakit. 122 00:08:33,831 --> 00:08:35,937 Sangat banyak untuk, "Pertama, jangan membahayakan." 123 00:08:42,330 --> 00:08:43,439 Lalu... 124 00:08:45,989 --> 00:08:47,479 Bagaimana kita melakukannya? 125 00:08:52,707 --> 00:08:54,172 Adakah gejala stroke? 126 00:08:54,197 --> 00:08:56,588 Berapa lama sampai otak kami meleleh? 127 00:08:56,613 --> 00:09:00,846 Tebakan terbaik... 36 jam, 128 00:09:01,035 --> 00:09:03,203 lebih sedikit jika kau tidak bisa menjaga dia tetap di tempatnya. 129 00:09:03,227 --> 00:09:06,128 Oh, itu tidak masalah. Dia tetap di kurungannya. 130 00:09:06,596 --> 00:09:09,030 Aku hanya perlu tetap sadar lebih lama 131 00:09:09,055 --> 00:09:10,432 menunggu Priya membuat sesuatu 132 00:09:10,457 --> 00:09:11,623 untuk menghasilkan EMP. 133 00:09:11,648 --> 00:09:13,167 Kau tidak bisa memberi tahu Priya atau orang lain, 134 00:09:13,191 --> 00:09:14,915 tidak sampai ibumu kembali dan kami yakin 135 00:09:14,940 --> 00:09:17,772 kita bisa membuat host yang cukup untukmu dan yang lainnya. 136 00:09:17,797 --> 00:09:20,865 Aku bingung. Aku sudah memiliki host. 137 00:09:20,933 --> 00:09:23,234 Aku hanya ingin kau menyelesaikan apa yang kau mulai. 138 00:09:23,303 --> 00:09:24,902 Kita mengambil drive pikiranku, 139 00:09:25,059 --> 00:09:26,792 kami menyatukan jaring saraf dengan EMP, 140 00:09:26,817 --> 00:09:28,117 dan kemudian kita masukkan kembali. 141 00:09:28,141 --> 00:09:29,407 Masalah selesai. 142 00:09:29,476 --> 00:09:32,810 Josie, kita punya kesempatan untuk menghapus dosa ini, 143 00:09:32,965 --> 00:09:34,565 untuk mengembalikan tubuh Clarke, 144 00:09:34,590 --> 00:09:37,191 untuk menempatkanmu dalam host yang bersedia. 145 00:09:37,216 --> 00:09:40,285 Eh, apa kau sudah gila? 146 00:09:43,169 --> 00:09:45,467 Eh, dengar, Ayah. 147 00:09:45,492 --> 00:09:47,546 Aku telah melihat di dalam kepala gadis ini. 148 00:09:47,571 --> 00:09:49,170 Aku tahu apa yang dia lakukan. 149 00:09:49,239 --> 00:09:52,106 Percayalah, jika kita membawanya kembali, 150 00:09:52,131 --> 00:09:53,404 dia akan membunuh kita semua. 151 00:09:55,038 --> 00:09:56,848 Aku tidak berpikir demikian, 152 00:09:57,481 --> 00:09:59,270 tidak jika kita melakukan hal yang benar. 153 00:10:00,584 --> 00:10:01,783 Tetaplah disini. 154 00:10:01,808 --> 00:10:04,208 Aku akan meminta Jade mengambilkanmu pakaian Clarke. 155 00:10:06,979 --> 00:10:08,216 Sayang... 156 00:10:09,849 --> 00:10:12,570 Saat alam semesta memberimu kesempatan kedua, 157 00:10:12,595 --> 00:10:13,845 Kau mengambilnya. 158 00:10:16,413 --> 00:10:18,488 Kita akan melewati ini. Kau akan melihatnya. 159 00:10:30,780 --> 00:10:32,613 Syukurlah dia masih di sana. 160 00:10:32,638 --> 00:10:34,238 Itu akan menghancurkan Abby. 161 00:10:34,263 --> 00:10:36,629 Pertanyaannya adalah, bagaimana kita mengeluarkan Josephine? 162 00:10:36,742 --> 00:10:38,910 Kita membutuhkan Raven. Dia akan tahu apa yang harus dilakukan. 163 00:10:38,934 --> 00:10:41,067 Raven tidak ada di sini. 164 00:10:41,223 --> 00:10:43,212 Hei, kita akan mendapatkannya kembali. 165 00:10:44,565 --> 00:10:45,998 Ketika kapal itu mendarat, 166 00:10:46,023 --> 00:10:47,652 Kita akan menunggu di lapangan dengan Josephine. 167 00:10:47,676 --> 00:10:49,442 Setelah kita semua kembali ke kapal induk, 168 00:10:49,599 --> 00:10:52,066 Abby, Raven, dan Jackson akan pergi bekerja. 169 00:10:52,091 --> 00:10:53,802 Bagaimana jika mereka tidak membuka perisai dan mengijinkan kami keluar? 170 00:10:53,826 --> 00:10:55,459 Jika tidak, Josephine mati. 171 00:10:55,484 --> 00:10:57,872 - Itu sebabnya mereka akan melakukannya. - Bagaimana dengan Delilah? 172 00:10:57,896 --> 00:11:00,061 Jika Clarke masih hidup, maka dia juga. 173 00:11:03,158 --> 00:11:04,468 Kau hanya peduli tentang Clarke. 174 00:11:04,580 --> 00:11:07,581 Itu tidak benar, tetapi kita harus mengkhawatirkan Clarke untuk saat ini. 175 00:11:07,838 --> 00:11:10,087 Kami mulai bertanya bagaimana bila Primes tahu.. 176 00:11:10,111 --> 00:11:11,908 Mereka takkan tahu kalau mereka mati. 177 00:11:16,202 --> 00:11:18,370 Setelah kita membunuh Primes, kita mengambil alih Sanctum. 178 00:11:18,394 --> 00:11:20,829 Kita menyelamatkan Clarke di sini di lab yang dibangun untuk itu. 179 00:11:20,853 --> 00:11:23,487 Apakah itu idemu atau Sheidheda? 180 00:11:23,512 --> 00:11:25,546 Siapa yang peduli jika berhasil? 181 00:11:25,701 --> 00:11:28,068 Aku telah mengawasi yang bernama Miranda. 182 00:11:28,093 --> 00:11:30,004 Kita bunuh dia lalu biarkan mereka menemukan mayatnya. 183 00:11:30,028 --> 00:11:31,729 Mereka akan berpikir itu ulah Children of Gabriel 184 00:11:31,753 --> 00:11:34,307 lalu panik, mengunci diri mereka di dalam istana, 185 00:11:34,332 --> 00:11:36,186 mungkin Aula Besar, dan di situlah 186 00:11:36,211 --> 00:11:37,878 kita akan melakukan sisanya. 187 00:11:37,903 --> 00:11:39,736 Kita tidak akan membunuh Delilah. 188 00:11:39,805 --> 00:11:41,337 Delilah sudah mati. 189 00:11:41,362 --> 00:11:42,794 Kita belum tahu pasti. 190 00:11:42,819 --> 00:11:45,152 Kau benar, tetapi yang kita tahu adalah, 191 00:11:45,177 --> 00:11:46,704 akulah Commander. 192 00:11:50,225 --> 00:11:52,192 Echo berpikir itu rencana yang bagus, 193 00:11:52,607 --> 00:11:53,859 bukan begitu, mata-mata? 194 00:11:56,931 --> 00:11:59,665 Sedikit agresif untuk situasi ini, 195 00:12:01,077 --> 00:12:03,599 tapi itu bisa berhasil jika kita mau 196 00:12:03,624 --> 00:12:05,642 untuk membunuh mereka beserta orang-orang yang bersamanya 197 00:12:05,666 --> 00:12:08,631 ketika mereka datang mengejar kita karena membunuh dewa-dewa mereka. 198 00:12:15,090 --> 00:12:17,451 - Ya tentu. - Tidak, tidak. 199 00:12:17,842 --> 00:12:20,208 Gaia akan memberitahumu hal yang sama jika dia ada di sini. 200 00:12:20,277 --> 00:12:21,912 Kami harus menunggu sampai kapal mendarat 201 00:12:21,936 --> 00:12:24,424 dengan cara yang tenang untuk membuat Clarke ikut. 202 00:12:24,449 --> 00:12:26,715 Bagaimana dengan Murphy dan Emori? 203 00:12:26,828 --> 00:12:28,529 Untuk saat ini, kami tidak memberi tahu mereka apa pun. 204 00:12:28,553 --> 00:12:29,618 Emori juga? 205 00:12:29,643 --> 00:12:31,231 Kita harus berasumsi bahwa dia bersamanya. 206 00:12:31,255 --> 00:12:32,321 Jangan khawatir. 207 00:12:32,346 --> 00:12:34,334 Ketika saatnya untuk pergi, Kita juga akan membawa mereka, 208 00:12:34,358 --> 00:12:36,637 bahkan jika kita harus melakukannya dengan paksaan. 209 00:12:47,324 --> 00:12:49,358 - Hei... - Hmm. 210 00:12:49,383 --> 00:12:51,483 Pagi yang indah. 211 00:12:51,845 --> 00:12:54,109 Ayo keluar. Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 212 00:12:54,266 --> 00:12:56,899 - Jangan lakukan itu. - Lakukan apa? 213 00:12:56,924 --> 00:12:59,058 Bertingkah seperti tidak ada yang salah. 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,026 Mereka membunuh Clarke. 215 00:13:01,364 --> 00:13:03,651 Bagaimana kau bisa baik-baik saja dengan itu? 216 00:13:03,764 --> 00:13:05,564 Tidak. 217 00:13:05,734 --> 00:13:07,667 Biar kutebak. Kau berbicara dengan Bellamy. 218 00:13:07,692 --> 00:13:10,558 Echo. Dia bilang kau membuat kesepakatan dengan mereka. 219 00:13:10,934 --> 00:13:12,516 Kita tidak pergi berperang untuk Clarke, 220 00:13:12,540 --> 00:13:14,940 mereka membangun kita Sanctum lain. 221 00:13:15,485 --> 00:13:19,868 Yang ingin aku ketahui adalah apa untungnya untukmu. 222 00:13:21,938 --> 00:13:23,452 Hanya keabadian. 223 00:13:25,809 --> 00:13:26,982 Apa? 224 00:13:27,622 --> 00:13:29,063 Kau tahu, aku sungguh ingin melakukan ini 225 00:13:29,087 --> 00:13:31,689 di balkon yang menghadap dunia baru kita, 226 00:13:31,714 --> 00:13:35,894 tapi aku rasa itu harus di sini, 227 00:13:35,919 --> 00:13:37,196 itu harus di sini. 228 00:13:39,993 --> 00:13:41,097 John? 229 00:13:42,861 --> 00:13:44,236 Apa ini? 230 00:13:45,387 --> 00:13:47,021 Emori, aku mencintaimu, 231 00:13:48,336 --> 00:13:50,983 dan... lihat... aku tahu aku tidak pernah sempurna 232 00:13:51,008 --> 00:13:53,200 atau bahkan mendekati, dalam hal ini, 233 00:13:53,269 --> 00:13:55,825 tetapi kau membuatku seperti itu, 234 00:13:57,451 --> 00:14:01,042 dan kita telah melalui sangat banyak dan bertahan begitu lama. 235 00:14:10,186 --> 00:14:11,671 Apa itu? 236 00:14:12,288 --> 00:14:13,686 Drive pikiran, 237 00:14:14,795 --> 00:14:16,123 Masing-masing satu untuk kita. 238 00:14:17,003 --> 00:14:18,836 Pertama, mereka menjadikan kita Nightbloods. 239 00:14:18,861 --> 00:14:21,429 Lalu mereka menjadikan kita Primes. 240 00:14:21,755 --> 00:14:22,896 Kita tidak akan pernah mati. 241 00:14:26,177 --> 00:14:28,712 Nah, sekarang, itu langkah penyintas. 242 00:14:28,737 --> 00:14:30,604 Oh, yang terakhir. Ha ha! 243 00:14:34,444 --> 00:14:35,741 Jadi bagaimana? 244 00:14:37,834 --> 00:14:39,434 Menurumu kau bisa mencintaiku selamanya? 245 00:14:43,886 --> 00:14:45,088 Adorable. 246 00:14:46,154 --> 00:14:48,222 Maaf mengganggu. Dimana Ryker? 247 00:14:48,688 --> 00:14:49,788 Ryker? 248 00:14:50,963 --> 00:14:53,804 Ryker, kesinilah. 249 00:14:53,829 --> 00:14:57,119 Josephine, Emori. Emori, Josephine. 250 00:14:57,144 --> 00:14:58,247 Halo. 251 00:15:02,944 --> 00:15:04,753 Aku yakin kau tidak sabar untuk menyingkirkan benda itu. 252 00:15:04,777 --> 00:15:07,273 Uh-uh-uh-uh, Josie, 253 00:15:08,141 --> 00:15:09,843 Kau berutang permintaan maaf padanya. 254 00:15:11,512 --> 00:15:12,845 Ryker! 255 00:15:14,415 --> 00:15:15,515 Ada apa? 256 00:15:16,694 --> 00:15:18,861 - Atau tidak. - Apa yang salah? 257 00:15:18,886 --> 00:15:20,753 Tak yakin harus mulai dari mana. 258 00:15:20,778 --> 00:15:22,310 Bagaimana dengan fakta bahwa kau hidup 259 00:15:22,335 --> 00:15:24,969 di toko mesin dan bukan istana? 260 00:15:25,473 --> 00:15:27,727 Ini Clarke, kan? 261 00:15:27,795 --> 00:15:29,461 Sayangnya, jawabannya 262 00:15:29,486 --> 00:15:31,887 tidak. 263 00:15:32,000 --> 00:15:34,388 Maaf. Apa maksudmu, itu tidak? 264 00:15:35,937 --> 00:15:37,147 Apakah dia bersama kita? 265 00:15:38,898 --> 00:15:41,084 - Aku bersamamu. - Bagus. 266 00:15:41,109 --> 00:15:43,020 Kita akan punya banyak waktu Untuk mengenal satu sama lain, 267 00:15:43,044 --> 00:15:45,491 tapi pertama-tama, aku butuh bantuanmu 268 00:15:45,876 --> 00:15:49,436 keluarkan temanmu dari, yah, kepalanya sendiri. 269 00:15:53,720 --> 00:15:54,835 Josephine? 270 00:15:56,657 --> 00:15:57,968 Selamat datang di pesta. 271 00:15:58,992 --> 00:16:00,843 Tunggu sebentar. Clarke masih hidup? 272 00:16:01,888 --> 00:16:04,209 Benar. Kita semua berada di halaman yang sama. 273 00:16:04,896 --> 00:16:08,504 Wow. Aku merasa kita sudah cocok 274 00:16:08,529 --> 00:16:10,393 sebagai tim, bukan? 275 00:16:24,225 --> 00:16:27,446 Bagaimana kita tahu kapan ini akan sampai ke kita? 276 00:16:28,267 --> 00:16:30,093 Kau mungkin sebenarnya... 277 00:16:30,118 --> 00:16:32,951 Kau baik-baik saja di sana, Kakek? Aku mengajukan pertanyaan kepadamu. 278 00:16:32,976 --> 00:16:35,043 Bagaimana menurutmu, Gabriel? 279 00:16:35,068 --> 00:16:36,834 Apakah kami membuatmu bosan? 280 00:16:38,031 --> 00:16:39,936 Bagaimana kalau kita menghabiskan waktu dengan kau memberitahu kami. 281 00:16:39,960 --> 00:16:41,921 Bagaimana seseorang yang ditakdirkan untuk kehancuran 282 00:16:41,945 --> 00:16:44,863 dari Immortal Primes mengambil tubuh baru? 283 00:16:44,888 --> 00:16:46,689 Maksudku, sekarat itu menyebalkan... Aku paham... 284 00:16:46,713 --> 00:16:48,855 tapi tidak mau mati karena alasanmu 285 00:16:48,880 --> 00:16:51,414 membuatmu menjadi pengecut di tempat aku berasal. 286 00:16:51,439 --> 00:16:55,040 Aku meninggalkan Sanctum, tetapi Sanctum tidak meninggalkan aku. 287 00:16:55,065 --> 00:16:56,698 Apa artinya itu? 288 00:16:56,723 --> 00:16:58,654 Itu berarti aku masih punya drive di kepalaku 289 00:16:58,655 --> 00:17:00,712 tapi tidak ada yang menghapusnya. 290 00:17:00,737 --> 00:17:03,271 Aku akhirnya mengajari seseorang... Eduardo, 291 00:17:04,321 --> 00:17:07,061 seorang Null yang diselamatkan dari Lembah Persembahan. 292 00:17:07,086 --> 00:17:09,086 Aku mencintainya seperti putraku. 293 00:17:10,546 --> 00:17:12,146 Tetapi, begitu dia paham 294 00:17:12,171 --> 00:17:14,192 carauntuk melakukan prosedur, dia menolak. 295 00:17:15,099 --> 00:17:16,371 Mengapa? 296 00:17:16,396 --> 00:17:19,531 Saat itu, Xavier sudah terlahir. Dia memiliki darahnya. 297 00:17:19,643 --> 00:17:21,610 Eduardo percaya itu pertanda, 298 00:17:21,635 --> 00:17:23,501 Host yang murni. 299 00:17:23,570 --> 00:17:24,947 Aku pikir aku meyakinkannya sebaliknya, 300 00:17:24,971 --> 00:17:26,482 tetapi ketika tubuh terakhirku mati, dia akhirnya 301 00:17:26,506 --> 00:17:28,873 mengorbankan Xavier dan membawaku kembali. 302 00:17:28,898 --> 00:17:30,842 Dia sangat mencintaimu. 303 00:17:32,812 --> 00:17:34,489 Aku tahu perasaan itu. 304 00:17:37,494 --> 00:17:39,027 Suatu kali aku dibangkitkan 305 00:17:39,052 --> 00:17:40,452 dan menyadari apa yang dia lakukan, 306 00:17:42,609 --> 00:17:44,789 Aku membunuhnya karena marah 307 00:17:44,814 --> 00:17:47,349 dan memakai identitas Xavier karena malu. 308 00:17:47,374 --> 00:17:49,475 Tidak ada orang lain yang tahu. 309 00:17:49,500 --> 00:17:51,580 Itu sebabnya mereka berpikir kau meninggalkan mereka. 310 00:17:52,999 --> 00:17:57,034 Mereka benar. Dia pengecut. 311 00:17:58,784 --> 00:18:00,384 Apakah kau mendengar itu? 312 00:18:00,409 --> 00:18:01,676 Hei, hei. 313 00:18:03,576 --> 00:18:05,414 Kau tidak meninggalkan orang-orangmu. 314 00:18:07,046 --> 00:18:09,957 Kau hanya takut untuk memimpin mereka. 315 00:18:12,451 --> 00:18:14,052 Aku mencoba untuk menjatuhkan suatu sistem 316 00:18:14,076 --> 00:18:16,543 yang menyembah dewa-dewa palsu. 317 00:18:16,568 --> 00:18:18,802 Sistem yang kau buat. 318 00:18:18,827 --> 00:18:22,028 Aku menjadi dewa palsu lagi. 319 00:18:22,053 --> 00:18:23,753 Mengerti? 320 00:18:25,872 --> 00:18:26,971 Baik. Ayolah. 321 00:18:26,996 --> 00:18:28,129 Kau tidak punya banyak waktu lagi, 322 00:18:28,153 --> 00:18:29,833 dan kami masih punya jalan untuk ditempuh. 323 00:18:37,647 --> 00:18:39,346 Hei. Hei, hei. 324 00:18:39,371 --> 00:18:41,572 Kau tidak akan berteriak padaku lagi, kan? 325 00:18:41,597 --> 00:18:45,399 - Oh... - Hei, ayolah. 326 00:18:45,424 --> 00:18:46,676 Ayolah. 327 00:18:57,992 --> 00:18:59,625 - Apa? - Apa? 328 00:19:01,027 --> 00:19:02,098 Tidak ada. 329 00:19:02,123 --> 00:19:03,478 Itu hanya, uh, 330 00:19:04,202 --> 00:19:05,780 dapatkah dia melihatku, atau... 331 00:19:07,752 --> 00:19:10,059 Ya. Dia bisa, John, 332 00:19:11,032 --> 00:19:13,287 dan dia tahu bahwa kau mengkhianatinya 333 00:19:13,312 --> 00:19:14,699 dan kau akan membantuku 334 00:19:14,724 --> 00:19:16,284 membunuhnya sekali dan untuk selamanya. 335 00:19:16,782 --> 00:19:18,882 Bagaimana perasaanmu? 336 00:19:18,907 --> 00:19:20,541 Dia berbohong. 337 00:19:20,566 --> 00:19:22,330 Pada saat kedua pikiran itu secara bersamaan sadar, 338 00:19:22,354 --> 00:19:25,155 dia tidak akan bisa bicara, apalagi berpikir. 339 00:19:25,984 --> 00:19:27,090 Tidak sepenuhnya benar. 340 00:19:27,115 --> 00:19:30,049 Itu memang payah, itulah sebabnya itu akan berakhir hari ini. 341 00:19:34,923 --> 00:19:37,624 Aku tahu mengapa aku melakukan ini. Kau? 342 00:19:37,649 --> 00:19:40,583 Karena dia ingin tahu apa yang kau terima begitu saja. 343 00:19:40,608 --> 00:19:42,844 Haruskah kita beri tahu dia mengapa kau melakukan ini? 344 00:19:44,808 --> 00:19:45,965 Tidak. 345 00:19:46,944 --> 00:19:50,646 Jadi apa yang kita gunakan untuk menyalurkan sinyal ini ke otaknya? 346 00:19:54,374 --> 00:19:56,796 Tunggu. Gelang itu. 347 00:19:56,821 --> 00:19:58,754 Aku melihatnya di pikiran Clarke. 348 00:19:58,867 --> 00:20:00,401 Mereka menjepitnya di pergelangan tangan Raven 349 00:20:00,425 --> 00:20:02,858 sebelum meledakkannya dengan EMP. 350 00:20:02,883 --> 00:20:04,150 Manset telemetri yang mereka gunakan 351 00:20:04,174 --> 00:20:05,807 untuk memantaumu dari Ark. 352 00:20:05,946 --> 00:20:08,431 Itu membuat kontak dengan sistem syaraf pusat. 353 00:20:08,499 --> 00:20:10,434 Kita tidak memiliki hal seperti itu di sini. 354 00:20:11,502 --> 00:20:15,771 Sebenarnya, ada. Aku akan segera kembali. 355 00:20:18,984 --> 00:20:20,318 Aku menyukaimu, Emori. 356 00:20:22,382 --> 00:20:24,358 Aku pikir kita akan menjadi teman baik. 357 00:20:30,688 --> 00:20:32,933 Hmm. Aku setuju. 358 00:20:37,060 --> 00:20:38,520 Mari bersiap untuk operasi. 359 00:20:39,373 --> 00:20:42,808 Satu buah gelang Eligius. Mengapa kau membutuhkannya? 360 00:20:43,465 --> 00:20:44,773 Sirkuit ini akan bermanfaat 361 00:20:44,798 --> 00:20:46,704 dalam membangun perisai radiasi kita. 362 00:20:58,782 --> 00:20:59,944 Kau baik-baik saja? 363 00:21:04,700 --> 00:21:07,586 Terima kasih untuk ini. Sampai jumpa. 364 00:21:16,752 --> 00:21:18,244 Bellamy... 365 00:21:23,179 --> 00:21:25,413 Clarke masih hidup. 366 00:21:27,676 --> 00:21:31,445 Kau sudah tahu. Mengapa kau tidak memberitahuku? 367 00:21:33,249 --> 00:21:35,831 Oh, karena aku bersama John. 368 00:21:36,819 --> 00:21:38,602 - Emori, aku... - Sudahlah. 369 00:21:39,588 --> 00:21:40,806 Apa yang akan kau lakukan? 370 00:21:42,581 --> 00:21:44,381 Kau pikir kau punya waktu? 371 00:21:44,560 --> 00:21:47,179 Bellamy, mereka akan menghapusnya hari ini. 372 00:21:48,197 --> 00:21:50,264 Untuk itulah ini. 373 00:21:53,836 --> 00:21:55,369 Sudah saatnya pergi. 374 00:21:55,394 --> 00:21:57,594 Ya. Kita perlu rencana untuk mendapatkan Clarke sekarang, 375 00:21:57,618 --> 00:21:59,853 sesuatu selain membunuh mereka. 376 00:21:59,878 --> 00:22:02,378 Dimana Madi? 377 00:22:12,821 --> 00:22:14,688 Maaf membuatmu menunggu. 378 00:22:26,079 --> 00:22:28,110 Untuk kemuliaan dan keagungan Primes. 379 00:22:47,108 --> 00:22:55,108 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26. 380 00:23:00,522 --> 00:23:01,990 Jika kau memiliki kesempatan untuk membawa kembali 381 00:23:02,014 --> 00:23:06,260 seseorang yang kau cintai, akankah kau lakukan? 382 00:23:07,696 --> 00:23:10,016 Tidak jika aku harus membunuh seseorang untuk melakukannya. 383 00:23:11,713 --> 00:23:13,478 Aku tidak datang ke sini untuk membahas hal ini. 384 00:23:13,502 --> 00:23:16,336 Tidak. Kau datang ke sini untuk memintaku pergi spacewalk 385 00:23:16,361 --> 00:23:19,095 karena serum Becca hanya bereaksi dalam nol gravitasi. 386 00:23:19,120 --> 00:23:20,786 Itu yang kami ketahui sebelum kau pergi 387 00:23:20,811 --> 00:23:22,678 ke Mount Weather di Luna, 388 00:23:22,703 --> 00:23:24,415 mengubahnya menjadi monster. 389 00:23:26,882 --> 00:23:29,326 Sekarang aku rasa giliranmu. 390 00:23:29,351 --> 00:23:31,572 Raven, jika kita tidak melakukan ini, Marcus juga mati. 391 00:23:31,597 --> 00:23:33,330 Lalu pria yang berkorban itu. 392 00:23:33,355 --> 00:23:35,323 - Hidupnya untuknya... - Oh, berhenti. 393 00:23:37,208 --> 00:23:40,008 Apakah kau benar-benar memikirkan ini? Adalah apa yang diinginkan Kane? 394 00:23:40,785 --> 00:23:42,340 Aku tidak tahu... 395 00:23:45,000 --> 00:23:46,647 Tapi tidak, mungkin juga tidak. 396 00:23:48,562 --> 00:23:49,802 Dia akan membencimu karena itu. 397 00:23:53,307 --> 00:23:54,541 Mungkin. 398 00:23:55,613 --> 00:23:56,775 Mungkin kau benar. 399 00:23:57,545 --> 00:23:58,765 Aku mungkin kehilangan dia, 400 00:24:00,114 --> 00:24:02,210 tapi setidaknya dia mendapat kesempatan untuk hidup. 401 00:24:03,901 --> 00:24:06,169 Aku tidak melakukan ini untuk diriku. 402 00:24:07,378 --> 00:24:08,662 Aku juga tidak. 403 00:24:09,957 --> 00:24:11,265 Keluar. 404 00:24:11,892 --> 00:24:13,429 - Raven, kumohon. - Aku bilang pergi. 405 00:24:14,462 --> 00:24:18,152 Baik. Aku akan pergi spacewalk sendiri. 406 00:24:19,967 --> 00:24:22,727 Lakukanlah. Jasku ada di ruang kargo. 407 00:24:25,306 --> 00:24:27,706 Setidaknya kau akan memiliki pemandangan indah saat kau mati. 408 00:24:34,193 --> 00:24:37,574 Oh, operasi otak di toko mesin. 409 00:24:38,285 --> 00:24:39,405 Apa yang mungkin terjadi? 410 00:24:39,868 --> 00:24:41,828 Sebenarnya sangat jelas. 411 00:24:43,223 --> 00:24:44,597 Ya. 412 00:24:47,561 --> 00:24:48,726 Hei... 413 00:24:50,740 --> 00:24:52,522 kau akan menjadi Dewa, John. 414 00:24:53,771 --> 00:24:56,234 Mereka akan menulis lagu tentangmu. 415 00:24:56,259 --> 00:24:57,858 Mereka akan berdoa kepadamu. 416 00:24:58,014 --> 00:24:59,747 Kau hanya akan menjadi tua jika kau mau, 417 00:24:59,772 --> 00:25:01,196 dan kau tidak akan pernah mati. 418 00:25:06,565 --> 00:25:08,323 Bagaimana keadaan di sana? 419 00:25:08,348 --> 00:25:09,987 Ya. Sudah siap, sebenarnya. 420 00:25:14,170 --> 00:25:17,772 Sebelum kita mulai, masuk siapa tahu ada ide... 421 00:25:20,048 --> 00:25:21,980 Jika aku tidak kembali, 422 00:25:22,343 --> 00:25:24,605 Jade punya surat untuk ayahku 423 00:25:24,630 --> 00:25:26,997 tentang bagaimana kau membiarkan Gabriel pergi. 424 00:25:27,109 --> 00:25:29,310 Itu membuatmu menjadi seorang pendiri para teroris 425 00:25:29,335 --> 00:25:30,800 yang mencoba memusnahkan kita. 426 00:25:30,869 --> 00:25:33,903 Dugaanku... kau akan dibuang ke hutan... 427 00:25:36,613 --> 00:25:38,580 - Dan kau... - Mm-hmm? 428 00:25:39,985 --> 00:25:42,170 Jika kau memiliki pendapat lain, 429 00:25:42,977 --> 00:25:45,015 dia memiliki perintah untuk membunuhmu 430 00:25:45,040 --> 00:25:46,786 dan kau... 431 00:25:51,457 --> 00:25:52,523 Emori. 432 00:25:55,494 --> 00:25:57,167 Dia mengambil EMP. 433 00:26:26,792 --> 00:26:28,669 Emori, apa yang kau lakukan? 434 00:26:29,728 --> 00:26:31,940 Ayo kembali, menjadi abadi. 435 00:26:33,530 --> 00:26:35,308 Tawaran itu masih berlaku selama 10 detik berikutnya. 436 00:26:35,332 --> 00:26:37,933 Tolong, biarkan aku bicara dengannya, oke? 437 00:26:43,373 --> 00:26:45,273 Aku mencintaimu kau. 438 00:26:45,298 --> 00:26:46,421 Aku tahu ini sulit, 439 00:26:46,446 --> 00:26:48,254 tapi Clarke bersedia untuk menempatkanmu dalam pemanggang. 440 00:26:48,278 --> 00:26:49,445 Kau ingat itu? 441 00:26:50,314 --> 00:26:51,502 Oh, John, 442 00:26:52,817 --> 00:26:55,060 aku sangat menyesal harus seperti ini. 443 00:26:55,586 --> 00:26:57,270 Seperti apa? 444 00:26:58,155 --> 00:26:59,422 Emori, tidak ada yang perlu diubah. 445 00:26:59,446 --> 00:27:01,113 Kita bisa kembali sekarang. 446 00:27:01,138 --> 00:27:03,698 Aku menyuruh mereka untuk tidak memberi tahu penjaga tentang ini. 447 00:27:06,197 --> 00:27:07,822 Itulah yang kami harapkan. 448 00:27:12,425 --> 00:27:14,736 Oh, sempurna. 449 00:27:14,804 --> 00:27:17,205 Kau tahu, aku mengagumi kalian. 450 00:27:17,685 --> 00:27:18,962 Sungguh. 451 00:27:18,987 --> 00:27:21,086 Jika Primes lain memiliki setengah bolamu, 452 00:27:21,111 --> 00:27:22,510 kita akan berenang di host, 453 00:27:22,579 --> 00:27:24,078 dan semua ini tidak diperlukan, 454 00:27:24,147 --> 00:27:25,980 tapi sayangnya, 455 00:27:26,005 --> 00:27:27,272 jadi aku akan memberikan faktanya 456 00:27:27,296 --> 00:27:29,129 karena aku benar-benar tidak yakin kau memikirkan hal ini. 457 00:27:29,153 --> 00:27:31,571 Ya, Clarke hidup, tetapi otaknya 458 00:27:31,596 --> 00:27:33,255 kita sekarang sekarat, 459 00:27:33,323 --> 00:27:35,558 jadi kecuali salah satu dari kalian adalah ahli bedah saraf, 460 00:27:35,582 --> 00:27:39,104 tubuh ini akan mati dalam hitungan jam, bukan hari. 461 00:27:39,129 --> 00:27:40,962 Pikiranku akan utuh, dan dirinya tidak. 462 00:27:41,030 --> 00:27:44,698 Sebenarnya, ahli bedah saraf kami sedang dalam perjalanan. 463 00:27:47,102 --> 00:27:48,549 Jackson. 464 00:27:49,672 --> 00:27:52,864 Hah. Baik. Tentu. 465 00:27:52,889 --> 00:27:54,518 Katakanlah begitu. 466 00:27:54,543 --> 00:27:56,477 Dia tidak akan, tapi, 467 00:27:56,502 --> 00:27:57,821 di mana kau akan beroperasi, 468 00:27:57,846 --> 00:27:59,657 di sini di ladang joberry? 469 00:27:59,682 --> 00:28:01,025 Sebenarnya, kami berpikir tentang menggunakan 470 00:28:01,049 --> 00:28:02,883 salah satu dari 14 pos penelitian 471 00:28:02,908 --> 00:28:05,189 yang ditandai pada peta yang diberikan ayahmu kepada kami. 472 00:28:05,914 --> 00:28:07,418 Yah, sayang sekali kau tidak bisa melewati 473 00:28:07,442 --> 00:28:09,156 perisai radiasi. 474 00:28:09,181 --> 00:28:11,382 Oh, di situlah EMP-nya bekerja. 475 00:28:15,607 --> 00:28:16,974 Emori... 476 00:28:16,999 --> 00:28:19,199 - Uh uh! - Ah! Uh! 477 00:28:19,224 --> 00:28:20,957 - Baiklah. - Maaf, John. 478 00:28:20,982 --> 00:28:23,466 Menjauh dari alat itu. 479 00:28:26,118 --> 00:28:27,918 Kau pikir kami peduli dengan pengkhianat itu? 480 00:28:27,943 --> 00:28:29,843 Uh, Tuhan tahu kau seharusnya tidak, 481 00:28:29,868 --> 00:28:31,855 tapi, ya, benar, yang membawa kita 482 00:28:31,880 --> 00:28:35,315 ke episode lain dari "tidak ada pilihan yang baik". 483 00:28:35,340 --> 00:28:37,007 Clarke akan menyukai ini. 484 00:28:37,032 --> 00:28:40,120 Entah kau membiarkan Murphy mati cara terkutuk untuk menyelamatkannya, 485 00:28:40,145 --> 00:28:42,044 memulai perang dengan ayahku 486 00:28:42,069 --> 00:28:46,070 atau kita tetap berteman dan hidup bahagia selamanya. 487 00:28:46,095 --> 00:28:48,257 Luangkan waktu sebentar untuk memikirkannya. 488 00:28:58,101 --> 00:28:59,333 Madi? 489 00:28:59,358 --> 00:29:00,714 Tidak ada dibawah. 490 00:29:00,739 --> 00:29:01,739 Dimana Jordan? 491 00:29:01,764 --> 00:29:02,897 Aku pikir dia bersamamu. 492 00:29:02,922 --> 00:29:04,397 Tidak. Kami berpisah untuk mencari tempat lain. 493 00:29:04,421 --> 00:29:05,421 Aku akan mencarinya juga, 494 00:29:05,446 --> 00:29:06,678 tapi kau harus pergi sekarang. 495 00:29:06,703 --> 00:29:09,141 Apa? Tidak, aku tidak akan pergi tanpamu. 496 00:29:09,166 --> 00:29:10,665 Prime Miranda sudah mati! 497 00:29:13,829 --> 00:29:15,867 Children of Gabriel ada di sini. 498 00:29:16,310 --> 00:29:19,244 - Oh, bagaimana itu bisa terjadi? - Tidak. 499 00:29:19,268 --> 00:29:21,301 - Ini rencana Madi. - Dia ada di Aula Besar. 500 00:29:21,326 --> 00:29:23,238 Kita harus menemukannya sebelum dia membunuh orang lain. 501 00:29:23,262 --> 00:29:24,961 Children of Gabriel ada di sini. 502 00:29:24,986 --> 00:29:27,019 Biarkan kami membawamu kedalam. 503 00:29:27,044 --> 00:29:28,652 Itu bukan Children of Gabriel. 504 00:29:28,677 --> 00:29:30,010 Bawakan aku orang-orang dari Bumi. 505 00:29:30,034 --> 00:29:31,155 Bawa Priya dan Ryker ke Aula Besar 506 00:29:31,179 --> 00:29:32,645 dan bunyikan alarm. 507 00:29:32,714 --> 00:29:35,347 Bunyikan alarmnya sekarang! 508 00:29:35,372 --> 00:29:36,872 Di mana Josephine? 509 00:29:41,923 --> 00:29:44,724 Hah. Itu tidak baik untukmu. 510 00:29:44,749 --> 00:29:48,792 Hentikan sekarang, dan ini tidak pernah terjadi. 511 00:29:49,798 --> 00:29:51,798 Kita tidak bisa melakukan ini tanpa Jackson. 512 00:29:51,823 --> 00:29:53,723 Kau tidak membutuhkannya. 513 00:29:53,748 --> 00:29:54,781 Temukan Gabriel. 514 00:29:54,806 --> 00:29:56,280 Dia adalah salah satu dari mereka, tetapi kemudian dia lolos. 515 00:29:56,304 --> 00:29:57,704 Ryker membantunya melarikan diri. 516 00:29:57,729 --> 00:29:59,863 Gabriel pergi 70 tahun yang lalu. 517 00:29:59,888 --> 00:30:02,605 Dia pasti 106 tahun sekarang, juga dikatakan sebagai mati. 518 00:30:03,535 --> 00:30:05,421 Mengapa kau terlihat sangat prihatin? 519 00:30:07,515 --> 00:30:09,275 Mereka datang. 520 00:30:15,155 --> 00:30:16,947 Pasang EMP. 521 00:30:19,650 --> 00:30:21,216 Sedikit untuk selamanya. 522 00:30:21,241 --> 00:30:23,730 - Aagh! - Tidak! John! 523 00:30:24,564 --> 00:30:28,166 - Tidak. - Oh! John! John... 524 00:30:28,191 --> 00:30:30,959 - Uh! - Ugh! Agh! Uhh... 525 00:30:30,984 --> 00:30:32,504 Letakkan saja di dekat tiang, 526 00:30:32,529 --> 00:30:34,296 tancapkan, dan tekan tombol. 527 00:30:34,321 --> 00:30:35,855 Pastikan Clarke disitu. 528 00:30:35,880 --> 00:30:37,213 Kau memiliki 10 detik untuk keluar 529 00:30:37,237 --> 00:30:38,278 sebelum reboot. 530 00:30:38,303 --> 00:30:39,436 Kau bawa Clarke. 531 00:30:39,461 --> 00:30:40,840 Aku akan tinggal dan menjaga yang lain tetap aman. 532 00:30:40,864 --> 00:30:43,798 Ketika kapal kembali, kami akan mencarimu. 533 00:30:44,018 --> 00:30:45,852 Ini adalah rencana yang sangat bodoh, kau tahu. 534 00:30:45,876 --> 00:30:48,531 Jika kau melakukan ini, Children of Gabriel akan membunuh kita berdua, 535 00:30:48,555 --> 00:30:50,656 dan ayahku akan membunuh kalian semua. 536 00:30:50,681 --> 00:30:52,748 Apakah itu yang kau inginkan? 537 00:30:55,652 --> 00:30:58,350 - Sudah terpasang. - Kau tidak... 538 00:31:00,933 --> 00:31:03,668 Sudah turun. Pergi sekarang. 539 00:31:19,186 --> 00:31:21,219 Berhati-hatilah. 540 00:31:21,244 --> 00:31:22,322 Selamatkan Clarke. 541 00:31:25,758 --> 00:31:27,992 - Baik. - Emori, ayolah. 542 00:31:28,017 --> 00:31:29,216 Dia bersama mereka sekarang. 543 00:31:29,241 --> 00:31:30,573 Tidak, aku tinggal bersamanya. 544 00:31:30,598 --> 00:31:32,565 Pergi cari teman kita. 545 00:31:35,291 --> 00:31:37,391 Kau harus pergi. Tidak ada waktu. 546 00:31:37,416 --> 00:31:39,480 Diam, John. 547 00:31:39,505 --> 00:31:41,705 Jawabanku ya. 548 00:31:41,773 --> 00:31:44,208 Aku akan mencintaimu selamanya, 549 00:31:44,233 --> 00:31:46,085 bahkan jika kita mati hari ini. 550 00:31:48,914 --> 00:31:50,514 Tetap bersamaku. John! 551 00:31:52,875 --> 00:31:54,107 Semuanya keluar. 552 00:31:54,132 --> 00:31:55,932 Protokol perlindungan utama berlaku. 553 00:31:55,957 --> 00:31:58,611 - Keluar. - Ayo pergi. 554 00:32:11,503 --> 00:32:13,470 - Tidak! - Aah! 555 00:32:13,539 --> 00:32:15,705 - Tidak. - Jordan? 556 00:32:15,773 --> 00:32:17,384 Kunci anak dengan yang lain 557 00:32:17,408 --> 00:32:18,474 dan hubungi dokter. 558 00:32:18,499 --> 00:32:20,487 - Aku akan tinggal dengan Priya. Minggir! - Biarkan aku lewat! 559 00:32:20,511 --> 00:32:22,077 Aku seorang dokter! 560 00:32:36,312 --> 00:32:37,521 Hati-hati dengan itu. 561 00:32:37,545 --> 00:32:39,345 Aku tidak bisa membuat batch lain. 562 00:32:39,370 --> 00:32:40,504 Maaf. 563 00:32:43,421 --> 00:32:46,153 Apakah kau sudah memurnikan O2 sebelum memakainya? 564 00:32:46,566 --> 00:32:48,206 Jika tidak, nitrogen dalam aliran darahmu 565 00:32:48,230 --> 00:32:49,763 bisa membunuhmu. 566 00:32:49,825 --> 00:32:51,092 Aku akan melakukannya sekarang. 567 00:32:54,196 --> 00:32:55,793 Buka jasnya, Abby. 568 00:32:57,074 --> 00:32:58,642 Raven, aku akan melakukan ini. 569 00:32:58,667 --> 00:33:00,004 Tidak, 570 00:33:01,777 --> 00:33:02,880 Aku. 571 00:33:03,414 --> 00:33:04,548 Kau benar. 572 00:33:05,574 --> 00:33:07,948 Seorang pria yang tidak bersalah mati karenamu. 573 00:33:08,253 --> 00:33:09,954 Cara aku melihatnya, membiarkanmu mati juga, 574 00:33:09,978 --> 00:33:12,078 hanya akan memperburuk keadaan. 575 00:33:14,925 --> 00:33:17,059 Aku tidak bisa menyelamatkan ibuku, 576 00:33:17,696 --> 00:33:19,852 tapi aku bisa menyelamatkanmu. 577 00:33:21,696 --> 00:33:24,657 Sekarang lepas jas sialan itu sebelum aku berubah pikiran. 578 00:33:29,821 --> 00:33:32,164 Ayo. Berbicara. 579 00:33:32,189 --> 00:33:35,257 Kita berdua tahu kau datang ke sini untuk melihatku. 580 00:33:35,282 --> 00:33:36,581 Tidak kali ini. 581 00:33:36,781 --> 00:33:38,247 Kau mengatakan sesuatu, Dok? 582 00:33:38,272 --> 00:33:40,440 Tidak. Kau pasti mendengar hal lain. 583 00:33:40,465 --> 00:33:42,899 Anomali yang melakukan itu. 584 00:33:43,010 --> 00:33:45,130 Terkadang itu adalah ketakutanmu yang paling kelam... 585 00:33:46,443 --> 00:33:48,496 Terkadang keinginan terdalammu. 586 00:33:52,520 --> 00:33:54,787 Terkadang keduanya sekaligus. 587 00:34:04,832 --> 00:34:08,500 Ibu! Ibu! 588 00:34:08,569 --> 00:34:10,769 Harapan. 589 00:34:10,838 --> 00:34:13,972 Bu, tolong bantu! 590 00:34:16,191 --> 00:34:17,424 Tolong! 591 00:34:17,449 --> 00:34:19,649 Anaknya. Tentu saja. 592 00:34:19,880 --> 00:34:24,349 Primal, sulit untuk ditolak. 10 banding satu, dia masuk. 593 00:34:24,374 --> 00:34:27,141 Kau mungkin akhirnya bisa mendapat jawabanmu, Gabriel. 594 00:34:29,456 --> 00:34:30,922 Jalannya panjang dan sulit. 595 00:34:30,947 --> 00:34:33,013 Keluar dari neraka mengarah pada terang. 596 00:34:58,684 --> 00:35:00,351 Wow. 597 00:35:05,591 --> 00:35:08,059 Tidak ada yang pernah kedalam dapat keluar. 598 00:35:10,130 --> 00:35:14,232 Tunggu. Dia tidak ada di sana. 599 00:35:21,730 --> 00:35:24,009 Jika kau masuk ke sana, kau akan mati. 600 00:35:25,011 --> 00:35:26,945 Aku tidak tahu apa artinya 601 00:35:26,970 --> 00:35:28,870 atau jika itu nyata. 602 00:35:28,895 --> 00:35:30,962 Aku tahu aku harus pergi. 603 00:35:39,525 --> 00:35:41,291 Oh... 604 00:35:45,797 --> 00:35:47,083 Tidak. 605 00:35:48,733 --> 00:35:50,673 Diyoza! Tunggu! 606 00:36:03,605 --> 00:36:05,172 Hah! 607 00:36:14,893 --> 00:36:17,894 Kau sudah sembuh. Oh... 608 00:36:26,532 --> 00:36:29,566 5 Primes mati dalam 5 hari. 609 00:36:30,024 --> 00:36:32,692 Ini salahku membiarkan mereka tetap di sini. 610 00:36:32,805 --> 00:36:35,238 Oh, aku yakin kau punya alasan. 611 00:36:35,263 --> 00:36:37,296 Tidak semuanya buruk, Russell. 612 00:36:38,106 --> 00:36:40,525 Pacar Delilah menyelamatkan hidupku. 613 00:36:41,146 --> 00:36:44,106 Dan untuk itu, kita akan lakukan apa yang kita bisa untuk menyelamatkannya, 614 00:36:45,575 --> 00:36:47,094 tetapi yang lain akan diadili 615 00:36:47,119 --> 00:36:48,279 untuk apa yang telah mereka lakukan. 616 00:36:48,303 --> 00:36:49,362 Pengadilan? 617 00:36:51,123 --> 00:36:52,818 Hah. Baik. 618 00:36:53,992 --> 00:36:55,552 Kita harus bicara tentang motif mereka. 619 00:36:58,163 --> 00:36:59,641 Motif apa yang mungkin bisa menjelaskan... 620 00:36:59,665 --> 00:37:01,032 Ibu, kumohon. 621 00:37:02,602 --> 00:37:04,469 Zeus sepertinya punya sesuatu untuk dikatakan. 622 00:37:07,602 --> 00:37:09,973 Dia datang padamu, bukan? 623 00:37:09,998 --> 00:37:12,214 Ya. Itu benar. 624 00:37:14,446 --> 00:37:15,901 Dia siapa? 625 00:37:18,292 --> 00:37:19,358 Josephine. 626 00:37:24,856 --> 00:37:28,858 Yang memiliki darah... Clarke. 627 00:37:31,796 --> 00:37:34,109 Russell dan Simone membunuhnya... 628 00:37:37,669 --> 00:37:40,103 Hanya saja tidak cukup, kan? 629 00:37:40,172 --> 00:37:43,528 Russell, itu bukan giliranmu. 630 00:37:45,478 --> 00:37:47,048 Kau melewati urutan. 631 00:37:47,073 --> 00:37:48,306 Awas. 632 00:37:50,015 --> 00:37:52,182 Di mana dia? 633 00:37:52,207 --> 00:37:54,893 Mereka melewati perisai ke arah timur 634 00:37:55,968 --> 00:37:58,720 menuju wilayah Children of Gabriel. 635 00:37:58,789 --> 00:38:00,941 Uhh... 636 00:38:06,797 --> 00:38:09,465 Berapa banyak bersama Josephine? 637 00:38:09,490 --> 00:38:11,451 Mereka tidak bicara, tuan. 638 00:38:13,137 --> 00:38:14,599 Kita lihat saja nanti. 639 00:38:16,507 --> 00:38:18,114 Tempatkan mereka dengan yang lain. 640 00:38:20,878 --> 00:38:28,878 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26. 641 00:38:35,596 --> 00:38:37,596 Ambil senjata mereka. 642 00:38:37,621 --> 00:38:39,421 Bagikan ke penjaga. 643 00:38:39,446 --> 00:38:42,481 Lakukan apa pun untuk membawa putriku pulang. 644 00:38:47,496 --> 00:38:50,865 Primes sebagai saksiku, aku akan membawa mereka kembali. 645 00:39:03,854 --> 00:39:06,888 Ini dia. 646 00:39:21,003 --> 00:39:22,624 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 647 00:40:06,848 --> 00:40:07,848 Abby. 648 00:40:11,552 --> 00:40:12,653 Marcus? 649 00:40:37,645 --> 00:40:39,513 Apa yang sedang terjadi? 650 00:40:55,929 --> 00:40:57,548 Apa yang telah kau lakukan? 651 00:41:04,471 --> 00:41:05,638 Aku menyelamatkanmu. 652 00:41:15,362 --> 00:41:23,362 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 28 Juni 2019 Follow IG @andriansebayang26