1 00:00:00,048 --> 00:00:01,643 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,644 --> 00:00:03,210 Sheidheda, il Comandante Oscuro. 3 00:00:03,211 --> 00:00:07,313 - Sta diventando troppo forte. - La tua maestra non sa niente. 4 00:00:07,386 --> 00:00:08,707 Bellamy, che succede? 5 00:00:08,708 --> 00:00:10,189 Clarke è morta. 6 00:00:10,190 --> 00:00:13,289 - Josephine? - Questo corpo non basta per entrambe. 7 00:00:13,290 --> 00:00:16,964 Due menti, un cervello solo. Se non facciamo qualcosa, morirà. 8 00:00:17,246 --> 00:00:20,089 E se ti dicessi che i Primi hanno un modo per salvare Kane? 9 00:00:20,090 --> 00:00:22,637 Se insegni a questa gente come produrre il sangueoscuro, sarà tutto tuo. 10 00:00:22,638 --> 00:00:25,194 La sua mente nel corpo di qualcun altro? 11 00:00:25,195 --> 00:00:27,085 Ho paura di cosa potrebbe succederti... 12 00:00:27,086 --> 00:00:28,985 - se perdessi anche lui. - Okay, lo farò. 13 00:00:28,986 --> 00:00:32,011 Josephine stava usando il codice Morse, sbattendo la mano sul braccio. 14 00:00:32,012 --> 00:00:34,005 Vuol dire che Clarke è viva. 15 00:00:34,006 --> 00:00:36,676 Non cercare di controllare la mano, lasciala muovere. Guardate. 16 00:00:36,677 --> 00:00:38,713 - La forma dell'Anomalia. - Cosa vuol dire? 17 00:00:38,714 --> 00:00:40,970 Ti sta chiamando, come ha chiamato me. 18 00:00:40,971 --> 00:00:45,165 Credo ci convenga andare a vedere cosa cavolo vuole quest'anomalia. 19 00:01:07,224 --> 00:01:08,888 Benvenute al Margine. 20 00:01:11,726 --> 00:01:14,671 Tranquille, non vi abituerete mai a questo suono. 21 00:01:17,665 --> 00:01:18,929 Lui è qui? 22 00:01:22,943 --> 00:01:24,507 Devo accendere la corrente. 23 00:01:27,467 --> 00:01:31,243 - Lascia che il vecchio ti curi... - E poi gli pianti una pallottola in testa. 24 00:01:33,142 --> 00:01:35,675 Ma guarda, adesso ci completiamo le frasi. 25 00:01:37,510 --> 00:01:40,235 Chi avrebbe mai detto che saremmo diventate una coppia? 26 00:01:56,970 --> 00:01:59,281 Avevi detto che qui le radio non prendono. 27 00:01:59,422 --> 00:02:00,731 Infatti. 28 00:02:05,036 --> 00:02:07,671 L'anomalia attira tutti i segnali. 29 00:02:08,973 --> 00:02:12,166 Qui riesci a sentirli come onde infinite che si ripetono. 30 00:02:13,176 --> 00:02:14,579 Qualcosa del genere. 31 00:02:21,167 --> 00:02:22,502 Chi è la ragazza? 32 00:02:22,962 --> 00:02:24,160 Mettila giù. 33 00:02:28,505 --> 00:02:29,852 L'amava, non è vero? 34 00:02:29,853 --> 00:02:31,638 Si vede dalla foto. 35 00:02:32,707 --> 00:02:34,521 Lei voleva solo scopare. 36 00:02:37,032 --> 00:02:38,440 Non saprei. 37 00:02:38,532 --> 00:02:41,521 Puoi chiedere a Gabriel stesso appena arriviamo all'Anomalia. 38 00:02:41,770 --> 00:02:43,280 Le armi restano qui. 39 00:02:45,546 --> 00:02:47,437 - Bella battuta. - Dici? 40 00:02:47,778 --> 00:02:49,854 Sai cosa succede col sole rosso? 41 00:02:49,985 --> 00:02:51,171 Vagamente. 42 00:02:51,944 --> 00:02:54,224 Piante tossiche, isteria di massa... 43 00:02:55,479 --> 00:02:57,670 - Un festone. - Beh, non lo è. 44 00:02:57,977 --> 00:03:00,500 L'Anomalia, qui, ha lo stesso effetto sulle piante. 45 00:03:00,571 --> 00:03:03,169 Solo che è costante e più strano. Credimi... 46 00:03:03,580 --> 00:03:05,004 meglio non essere armata. 47 00:03:06,000 --> 00:03:07,708 O così, o non vi accompagno. 48 00:03:30,186 --> 00:03:31,548 E queste? 49 00:03:31,917 --> 00:03:34,711 Posso usarle per ucciderti in almeno 50 modi diversi. 50 00:03:43,125 --> 00:03:44,691 Chi sei? 51 00:03:45,317 --> 00:03:47,350 Octavia. Octavia! 52 00:03:47,585 --> 00:03:50,701 Octavia! Octavia, va tutto bene. Okay. 53 00:03:52,391 --> 00:03:54,831 - Ha raggiunto il cervello. - Ehi... 54 00:03:54,832 --> 00:03:55,832 sono io. 55 00:03:57,286 --> 00:03:58,286 Sono Diyoza. 56 00:04:03,013 --> 00:04:04,869 Due serpenti... 57 00:04:05,998 --> 00:04:08,794 - un giardino. - Sì, brava. 58 00:04:08,795 --> 00:04:11,436 Spostati, devo controllarle il braccio. 59 00:04:17,551 --> 00:04:20,440 Non abbiamo molto tempo. Toglimi la curiosità, 60 00:04:20,441 --> 00:04:22,211 stai rivivendo dei ricordi... 61 00:04:22,860 --> 00:04:24,643 o cose che non comprendi a pieno? 62 00:04:35,931 --> 00:04:38,111 Sei in forma, per essere un vecchio. 63 00:04:40,899 --> 00:04:42,134 Saluta Gabriel. 64 00:04:45,388 --> 00:04:46,897 Hai visto la cicatrice. 65 00:04:49,081 --> 00:04:51,011 Ti chiederei della tua, ma... 66 00:04:51,012 --> 00:04:54,775 la storia di come ti sei tagliata la gola era in prima pagina, prima che partissimo. 67 00:04:58,218 --> 00:04:59,557 Dove credi di andare? 68 00:04:59,558 --> 00:05:01,368 Verso l'Anomalia... 69 00:05:01,369 --> 00:05:02,793 come programmato. 70 00:05:03,222 --> 00:05:05,356 È ora di capire cosa vuole da te. 71 00:05:05,824 --> 00:05:07,398 Ah, la pistola. 72 00:05:07,910 --> 00:05:10,423 Se la porti, ci ucciderai tutti. 73 00:05:10,674 --> 00:05:12,530 Compresa te e tua figlia. 74 00:05:13,259 --> 00:05:14,466 Decidi tu. 75 00:05:19,390 --> 00:05:20,390 Andiamo. 76 00:05:31,614 --> 00:05:33,566 Ho una brutta sensazione. 77 00:05:35,075 --> 00:05:39,021 I MetAgain presentano: The 100 - 6x08 - The Old Man and The Anomaly 78 00:06:13,718 --> 00:06:14,718 Gavin... 79 00:06:16,473 --> 00:06:17,745 siamo pronti. 80 00:06:19,408 --> 00:06:21,616 Per la gloria e la grazia dei Prime. 81 00:06:21,617 --> 00:06:24,012 Per la gloria e la grazia dei Prime. 82 00:06:29,728 --> 00:06:33,102 Congratulazioni, Gavin. Che il tuo spirito viva in eterno. 83 00:06:51,951 --> 00:06:53,955 Non so cosa sia. 84 00:06:54,131 --> 00:06:55,889 So solo che funziona. 85 00:06:55,890 --> 00:06:58,346 Abby, quella roba cancella la memoria delle persone. 86 00:06:58,347 --> 00:07:00,580 So bene cosa fa, tesoro. 87 00:07:03,035 --> 00:07:04,965 Posso parlare da sola con Abby? 88 00:07:14,884 --> 00:07:17,008 Hai detto che siamo venute a salvare Kane. 89 00:07:17,711 --> 00:07:19,298 Ma non mi hai detto come. 90 00:07:22,918 --> 00:07:24,557 È il siero di Becca, vero? 91 00:07:26,025 --> 00:07:27,257 Sì, è così. 92 00:07:28,712 --> 00:07:31,072 Gli dico come fare il sangueoscuro e loro salvano Marcus. 93 00:07:31,073 --> 00:07:32,933 Trasformandolo in uno di loro? 94 00:07:32,934 --> 00:07:36,835 - Uccidendo quell'uomo e tenendo Kane in... - Gavin, vieni con me. 95 00:07:38,497 --> 00:07:41,348 - Abby! - Perdonate l'intromissione. 96 00:07:43,131 --> 00:07:44,876 Non è un omicidio, Raven. 97 00:07:44,899 --> 00:07:46,267 È un sacrificio. 98 00:07:47,578 --> 00:07:50,106 È quello che vuole Gavin, non è così? 99 00:07:50,107 --> 00:07:51,682 Più di ogni cosa al mondo. 100 00:07:56,307 --> 00:07:57,867 Non riesci neanche a guardarlo. 101 00:07:58,678 --> 00:07:59,906 Ti spiace? 102 00:08:00,060 --> 00:08:01,539 Abby, guardalo. 103 00:08:03,170 --> 00:08:04,666 Signora, va tutto bene. 104 00:08:05,516 --> 00:08:07,046 Mi sta facendo un dono. 105 00:08:08,998 --> 00:08:11,706 Sono una nullità, non potrei desiderare di meglio. 106 00:08:11,707 --> 00:08:14,775 La tua offerta è accolta con amore e luce. 107 00:08:25,832 --> 00:08:27,256 Bella presa. 108 00:08:29,472 --> 00:08:31,320 Tranquilla, non ha sentito niente. 109 00:08:33,990 --> 00:08:36,211 Alla faccia del giuramento di Ippocrate. 110 00:08:42,433 --> 00:08:43,683 Allora... 111 00:08:45,985 --> 00:08:47,255 come si fa? 112 00:08:52,618 --> 00:08:54,327 Nessun segno di un ictus? 113 00:08:54,328 --> 00:08:56,681 In quanto tempo cede un cervello? 114 00:08:56,682 --> 00:08:58,087 Nell'ipotesi migliore... 115 00:08:59,187 --> 00:09:00,427 36 ore. 116 00:09:01,039 --> 00:09:03,617 Se non riesci a farla rimanere nel suo spazio, anche meno. 117 00:09:03,657 --> 00:09:06,402 Non è un problema, è tornata nella sua cella. 118 00:09:06,675 --> 00:09:09,106 Devo solo restare sveglia il tempo necessario... 119 00:09:09,107 --> 00:09:11,622 a Priya per costruire il generatore di impulsi. 120 00:09:11,623 --> 00:09:14,813 Non puoi dirlo a nessuno, finché tua madre non torna e siamo certi... 121 00:09:14,814 --> 00:09:17,738 di poter creare ospiti a sufficienza per te e per gli altri. 122 00:09:17,912 --> 00:09:21,038 Sono confusa. Io un ospite ce l'ho già. 123 00:09:21,148 --> 00:09:23,362 Devi solo finire quello che hai iniziato. 124 00:09:23,363 --> 00:09:25,096 Togliamo il mio drive... 125 00:09:25,097 --> 00:09:29,103 bruciamo la rete neurale con gli impulsi e lo rimettiamo a posto. Problema risolto. 126 00:09:29,458 --> 00:09:30,458 Josie... 127 00:09:31,091 --> 00:09:33,084 possiamo ancora cancellare questo peccato... 128 00:09:33,336 --> 00:09:36,930 restituendo a Clarke il suo corpo e dandone a te uno disponibile. 129 00:09:38,025 --> 00:09:39,925 Sei impazzito, per caso? 130 00:09:44,525 --> 00:09:45,616 Senti, papà... 131 00:09:45,617 --> 00:09:49,200 ho guardato nella sua mente, so cos'ha fatto quella ragazza. 132 00:09:49,438 --> 00:09:50,717 Fidati... 133 00:09:51,078 --> 00:09:53,435 se la facciamo tornare, ci ucciderà tutti. 134 00:09:55,196 --> 00:09:56,719 Io credo di no. 135 00:09:57,628 --> 00:09:59,544 Non se facciamo la cosa giusta. 136 00:10:00,902 --> 00:10:03,897 Resta qui. Dirò a Jade di portarti i vestiti di Clarke. 137 00:10:07,198 --> 00:10:08,490 Tesoro... 138 00:10:10,182 --> 00:10:12,468 quando l'universo ti regala una seconda possibilità... 139 00:10:12,469 --> 00:10:13,642 devi coglierla. 140 00:10:16,474 --> 00:10:18,544 Andrà tutto bene, vedrai. 141 00:10:31,001 --> 00:10:32,661 Grazie a Dio è ancora lì. 142 00:10:32,662 --> 00:10:34,136 Avrebbe devastato Abby. 143 00:10:34,137 --> 00:10:36,703 La domanda è: come facciamo uscire Josephine? 144 00:10:36,773 --> 00:10:39,011 Ci serve Raven, lei saprà cosa fare. 145 00:10:39,016 --> 00:10:40,508 Raven non c'è. 146 00:10:41,354 --> 00:10:43,484 Ehi, ce la riprenderemo. 147 00:10:44,720 --> 00:10:47,744 Attendiamo la navicella nei campi con Josephine. 148 00:10:47,800 --> 00:10:49,566 Quando saremo tutti sulla nave madre... 149 00:10:49,768 --> 00:10:52,108 Abby, Raven, e Jackson si metteranno a lavoro. 150 00:10:52,136 --> 00:10:53,877 E se non aprono lo scudo per farci uscire? 151 00:10:53,912 --> 00:10:55,640 Se non lo fanno, Josephine muore. 152 00:10:55,654 --> 00:10:58,041 - Per questo lo faranno. - E Delilah? 153 00:10:58,072 --> 00:11:00,237 Se Clarke è ancora viva, potrebbe esserlo anche lei. 154 00:11:03,172 --> 00:11:04,730 Vi interessa solo di Clarke. 155 00:11:04,733 --> 00:11:07,400 Non è vero, ma per ora pensiamo a Clarke. 156 00:11:08,075 --> 00:11:10,195 Se facciamo troppe domande i Primi capiranno... 157 00:11:10,210 --> 00:11:12,007 Non capiranno, se saranno morti. 158 00:11:16,135 --> 00:11:18,459 Una volta uccisi i Primi, Sanctum sarà nostra. 159 00:11:18,485 --> 00:11:21,027 Salveremo Clarke qui, nel laboratorio apposito. 160 00:11:21,035 --> 00:11:23,669 L'idea è tua o di Sheidheda? 161 00:11:23,800 --> 00:11:25,834 Chi se ne frega, basta che funzioni! 162 00:11:25,964 --> 00:11:28,150 Ho tenuto d'occhio quella che chiamano Miranda. 163 00:11:28,186 --> 00:11:30,216 La uccidiamo e facciamo ritrovare il corpo. 164 00:11:30,232 --> 00:11:32,733 Incolperanno i Figli di Gabriel e andranno nel panico... 165 00:11:32,749 --> 00:11:35,613 si chiuderanno nel palazzo, probabilmente nel salone principale... 166 00:11:35,686 --> 00:11:37,776 e noi saremo lì per uccidere tutti gli altri. 167 00:11:37,931 --> 00:11:39,831 Non uccideremo Delilah. 168 00:11:39,844 --> 00:11:41,376 Delilah è già morta. 169 00:11:41,401 --> 00:11:42,833 Non possiamo esserne certi. 170 00:11:42,863 --> 00:11:43,967 Hai ragione... 171 00:11:44,168 --> 00:11:46,643 ma quel che è certo è che io sono la Comandante... 172 00:11:50,370 --> 00:11:52,128 Echo pensa che sia un buon piano. 173 00:11:52,690 --> 00:11:53,942 Non è vero, spia? 174 00:11:57,005 --> 00:11:59,795 Un po' aggressivo, vista la situazione... 175 00:12:01,091 --> 00:12:02,828 ma potrebbe funzionare... 176 00:12:02,841 --> 00:12:05,717 se saremo disposti ad uccidere tutti gli abitanti di Sanctum... 177 00:12:05,816 --> 00:12:08,494 quando ci daranno la caccia per aver ucciso le loro divinità. 178 00:12:15,123 --> 00:12:17,284 - Lo saremo. - No, invece. 179 00:12:18,108 --> 00:12:20,270 Gaia ti direbbe la stessa cosa, se fosse qui. 180 00:12:20,328 --> 00:12:23,156 Abbiamo fino al rientro della navicella per capire come... 181 00:12:23,199 --> 00:12:24,483 portarci Clarke pacificamente. 182 00:12:24,511 --> 00:12:26,499 E Murphy ed Emori? 183 00:12:27,265 --> 00:12:29,415 - Per ora, non gli diciamo niente. - Anche ad Emori? 184 00:12:29,554 --> 00:12:31,214 Probabilmente è d'accordo con lui. 185 00:12:31,225 --> 00:12:34,315 Tranquilla, quando sarà il momento di partire, li porteremo con noi... 186 00:12:34,364 --> 00:12:36,643 anche se dovremo farlo con la forza. 187 00:12:47,471 --> 00:12:48,471 Ehi. 188 00:12:49,483 --> 00:12:50,953 È una mattina bellissima. 189 00:12:51,953 --> 00:12:53,795 Vieni fuori. Voglio farti vedere una cosa. 190 00:12:54,391 --> 00:12:55,695 Non fare così. 191 00:12:55,765 --> 00:12:56,956 Così come? 192 00:12:56,988 --> 00:12:59,122 Come se andasse tutto bene. 193 00:12:59,352 --> 00:13:01,045 Hanno ucciso Clarke. 194 00:13:01,371 --> 00:13:03,463 Come può starti bene? 195 00:13:03,791 --> 00:13:04,972 Non mi sta bene. 196 00:13:05,881 --> 00:13:08,357 - Fammi indovinare, hai parlato con Bellamy. - Echo. 197 00:13:08,751 --> 00:13:10,637 Ha detto che hai stretto un accordo con loro. 198 00:13:10,956 --> 00:13:12,449 Non ci vendichiamo per Clarke... 199 00:13:12,643 --> 00:13:15,043 e loro ci costruiscono una nuova Sanctum. 200 00:13:15,479 --> 00:13:17,255 Quello che voglio sapere... 201 00:13:17,390 --> 00:13:19,131 è cosa ci guadagni tu. 202 00:13:21,951 --> 00:13:23,543 Solo l'immortalità. 203 00:13:25,939 --> 00:13:26,973 Cosa? 204 00:13:28,020 --> 00:13:32,936 Sai, avrei voluto farlo su una terrazza che da sul nostro mondo nuovo di zecca, ma... 205 00:13:35,050 --> 00:13:37,979 ma immagino che se deve essere qui, sarà qui. 206 00:13:40,094 --> 00:13:41,198 John? 207 00:13:42,989 --> 00:13:44,364 Che stai facendo? 208 00:13:45,725 --> 00:13:47,359 Emori, ti amo... 209 00:13:48,459 --> 00:13:50,373 e so di non essere mai stato... 210 00:13:50,427 --> 00:13:52,304 perfetto, neanche lontanamente... 211 00:13:52,321 --> 00:13:53,775 a dirla tutta, ma... 212 00:13:54,449 --> 00:13:56,051 tu mi fai venire voglia di esserlo. 213 00:13:57,525 --> 00:14:01,003 Ne abbiamo passate tante e siamo sopravvissuti a tante situazioni. 214 00:14:10,272 --> 00:14:11,757 Cosa sono quelli? 215 00:14:12,374 --> 00:14:13,772 Drive per la mente. 216 00:14:14,876 --> 00:14:16,204 Uno ciascuno. 217 00:14:17,201 --> 00:14:19,034 Prima ci rendono dei sangueoscuro... 218 00:14:19,115 --> 00:14:20,817 e poi ci rendono dei Primi. 219 00:14:21,886 --> 00:14:22,993 Non moriremo mai. 220 00:14:26,159 --> 00:14:28,687 Quando si dice saper sopravvivere. 221 00:14:28,740 --> 00:14:30,607 Con stile. 222 00:14:34,604 --> 00:14:35,771 Quindi che ne dici? 223 00:14:37,881 --> 00:14:39,725 Pensi di potermi amare per sempre? 224 00:14:44,188 --> 00:14:45,198 Che carini. 225 00:14:46,255 --> 00:14:48,375 Scusate l'interruzione. Dov'è Ryker? 226 00:14:48,721 --> 00:14:49,821 Ryker? 227 00:14:51,841 --> 00:14:53,866 Ryker, scendi. 228 00:14:53,925 --> 00:14:57,214 Josephine, Emori. Emori, Josephine. 229 00:14:57,306 --> 00:14:58,409 Ciao. 230 00:15:03,002 --> 00:15:04,806 Scommetto che non vedi l'ora di liberarti di questo coso. 231 00:15:05,959 --> 00:15:07,316 Uragano Josie... 232 00:15:08,304 --> 00:15:10,006 le devi delle scuse. 233 00:15:11,507 --> 00:15:12,840 Ryker! 234 00:15:14,596 --> 00:15:15,772 Che c'è? 235 00:15:16,968 --> 00:15:18,745 - Anche, no. - Qualcosa non va? 236 00:15:19,375 --> 00:15:20,804 Non saprei da dove iniziare. 237 00:15:20,891 --> 00:15:24,476 Partiamo dal fatto che vivi nell'officina e non a palazzo? 238 00:15:25,665 --> 00:15:27,919 Sei Clarke, giusto? 239 00:15:28,164 --> 00:15:31,357 Purtroppo la risposta non è un no secco. 240 00:15:32,192 --> 00:15:34,580 Scusa, che vuol dire non è un no secco? 241 00:15:35,944 --> 00:15:37,154 Lei è dei nostri? 242 00:15:38,968 --> 00:15:40,107 Sono dei vostri. 243 00:15:40,568 --> 00:15:44,327 Bene. Abbiamo un sacco di tempo per conoscerci, ma prima... 244 00:15:44,389 --> 00:15:45,733 mi serve il vostro aiuto... 245 00:15:45,833 --> 00:15:47,876 per far uscire la vostra amica da... beh... 246 00:15:48,416 --> 00:15:49,635 dalla sua testa. 247 00:15:53,941 --> 00:15:55,056 Josephine? 248 00:15:56,686 --> 00:15:58,151 Benvenuto nel gruppo. 249 00:15:59,078 --> 00:16:00,929 Aspetta un attimo. Clarke è viva? 250 00:16:01,988 --> 00:16:04,666 Ottimo, adesso siamo tutti aggiornati. 251 00:16:06,495 --> 00:16:10,628 Si comincia già a percepire un bello spirito di squadra, non è vero? 252 00:16:24,609 --> 00:16:27,886 Come capiamo quando comincia a fare effetto? 253 00:16:28,937 --> 00:16:30,349 In realtà, potresti... 254 00:16:30,374 --> 00:16:31,807 Tutto okay, nonno? 255 00:16:32,075 --> 00:16:33,327 Ti ho fatto una domanda. 256 00:16:33,361 --> 00:16:35,294 Che ne pensi, Gabriel? 257 00:16:35,380 --> 00:16:37,157 Ti annoiamo? 258 00:16:38,473 --> 00:16:42,452 Per passare il tempo, potresti spiegarci come mai uno che osteggia... 259 00:16:42,469 --> 00:16:45,282 l'immortalità dei Primi si è ritrovato con un nuovo corpo? 260 00:16:45,301 --> 00:16:47,101 Cioè, morire fa schifo, lo capisco... 261 00:16:47,158 --> 00:16:49,242 ma da dove vengo io chi non è pronto... 262 00:16:49,251 --> 00:16:51,785 a morire per la propria causa è solo un codardo. 263 00:16:52,659 --> 00:16:55,449 Ho lasciato Sanctum, ma Sanctum non ha lasciato me. 264 00:16:55,636 --> 00:16:56,865 Che cavolo significa? 265 00:16:57,084 --> 00:17:00,858 Che ho ancora il drive nella testa e nessuno che lo tolga. 266 00:17:01,192 --> 00:17:02,899 Lo avevo insegnato ad una persona. 267 00:17:02,930 --> 00:17:04,028 Eduardo. 268 00:17:04,760 --> 00:17:08,031 Un bambino, una nullità salvata dalla foresta delle offerte. 269 00:17:08,243 --> 00:17:10,070 Lo amavo come un figlio. 270 00:17:10,961 --> 00:17:15,023 Purtroppo, una volta appresa la procedura, si rifiutò. 271 00:17:15,569 --> 00:17:16,613 Perché? 272 00:17:16,652 --> 00:17:19,787 Era nato Xavier. Aveva il sangue nero. 273 00:17:20,281 --> 00:17:21,786 Eduardo credeva che fosse un segno... 274 00:17:21,891 --> 00:17:23,306 un ospite nato libero. 275 00:17:23,942 --> 00:17:25,203 Pensavo di averlo convinto... 276 00:17:25,227 --> 00:17:28,947 ma quando il mio ultimo corpo morì, eliminò Xavier e mi riportò in vita. 277 00:17:29,426 --> 00:17:31,370 Ti amava troppo per perderti. 278 00:17:33,340 --> 00:17:35,017 Conosco la sensazione. 279 00:17:38,296 --> 00:17:40,518 Una volta resuscitato, ho capito cosa aveva fatto e... 280 00:17:43,004 --> 00:17:45,214 l'ho ucciso in un impeto di rabbia... 281 00:17:45,279 --> 00:17:47,704 e ho preso l'identità di Xavier per la vergogna. 282 00:17:47,725 --> 00:17:49,534 Non lo sapeva nessun altro. 283 00:17:49,985 --> 00:17:52,219 Per questo pensano che tu li abbi abbandonati. 284 00:17:53,563 --> 00:17:54,989 Hai ragione. 285 00:17:56,262 --> 00:17:57,699 È un codardo. 286 00:17:59,189 --> 00:18:00,587 Avete sentito? 287 00:18:00,634 --> 00:18:01,901 Ehi, ehi. 288 00:18:03,832 --> 00:18:05,670 Non hai abbandonato il tuo popolo. 289 00:18:08,177 --> 00:18:10,441 Però hai paura di guidarli. 290 00:18:12,592 --> 00:18:16,448 Il mio obiettivo era abbattere un sistema dedicato alla venerazione di falsi dei. 291 00:18:16,545 --> 00:18:19,104 Un sistema che hai aiutato a creare. 292 00:18:19,236 --> 00:18:21,954 Ma sono diventato di nuovo un falso dio. 293 00:18:22,776 --> 00:18:23,985 Capisci? 294 00:18:26,128 --> 00:18:27,379 Bene. Andiamo. 295 00:18:27,406 --> 00:18:30,073 Non ti resta molto tempo e abbiamo tanta strada da fare. 296 00:18:37,862 --> 00:18:38,862 Ehi. 297 00:18:38,875 --> 00:18:39,897 Ehi, ehi. 298 00:18:39,924 --> 00:18:42,125 Non darai di matto di nuovo, vero? 299 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 Ehi. 300 00:18:44,721 --> 00:18:46,721 Forza. Forza. 301 00:18:58,497 --> 00:19:00,316 - Cosa? - Cosa? 302 00:19:01,787 --> 00:19:03,843 Niente. Mi chiedevo... 303 00:19:04,450 --> 00:19:06,655 Clarke mi vede, o... 304 00:19:08,580 --> 00:19:11,228 Sì, John, ti vede. 305 00:19:11,992 --> 00:19:14,070 Sa che l'hai tradita... 306 00:19:14,163 --> 00:19:16,920 e che mi aiuterai a ucciderla una volta per tutte. 307 00:19:17,803 --> 00:19:19,415 Questo come ti fa sentire? 308 00:19:19,710 --> 00:19:21,194 Non è vero. 309 00:19:21,308 --> 00:19:23,193 Se fossero entrambe coscienti... 310 00:19:23,194 --> 00:19:25,865 non sarebbe in grado di parlare, figuriamoci stare in piedi. 311 00:19:26,928 --> 00:19:29,419 Non proprio. Però è una vera scocciatura... 312 00:19:29,420 --> 00:19:31,415 per questo la cosa si chiuderà oggi. 313 00:19:35,928 --> 00:19:38,665 Io so perché lo faccio. Tu perché lo fai? 314 00:19:38,666 --> 00:19:41,133 Perché vuole ciò che tu dai per scontato. 315 00:19:41,634 --> 00:19:44,060 Le diciamo perché lo fai? 316 00:19:45,646 --> 00:19:47,091 Come pensavo. 317 00:19:47,790 --> 00:19:51,211 Quindi cosa usiamo per farle arrivare l'impulso al cervello? 318 00:19:55,318 --> 00:19:56,318 Aspetta. 319 00:19:56,739 --> 00:19:57,893 Il braccialetto. 320 00:19:57,894 --> 00:19:59,736 L'ho visto nella mente di Clarke. 321 00:19:59,767 --> 00:20:03,360 L'hanno agganciato al polso di Raven prima di far partire l'impulso elettromagnetico. 322 00:20:03,681 --> 00:20:06,878 I braccialetti telemetrici che usavano per monitorarvi dall'Arca. 323 00:20:06,879 --> 00:20:09,353 Si connettevano al sistema nervoso centrale. 324 00:20:09,354 --> 00:20:11,082 Non abbiamo niente del genere qui. 325 00:20:12,371 --> 00:20:14,931 In realtà, sì. 326 00:20:15,349 --> 00:20:16,815 Torno subito. 327 00:20:19,990 --> 00:20:21,509 Mi piaci, Emori. 328 00:20:23,276 --> 00:20:25,438 Credo che saremo grandi amiche. 329 00:20:32,948 --> 00:20:34,272 Approvo. 330 00:20:38,147 --> 00:20:39,982 Prepariamoci per l'intervento. 331 00:20:40,356 --> 00:20:43,813 Un collare elettrico della Eligius. A cosa ti serve? 332 00:20:44,340 --> 00:20:47,982 Il circuito sarà utile per costruire il nostro scudo antiradiazioni. 333 00:20:59,747 --> 00:21:00,960 Stai bene? 334 00:21:05,604 --> 00:21:06,883 Grazie per il bracciale. 335 00:21:07,682 --> 00:21:08,722 Ci vediamo. 336 00:21:17,778 --> 00:21:18,839 Bellamy. 337 00:21:24,093 --> 00:21:25,545 Clarke è viva. 338 00:21:28,494 --> 00:21:30,038 Lo sapevate già. 339 00:21:30,657 --> 00:21:32,455 Perché non me l'avete detto? 340 00:21:35,211 --> 00:21:37,090 Perché sto con John. 341 00:21:37,749 --> 00:21:40,021 - Emori... - Lascia stare. 342 00:21:40,416 --> 00:21:42,041 Cosa intendete fare? 343 00:21:43,485 --> 00:21:45,365 Pensate di avere tempo? 344 00:21:45,366 --> 00:21:48,474 Bellamy, la cancelleranno oggi stesso. 345 00:21:49,072 --> 00:21:50,922 Ecco a cosa serve questo. 346 00:21:54,745 --> 00:21:56,099 È ora? 347 00:21:56,100 --> 00:22:00,128 Sì. Ci serve un piano per prendere Clarke. Un piano che non includa omicidi. 348 00:22:00,716 --> 00:22:02,051 Dove diavolo è Madi? 349 00:22:14,026 --> 00:22:15,691 Scusa l'attesa. 350 00:22:27,004 --> 00:22:29,291 Per la gloria e la grazia dei Primi. 351 00:23:01,733 --> 00:23:04,515 Se avessi la possibilità di riportare in vita qualcuno che ami... 352 00:23:06,623 --> 00:23:07,727 lo faresti? 353 00:23:08,775 --> 00:23:11,020 Non se per farlo dovessi uccidere qualcun altro. 354 00:23:12,863 --> 00:23:14,606 Non sono venuta qui per discutere. 355 00:23:14,607 --> 00:23:17,553 No, sei venuta per chiedermi di fare un'escursione spaziale, 356 00:23:17,554 --> 00:23:20,287 perché il siero di Becca si combina solo a gravità zero. 357 00:23:20,288 --> 00:23:23,541 Lo abbiamo capito prima che riservaste a Luna il trattamento Mount Weather... 358 00:23:23,899 --> 00:23:26,058 trasformandola in un mostro. 359 00:23:28,139 --> 00:23:29,860 Ora, immagino sia il tuo turno. 360 00:23:30,458 --> 00:23:33,006 Raven, se non lo facciamo anche Marcus morirà. 361 00:23:33,034 --> 00:23:36,592 - E l'uomo che si è sacrificato per lui... - Finiscila. 362 00:23:38,318 --> 00:23:41,294 Credi davvero che Kane vorrebbe questo? 363 00:23:41,896 --> 00:23:43,135 Non lo so... 364 00:23:46,018 --> 00:23:48,063 ma no, probabilmente, no. 365 00:23:49,616 --> 00:23:51,220 Ti odierà. 366 00:23:54,391 --> 00:23:55,461 Forse. 367 00:23:56,850 --> 00:23:58,195 Forse hai ragione. 368 00:23:58,522 --> 00:24:00,137 Magari lo perderò... 369 00:24:01,218 --> 00:24:03,591 ma almeno avrà la possibilità di sopravvivere. 370 00:24:05,082 --> 00:24:07,353 Non lo faccio per me. 371 00:24:08,411 --> 00:24:09,848 Neanch'io lo. 372 00:24:11,026 --> 00:24:12,081 Vattene. 373 00:24:13,073 --> 00:24:15,023 - Ti prego, Raven. - Ti ho detto di andartene. 374 00:24:15,499 --> 00:24:16,499 Va bene. 375 00:24:17,594 --> 00:24:19,613 La faccio io l'escursione spaziale. 376 00:24:21,193 --> 00:24:24,186 Accomodati. La mia tuta è nel'area di carico. 377 00:24:26,456 --> 00:24:28,900 Almeno avrai una bella vista quando morirai. 378 00:24:36,582 --> 00:24:39,047 Un'operazione di neurochirurgia in un'officina. 379 00:24:39,334 --> 00:24:40,786 Cosa potrebbe andare storto? 380 00:24:40,889 --> 00:24:43,097 In realtà, è proprio una cosa da Clarke. 381 00:24:44,484 --> 00:24:45,484 Già. 382 00:24:48,548 --> 00:24:49,548 Senti... 383 00:24:51,961 --> 00:24:54,000 sarai un dio, John. 384 00:24:54,819 --> 00:24:57,011 Scriveranno canzoni su di te. 385 00:24:57,391 --> 00:24:58,921 Ti venereranno. 386 00:24:59,509 --> 00:25:02,506 Invecchierai solo se vorrai e non morirai mai. 387 00:25:07,763 --> 00:25:09,348 Come procede laggiù? 388 00:25:09,349 --> 00:25:11,259 Ecco, siamo pronti. 389 00:25:15,140 --> 00:25:19,153 Prima di cominciare, in caso vi vengano strane idee... 390 00:25:21,078 --> 00:25:22,671 se non dovessi tornare... 391 00:25:23,383 --> 00:25:25,686 Jade consegnerà una lettera a mio padre... 392 00:25:25,687 --> 00:25:28,170 in cui è scritto che hai fatto scappare Gabriel. 393 00:25:28,171 --> 00:25:31,617 Il che ti rende un fondatore dei terroristi che provano ad annientarci. 394 00:25:31,960 --> 00:25:33,159 Immagino... 395 00:25:33,160 --> 00:25:35,370 che ti daranno in pasto alla foresta. 396 00:25:37,777 --> 00:25:38,839 E tu... 397 00:25:41,181 --> 00:25:43,418 in caso avessi dei ripensamenti... 398 00:25:44,107 --> 00:25:47,879 ha ordine di uccidere te e la tua adorata... 399 00:25:52,509 --> 00:25:53,531 Emori. 400 00:25:56,761 --> 00:25:58,406 Ha preso il generatore d'impulsi. 401 00:26:28,411 --> 00:26:29,991 Emori, cosa stai facendo? 402 00:26:31,010 --> 00:26:33,262 Torniamo indietro. Diventiamo immortali. 403 00:26:34,587 --> 00:26:36,701 L'offerta scade tra 10 secondi. 404 00:26:36,702 --> 00:26:38,833 Ti prego, fammi parlare con lei, okay? 405 00:26:44,539 --> 00:26:45,773 Ti amo. 406 00:26:46,302 --> 00:26:50,227 So che è difficile, ma Clarke era disposta a metterti in un forno. Ricordi? 407 00:26:51,359 --> 00:26:52,359 John... 408 00:26:53,840 --> 00:26:56,322 mi dispiace che debba andare così. 409 00:26:57,481 --> 00:26:58,551 Così come? 410 00:26:59,168 --> 00:27:01,828 Emori, non è cambiato niente. Possiamo tornare indietro, adesso. 411 00:27:01,829 --> 00:27:04,050 Ho detto di non dire niente alle guardie. 412 00:27:07,391 --> 00:27:09,117 È quello che speravamo. 413 00:27:14,321 --> 00:27:16,009 Perfetto. 414 00:27:16,521 --> 00:27:18,829 Sapete, vi ammiro molto. 415 00:27:18,830 --> 00:27:20,070 Davvero. 416 00:27:20,091 --> 00:27:22,257 Se i Primi avessero metà del vostro fegato... 417 00:27:22,258 --> 00:27:25,060 saremmo pieni di ospiti e niente di tutto questo sarebbe necessario... 418 00:27:25,158 --> 00:27:27,237 ma sfortunatamente, lo è. 419 00:27:27,238 --> 00:27:30,270 Vi faccio un riepilogo, perché non credo ci abbiate riflettuto abbastanza. 420 00:27:30,271 --> 00:27:32,179 Sì, Clarke è viva, 421 00:27:32,180 --> 00:27:34,349 ma il cervello che condividiamo sta morendo. 422 00:27:34,661 --> 00:27:36,938 Quindi, a meno che uno di voi non sia un neurochirurgo... 423 00:27:37,252 --> 00:27:40,200 questo corpo morirà tra qualche ora, non qualche giorno. 424 00:27:40,201 --> 00:27:42,106 La mia mente ha un backup e la sua no. 425 00:27:42,107 --> 00:27:45,302 A dire il vero, il nostro neurochirurgo sta arrivando. 426 00:27:48,312 --> 00:27:49,451 Jackson. 427 00:27:52,143 --> 00:27:53,143 Okay. 428 00:27:53,510 --> 00:27:55,471 Va bene, mettiamo che capisca come fare. 429 00:27:55,472 --> 00:27:57,548 Non lo capirà, ma facciamo finta. 430 00:27:57,549 --> 00:28:00,820 Dove opererete? Qui, in mezzo alle coltivazioni? 431 00:28:00,821 --> 00:28:03,838 In realtà, pensavamo di usare uno dei 14 avamposti di ricerca... 432 00:28:03,839 --> 00:28:05,929 segnati sulla mappa che ci ha dato tuo padre. 433 00:28:07,308 --> 00:28:10,168 Beh, peccato che non possiate oltrepassare lo scudo antiradiazioni. 434 00:28:10,638 --> 00:28:12,423 A questo serve l'impulso elettromagnetico. 435 00:28:16,732 --> 00:28:17,813 Emori... 436 00:28:20,300 --> 00:28:21,957 - Va bene. - Mi dispiace, John. 437 00:28:21,958 --> 00:28:24,670 Allontanati dal generatore. 438 00:28:27,355 --> 00:28:29,343 Credi che ci importi di quel traditore? 439 00:28:29,392 --> 00:28:32,369 Beh, per logica, non dovrebbe, ma sì, è quello che credo. 440 00:28:32,370 --> 00:28:36,042 Eccovi di nuovo tra l'incudine e il martello. 441 00:28:36,757 --> 00:28:37,987 Clarke ne andrebbe matta. 442 00:28:37,988 --> 00:28:41,238 O lasciate morire Murphy in un disperato tentativo di salvarla, 443 00:28:41,239 --> 00:28:43,316 scatenando una guerra con mio padre, 444 00:28:43,317 --> 00:28:46,368 o restiamo amici e viviamo per sempre felici e contenti. 445 00:28:47,790 --> 00:28:49,593 Prendetevi un minuto per pensarci su. 446 00:28:58,509 --> 00:28:59,516 Madi? 447 00:28:59,549 --> 00:29:01,704 Ai piani inferiori non c'è. Dov'è Jordan? 448 00:29:01,901 --> 00:29:02,951 Pensavo fosse con te. 449 00:29:02,952 --> 00:29:05,507 No, ci siamo separati per cercare più in fretta. Cerco anche lui, 450 00:29:05,508 --> 00:29:07,930 - ma tu devi andare subito. - Cosa? No. 451 00:29:08,233 --> 00:29:10,715 - Non vado via senza di te. - Miranda dei Primi è morta! 452 00:29:14,350 --> 00:29:15,980 I figli di Gabriel sono qui! 453 00:29:16,578 --> 00:29:18,413 - Com'è possibile? - No! 454 00:29:19,537 --> 00:29:21,634 - È il piano di Madi. - È nel salone principale. 455 00:29:21,635 --> 00:29:23,613 Dobbiamo trovarla, prima che uccida qualcun altro. 456 00:29:23,614 --> 00:29:25,064 I figli di Gabriel sono qui. 457 00:29:25,214 --> 00:29:26,577 Vi portiamo dentro. 458 00:29:27,391 --> 00:29:30,105 Non sono stati i figli di Gabriel. Portatemi i terrestri. 459 00:29:30,106 --> 00:29:32,854 Portate Priya e Ryker nel salone principale e suonate l'allarme. 460 00:29:33,832 --> 00:29:35,634 Suonate subito l'allarme! 461 00:29:35,635 --> 00:29:37,224 Dove diavolo è Josephine? 462 00:29:43,116 --> 00:29:44,652 Non si mette bene per voi. 463 00:29:45,201 --> 00:29:47,117 Arrendetevi adesso... 464 00:29:47,826 --> 00:29:49,434 e sarà come se non fosse mai successo. 465 00:29:49,970 --> 00:29:51,704 Non possiamo farcela senza Jackson. 466 00:29:52,416 --> 00:29:53,781 Non avete bisogno di lui. 467 00:29:54,037 --> 00:29:57,581 Trovate Gabriel. Era uno di loro, ma poi è andato via. Ryker l'ha aiutato a scappare. 468 00:29:58,229 --> 00:30:00,131 Gabriel se n'è andato 70 anni fa. 469 00:30:00,368 --> 00:30:03,006 Ora avrebbe 106 anni. Il che vuol dire che è morto. 470 00:30:03,981 --> 00:30:05,668 E perché sembri tanto preoccupata? 471 00:30:08,279 --> 00:30:09,419 Arrivano. 472 00:30:15,704 --> 00:30:17,370 Prepara l'impulso elettromagnetico. 473 00:30:20,016 --> 00:30:21,402 Per sempre un cavolo. 474 00:30:22,745 --> 00:30:23,966 No. John! 475 00:30:24,777 --> 00:30:25,777 No. 476 00:30:26,438 --> 00:30:28,317 John. Oh, John. 477 00:30:31,297 --> 00:30:32,718 Mettilo vicino al traliccio. 478 00:30:32,719 --> 00:30:36,127 Collegalo e premi il pulsante. Fa' in modo che Clarke sia lontana! 479 00:30:36,128 --> 00:30:38,472 Avete dieci secondi per uscire, prima che si riattivi. 480 00:30:38,473 --> 00:30:41,023 Prendi Clarke. Io resto qui e tengo gli altri al sicuro. 481 00:30:41,320 --> 00:30:43,404 Quando la nave ritornerà, vi troveremo. 482 00:30:44,497 --> 00:30:46,264 È un piano davvero stupido. 483 00:30:46,265 --> 00:30:49,001 Se lo fai, i figli di Gabriel ci uccideranno entrambi... 484 00:30:49,268 --> 00:30:51,216 e mio padre ucciderà il resto della tua gente. 485 00:30:51,357 --> 00:30:52,639 È quello che vuoi? 486 00:30:56,424 --> 00:30:58,872 - Abbiamo tutto sotto controllo. - Non direi proprio. 487 00:31:01,122 --> 00:31:03,074 È disattivo. Andate, veloci! 488 00:31:20,026 --> 00:31:21,160 Fate attenzione. 489 00:31:21,376 --> 00:31:22,479 Salva Clarke. 490 00:31:26,378 --> 00:31:27,961 - Okay. - Emori, andiamo. 491 00:31:28,179 --> 00:31:30,733 - È dalla loro parte, ora. - No, resto con lui. 492 00:31:30,964 --> 00:31:32,533 Va' a cercare i nostri amici! 493 00:31:32,913 --> 00:31:34,377 Okay. Okay. 494 00:31:36,144 --> 00:31:38,234 - Devi andare. Non c'è tempo. - Zitto, John. 495 00:31:39,647 --> 00:31:41,030 La mia risposta è sì. 496 00:31:42,603 --> 00:31:44,171 Ti amerò per sempre... 497 00:31:44,822 --> 00:31:46,359 anche se moriremo oggi. 498 00:31:49,087 --> 00:31:50,456 Resta con me, John! 499 00:31:53,160 --> 00:31:54,334 Tutti fuori! 500 00:31:54,335 --> 00:31:56,754 Attivato il protocollo di protezione dei Primi. 501 00:31:57,027 --> 00:31:58,707 - Fuori da qui. - Andiamo. 502 00:32:11,719 --> 00:32:12,719 No! 503 00:32:13,935 --> 00:32:15,726 - No. - Jordan? 504 00:32:16,010 --> 00:32:18,350 Rinchiudetela con gli altri e chiamate i medici. 505 00:32:18,351 --> 00:32:20,451 - Fatemi passare! - Io resto con Priya. Veloci! 506 00:32:20,452 --> 00:32:21,671 Sono un medico! 507 00:32:35,840 --> 00:32:38,408 Fa' attenzione, non posso produrne altro. 508 00:32:38,721 --> 00:32:39,782 Scusa. 509 00:32:42,880 --> 00:32:45,375 Hai respirato ossigeno puro, prima di metterti la tuta? 510 00:32:46,167 --> 00:32:49,000 Se non l'hai fatto, l'azoto nel tuo sangue potrebbe ucciderti. 511 00:32:49,352 --> 00:32:50,586 Lo faccio ora. 512 00:32:53,748 --> 00:32:55,300 Togliti quella tuta, Abby. 513 00:32:56,612 --> 00:32:58,125 Raven, lo faccio e basta. 514 00:32:58,345 --> 00:32:59,505 No, invece. 515 00:33:01,265 --> 00:33:02,438 Lo faccio io. 516 00:33:03,136 --> 00:33:04,336 Avevi ragione. 517 00:33:05,275 --> 00:33:07,424 Un uomo innocente è morto per colpa tua. 518 00:33:08,003 --> 00:33:11,203 A mio parere, lasciar morire anche te peggiorerebbe soltanto le cose. 519 00:33:14,426 --> 00:33:16,266 Non ho potuto salvare mia madre... 520 00:33:17,128 --> 00:33:18,561 ma posso salvare te. 521 00:33:21,089 --> 00:33:23,646 Ora, togliti subito la tuta, prima che cambi idea. 522 00:33:29,366 --> 00:33:30,433 Forza. 523 00:33:30,642 --> 00:33:31,715 Parla. 524 00:33:31,716 --> 00:33:34,202 Sappiamo entrambi che vieni qui solo per vedermi. 525 00:33:34,745 --> 00:33:35,966 Non questa volta. 526 00:33:36,118 --> 00:33:37,621 Hai detto qualcosa, dottore? 527 00:33:37,820 --> 00:33:39,785 No. Forse sentirai delle voci. 528 00:33:40,213 --> 00:33:41,761 È una conseguenza dell'Anomalia. 529 00:33:42,496 --> 00:33:44,429 A volte, è la propria peggior paura. 530 00:33:45,926 --> 00:33:47,961 A volte, il desiderio più profondo. 531 00:33:52,277 --> 00:33:53,960 A volte, entrambe le cose. 532 00:34:05,110 --> 00:34:06,761 Mamma! Mamma! 533 00:34:08,233 --> 00:34:09,284 Hope. 534 00:34:10,084 --> 00:34:12,005 Mamma, aiutami, ti prego! 535 00:34:15,611 --> 00:34:16,712 Aiutami! 536 00:34:16,903 --> 00:34:19,345 Sua figlia, naturalmente. 537 00:34:19,346 --> 00:34:21,577 È un desiderio primordiale, difficile resistergli. 538 00:34:21,995 --> 00:34:23,692 Scommetto proprio che entrerà. 539 00:34:24,091 --> 00:34:26,333 Potresti finalmente avere risposte, Gabriel. 540 00:34:28,962 --> 00:34:32,401 Lunga ed impervia è la strada che dall'inferno si snoda verso la luce. 541 00:35:03,456 --> 00:35:04,805 Ehi, ehi, ehi, ehi. 542 00:35:05,229 --> 00:35:07,461 Tutti quelli che sono entrati non sono più usciti. 543 00:35:09,593 --> 00:35:10,704 Aspetta. 544 00:35:12,217 --> 00:35:13,444 Non è qui. 545 00:35:18,035 --> 00:35:19,542 Qualunque cosa tu veda... 546 00:35:19,543 --> 00:35:20,723 non è reale. 547 00:35:21,152 --> 00:35:23,001 Se entri lì dentro, morirai. 548 00:35:24,502 --> 00:35:26,069 Non so cosa significhi... 549 00:35:26,404 --> 00:35:27,683 o se sia reale... 550 00:35:28,422 --> 00:35:30,068 so solo che devo andare. 551 00:35:45,064 --> 00:35:46,064 No. 552 00:35:47,996 --> 00:35:49,031 Diyoza! 553 00:35:49,207 --> 00:35:50,318 Aspetta! 554 00:36:14,406 --> 00:36:15,585 Sei guarita. 555 00:36:26,523 --> 00:36:28,777 Cinque Primi morti in altrettanti giorni. 556 00:36:30,082 --> 00:36:32,536 È colpa mia, sono stato io a permetter loro di restare. 557 00:36:32,805 --> 00:36:34,766 Sono sicuro avessi le tue ragioni. 558 00:36:35,324 --> 00:36:37,252 Non sono tutti malvagi, Russell. 559 00:36:38,239 --> 00:36:40,399 Il fidanzato di Delilah mi ha salvato la vita. 560 00:36:41,649 --> 00:36:44,102 E noi faremo il possibile per salvarla anche a lui. 561 00:36:45,619 --> 00:36:48,266 Ma gli altri verranno sottoposti a processo per le loro azioni. 562 00:36:48,267 --> 00:36:49,431 Processo? 563 00:36:52,237 --> 00:36:53,237 Bene. 564 00:36:54,150 --> 00:36:56,124 Perché non parliamo della loro motivazione? 565 00:36:58,009 --> 00:37:00,970 - Che motivazione potrebbe giustificare... - Madre, per favore. 566 00:37:02,708 --> 00:37:04,685 Mi sa che Zeus ha qualcosa da dire. 567 00:37:07,842 --> 00:37:09,545 È venuta da te, vero? 568 00:37:10,531 --> 00:37:11,915 Sì. Proprio così. 569 00:37:14,538 --> 00:37:15,784 Di chi parlate? 570 00:37:18,290 --> 00:37:19,432 Josephine. 571 00:37:24,820 --> 00:37:26,251 La ragazza col sangue. 572 00:37:27,745 --> 00:37:28,797 Clarke. 573 00:37:31,836 --> 00:37:34,106 Russell e Simone l'hanno uccisa. 574 00:37:37,738 --> 00:37:39,956 Ma non è andata benissimo, o sbaglio? 575 00:37:40,234 --> 00:37:41,340 Russell... 576 00:37:42,167 --> 00:37:43,737 non era il tuo turno. 577 00:37:45,454 --> 00:37:46,832 Hai saltato la fila! 578 00:37:47,084 --> 00:37:48,218 Fate passare. 579 00:37:51,144 --> 00:37:52,243 Dov'è? 580 00:37:52,244 --> 00:37:53,619 Hanno superato lo scudo. 581 00:37:53,917 --> 00:37:55,186 Vanno verso est. 582 00:37:55,938 --> 00:37:57,924 Nel territorio dei figli di Gabriel. 583 00:38:06,834 --> 00:38:08,572 In quanti sono con Josephine? 584 00:38:09,545 --> 00:38:11,129 Non parlano, signore. 585 00:38:13,353 --> 00:38:14,684 Staremo a vedere. 586 00:38:16,475 --> 00:38:17,951 Rinchiudeteli con gli altri. 587 00:38:35,831 --> 00:38:37,209 Togligli le armi. 588 00:38:37,696 --> 00:38:39,353 Distribuiscile alle guardie. 589 00:38:39,627 --> 00:38:42,444 Fa' tutto il possibile per riportare a casa mia figlia. 590 00:38:47,503 --> 00:38:49,154 Che i Primi mi siano testimoni. 591 00:38:49,155 --> 00:38:50,479 La riporterò a casa. 592 00:39:04,346 --> 00:39:05,769 Sta per svegliarsi. 593 00:39:21,258 --> 00:39:22,571 Vi lascio soli. 594 00:40:06,763 --> 00:40:07,763 Abby. 595 00:40:11,457 --> 00:40:12,509 Marcus? 596 00:40:38,104 --> 00:40:39,628 Cosa diavolo è successo? 597 00:40:55,903 --> 00:40:57,185 Cos'hai fatto? 598 00:41:04,379 --> 00:41:05,624 Ti ho salvato. 599 00:41:12,923 --> 00:41:18,187 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous