1 00:00:00,018 --> 00:00:01,245 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,246 --> 00:00:02,723 Basta combattere, Clarke. 3 00:00:02,724 --> 00:00:04,083 Trova pace. 4 00:00:04,084 --> 00:00:05,434 In un posto migliore. 5 00:00:05,435 --> 00:00:07,439 Proprio come avevi detto di desiderare. 6 00:00:07,976 --> 00:00:10,157 Questo sì che va bene. 7 00:00:10,334 --> 00:00:11,809 Chi sei? 8 00:00:11,810 --> 00:00:13,272 Josephine Lightbourne. 9 00:00:13,273 --> 00:00:14,544 Piacere di conoscerti. 10 00:00:14,545 --> 00:00:15,520 Non sei Clarke. 11 00:00:15,521 --> 00:00:17,238 Quella donna era un vero mostro. 12 00:00:17,239 --> 00:00:18,777 Che c'è, Lee-Lee? 13 00:00:18,778 --> 00:00:20,449 Non riconosci la tua migliore amica? 14 00:00:20,450 --> 00:00:22,659 - Josephine? - Sorpresa. 15 00:00:22,660 --> 00:00:25,344 La tua faccia è stata l'ultima cosa che ho visto prima di cadere. 16 00:00:25,345 --> 00:00:26,287 Adesso siamo pari. 17 00:00:26,303 --> 00:00:27,352 Bellamy. 18 00:00:27,515 --> 00:00:28,633 Che succede? 19 00:00:28,634 --> 00:00:30,006 Clarke è morta. 20 00:00:39,239 --> 00:00:41,255 Ho incolpato te per la morte di mio padre... 21 00:00:41,256 --> 00:00:43,253 ma in realtà è stata colpa di mia madre. 22 00:00:43,254 --> 00:00:44,734 - Wells... - Bentornata. 23 00:00:44,735 --> 00:00:46,737 Non devo fingere più. 24 00:00:48,286 --> 00:00:50,311 La verità fa male, vero? 25 00:00:50,838 --> 00:00:52,475 Questa è l'energia. 26 00:00:55,204 --> 00:00:56,289 Sono la comandante. 27 00:00:56,290 --> 00:00:58,054 Quanti dovranno morire? 28 00:01:03,415 --> 00:01:04,955 Mi dispiace, Lexa. 29 00:01:04,956 --> 00:01:07,513 Se fossi rimasta con Bellamy, non ti avrei mai conosciuta. 30 00:01:15,007 --> 00:01:17,870 Prigioniera 319, faccia al muro. 31 00:01:20,989 --> 00:01:22,676 Volevate farmi del male. 32 00:01:28,643 --> 00:01:30,264 Li stanno prendendo tutti. 33 00:01:30,922 --> 00:01:31,922 Jaha... 34 00:01:57,658 --> 00:01:58,658 Papà? 35 00:02:03,660 --> 00:02:05,091 Ciao, tesoro. 36 00:02:13,935 --> 00:02:15,278 Com'è possibile? 37 00:02:16,604 --> 00:02:18,136 Come siamo arrivati qui? 38 00:02:18,949 --> 00:02:21,402 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 39 00:02:29,025 --> 00:02:30,025 Sono morta. 40 00:02:32,297 --> 00:02:33,524 Vieni qui. 41 00:02:34,652 --> 00:02:35,716 Forza. 42 00:02:38,735 --> 00:02:39,976 Ora sei in pace. 43 00:02:43,685 --> 00:02:44,857 È finita. 44 00:02:46,764 --> 00:02:49,008 Ho combattuto per così tanto tempo. 45 00:02:49,009 --> 00:02:50,147 Lo so. 46 00:02:52,698 --> 00:02:54,553 Credevo che non ti avrei mai più rivisto. 47 00:02:59,106 --> 00:03:00,939 Non ho potuto dire addio agli altri. 48 00:03:02,457 --> 00:03:03,617 Nemmeno a Madi... 49 00:03:05,214 --> 00:03:06,488 e a mamma. 50 00:03:09,810 --> 00:03:11,095 Che cavolo è? 51 00:03:16,317 --> 00:03:18,653 È cominciato quando mi sono agitata. 52 00:03:19,778 --> 00:03:20,953 Clarke, ascolta. 53 00:03:21,972 --> 00:03:23,148 Cosa senti? 54 00:03:24,238 --> 00:03:25,238 La pioggia? 55 00:03:25,766 --> 00:03:27,507 Sono serio. Concentrati. 56 00:03:27,758 --> 00:03:29,175 Oltre a quello... 57 00:03:30,632 --> 00:03:32,020 che altro senti? 58 00:03:37,254 --> 00:03:38,562 Un battito cardiaco. 59 00:03:42,944 --> 00:03:44,427 Sono ancora viva. 60 00:03:46,370 --> 00:03:47,370 No. 61 00:03:48,106 --> 00:03:49,500 No, l'ho visto. 62 00:03:50,277 --> 00:03:51,592 Mi ha uccisa. 63 00:03:51,715 --> 00:03:52,715 No. 64 00:03:55,565 --> 00:03:57,329 Sei solo nella mia mente. 65 00:03:58,695 --> 00:04:00,784 Mi piaceva stare qui con Madi... 66 00:04:01,202 --> 00:04:02,593 e volevo stare con te... 67 00:04:03,330 --> 00:04:04,791 per questo sei qui. 68 00:04:07,111 --> 00:04:08,740 Oh, tesoro. 69 00:04:12,570 --> 00:04:14,892 Non capisco. Sto sognando? 70 00:04:14,893 --> 00:04:17,780 Questo posto reagisce in base a te... 71 00:04:18,178 --> 00:04:21,459 quindi ci ritroviamo nel tuo subconscio... 72 00:04:21,637 --> 00:04:22,806 in qualche modo. 73 00:04:23,238 --> 00:04:24,742 Ma oltre a questo... 74 00:04:26,060 --> 00:04:28,574 qui non ci sono altre risposte per te, Clarke. 75 00:04:29,075 --> 00:04:31,084 Perciò, devi muoverti. 76 00:04:31,788 --> 00:04:33,368 Devi cercare di capire. 77 00:04:34,860 --> 00:04:36,584 Sarò qui, se avrai bisogno di me. 78 00:04:41,219 --> 00:04:42,555 Ti voglio bene, papà. 79 00:04:42,993 --> 00:04:44,110 Per sempre. 80 00:04:45,805 --> 00:04:46,805 Va'. 81 00:04:59,008 --> 00:05:02,598 I MetAgain presentano: The 100 - 6x07 - Nevermind 82 00:05:38,554 --> 00:05:40,477 Sanctum è mia! 83 00:05:41,993 --> 00:05:43,531 Che diavolo succede? 84 00:05:47,085 --> 00:05:49,143 È vero, reagisce in base a me. 85 00:06:02,211 --> 00:06:03,631 Ciao, Clarke. 86 00:06:04,370 --> 00:06:05,370 No. 87 00:06:07,131 --> 00:06:08,595 Ho premuto l'interruttore. 88 00:06:08,742 --> 00:06:11,819 - Ti ho distrutta. - E io ti ho salvata. 89 00:06:11,820 --> 00:06:13,901 Perché credi di essere ancora qui? 90 00:06:14,107 --> 00:06:15,498 Io sarò morta... 91 00:06:16,114 --> 00:06:19,728 ma questo prezioso archivio dei tuoi ricordi è ancora qui... 92 00:06:19,965 --> 00:06:21,422 grazie a me. 93 00:06:22,010 --> 00:06:23,075 Non c'è di che. 94 00:06:23,562 --> 00:06:25,573 Ho ancora la rete neurale in testa. 95 00:06:25,624 --> 00:06:28,497 Ha interferito con i farmaci usati per cancellare i miei ricordi. 96 00:06:28,498 --> 00:06:29,498 Esatto. 97 00:06:29,739 --> 00:06:31,312 Quindi, vedi... 98 00:06:31,313 --> 00:06:33,139 tu esisti... 99 00:06:33,249 --> 00:06:34,839 grazie a me. 100 00:06:35,159 --> 00:06:38,715 Ma non sarà più così, se capiranno come hai liberato Raven. 101 00:06:41,164 --> 00:06:43,332 Abbiamo usato un impulso elettromagnetico. 102 00:06:43,333 --> 00:06:45,085 Ma solo su Raven e mamma... 103 00:06:45,527 --> 00:06:46,572 non su di me. 104 00:06:55,728 --> 00:06:57,051 Se fossi in te... 105 00:06:57,353 --> 00:06:59,301 e in un certo senso lo sono... 106 00:06:59,956 --> 00:07:02,816 terrei questo ricordo al sicuro. 107 00:07:07,916 --> 00:07:09,925 Grazie, ma per la cronaca... 108 00:07:09,926 --> 00:07:13,346 hai cercato di rubarmi tutti i ricordi che ora cerchi di salvare. 109 00:07:13,347 --> 00:07:15,378 Volevo risparmiarti il dolore... 110 00:07:15,379 --> 00:07:18,074 e le sofferenze della tua esistenza. 111 00:07:19,115 --> 00:07:20,788 Non c'è gioia senza dolore. 112 00:07:20,789 --> 00:07:23,383 Non ho mai capito gli esseri umani. 113 00:07:23,729 --> 00:07:26,478 Quei ricordi dolorosi non sono nemmeno qui. 114 00:07:26,708 --> 00:07:29,226 Sono nascosti nei meandri della tua mente... 115 00:07:29,410 --> 00:07:31,448 in modo da non doverli affrontare. 116 00:07:31,914 --> 00:07:33,135 Eppure... 117 00:07:35,138 --> 00:07:36,784 non puoi accettare di perderli. 118 00:07:36,785 --> 00:07:39,027 Aspetta. Hai detto che è un archivio... 119 00:07:39,028 --> 00:07:41,484 - dei miei ricordi. - Sì. 120 00:07:41,870 --> 00:07:43,864 Ma c'è qualcosa che non ho mai visto. 121 00:07:43,865 --> 00:07:48,036 - Sanctum è mia! - Allarme di prossimità. 122 00:08:01,386 --> 00:08:02,924 Clarke Griffin. 123 00:08:03,322 --> 00:08:06,710 Che piacere conoscerti. Ho sentito così tante cose... 124 00:08:06,711 --> 00:08:09,172 principalmente stragi e omicidi, ma, va beh... 125 00:08:09,173 --> 00:08:10,419 non ti giudico. 126 00:08:10,420 --> 00:08:12,711 - Josephine? - In carne e ossa. 127 00:08:13,051 --> 00:08:15,026 Non avresti dovuto aprire quella porta. 128 00:08:15,027 --> 00:08:17,762 Questo corpo non è abbastanza grande per entrambe. 129 00:08:22,097 --> 00:08:23,605 Russell l'ha fatto davvero. 130 00:08:24,957 --> 00:08:28,729 - Ha rubato il mio corpo. - E ha evidentemente fatto un gran casino. 131 00:08:29,532 --> 00:08:32,230 Erano anni che non falliva la cancellazione di una mente. 132 00:08:32,558 --> 00:08:35,013 Ma devo dire che non è malaccio. 133 00:08:35,014 --> 00:08:37,984 Non è ordinato come il mio spazio mentale, ovvio... 134 00:08:38,744 --> 00:08:40,178 ma non è niente male. 135 00:08:41,148 --> 00:08:42,509 Spazio mentale? 136 00:08:42,510 --> 00:08:45,698 Il cervello crea dei costrutti quando due menti condividono un corpo. 137 00:08:45,699 --> 00:08:48,140 Come i sogni lucidi, ma meno divertenti. 138 00:08:48,141 --> 00:08:49,656 È un sistema di salvaguardia. 139 00:08:49,657 --> 00:08:52,643 Tiene le menti separate così il corpo non muore. 140 00:08:53,547 --> 00:08:56,850 Hai incasinato le cose quando hai aperto la porta, perciò, ecco... 141 00:08:56,851 --> 00:08:59,259 grazie per aver accelerato il degrado cerebrale. 142 00:08:59,260 --> 00:09:01,428 Aspetta. Non è la prima volta, per te? 143 00:09:01,429 --> 00:09:04,089 Mai nulla di così avanzato, eh... 144 00:09:04,207 --> 00:09:07,801 però sì, all'epoca, prima che Gabriel perfezionasse la cancellazione della mente... 145 00:09:07,841 --> 00:09:09,268 c'è stato qualche incidente. 146 00:09:09,269 --> 00:09:12,398 Mi hanno spedita nelle menti di altre persone che erano ancora vive. 147 00:09:12,639 --> 00:09:14,258 Erano proprio mediocri. 148 00:09:14,309 --> 00:09:17,071 - Cos'è successo? - La prima aveva 6 mesi. 149 00:09:17,072 --> 00:09:18,903 La sua mente non era formata... 150 00:09:18,904 --> 00:09:21,778 era piena di caos, forme e suoni. 151 00:09:22,104 --> 00:09:24,310 Poi è toccato a Savannah. Ti giuro... 152 00:09:24,311 --> 00:09:27,114 che a 15 anni non ero così insopportabile. 153 00:09:27,224 --> 00:09:29,999 - Poi sono morte. - L'emorragia cerebrale porta all'ictus... 154 00:09:30,000 --> 00:09:32,665 e così crolliamo tutti. È un casino... 155 00:09:32,782 --> 00:09:34,390 e fa male da morire. 156 00:09:34,391 --> 00:09:35,692 Te lo sconsiglio. 157 00:09:35,868 --> 00:09:38,359 Due menti, un cervello solo... 158 00:09:38,425 --> 00:09:39,848 non finisce mai bene. 159 00:09:39,881 --> 00:09:41,906 Quindi direi che questo... 160 00:09:42,533 --> 00:09:44,053 è un bel problema. 161 00:09:44,820 --> 00:09:46,458 Come sei sopravvissuta? 162 00:09:46,459 --> 00:09:49,006 Vuoi scoprirlo solo per capire come liberarti di me. 163 00:09:49,007 --> 00:09:52,700 Allora non mi hai ascoltata. Se non facciamo qualcosa, addio corpo. 164 00:09:52,701 --> 00:09:54,466 - È questo che vuoi? - No, certo. 165 00:09:54,467 --> 00:09:57,926 Perché non puoi trovarti un altro corpo e ridarmi il mio? 166 00:09:57,927 --> 00:10:00,995 Potrei farlo, presumo, ma è rischioso. 167 00:10:00,996 --> 00:10:03,428 Gli ultimi Prime ibernati, sono morti per sempre. 168 00:10:03,429 --> 00:10:04,834 Non fa per me. 169 00:10:04,835 --> 00:10:08,006 E poi se possiedi un corpo, è tuo per legge. 170 00:10:08,130 --> 00:10:10,126 E da donna a donna... 171 00:10:10,766 --> 00:10:12,504 il tuo mi piace parecchio. 172 00:10:13,274 --> 00:10:14,915 Sei una psicopatica. 173 00:10:15,971 --> 00:10:17,108 Criticona. 174 00:10:17,109 --> 00:10:19,260 Che poi, senti chi parla... 175 00:10:19,377 --> 00:10:20,524 Wanheda. 176 00:10:23,613 --> 00:10:25,450 Per come la vedo io, hai due opzioni... 177 00:10:25,451 --> 00:10:27,512 aiutarmi a rimediare alla tua sopravvivenza... 178 00:10:27,513 --> 00:10:30,336 in cambio di un futuro felice per la tua gente. 179 00:10:30,428 --> 00:10:34,570 O non farlo, causando la morte di entrambe. Con la differenza... 180 00:10:34,571 --> 00:10:37,376 che io, una volta resuscitata, potrò dire tutto a mio padre... 181 00:10:37,377 --> 00:10:39,547 e lui manderà i tuoi a morire nei boschi. 182 00:10:39,873 --> 00:10:41,442 Va a farti eiettare. 183 00:10:41,917 --> 00:10:43,196 Non so cosa significa. 184 00:10:43,197 --> 00:10:45,994 Significa che non ti dirò niente... 185 00:10:46,208 --> 00:10:48,695 e che sono dura a morire. 186 00:10:49,209 --> 00:10:50,209 Cavolo... 187 00:10:50,896 --> 00:10:53,680 sei davvero egoista, oltre che stupida. 188 00:10:53,681 --> 00:10:56,610 Il tuo spazio mentale contiene tutti i tuoi ricordi... 189 00:10:56,611 --> 00:10:59,277 quindi devi cercare di non pensare a dove li nascondi. 190 00:11:04,548 --> 00:11:05,613 Ma salve. 191 00:11:07,576 --> 00:11:09,768 Tu controlli questo spazio mentale, Clarke. 192 00:11:10,160 --> 00:11:12,384 Peccato tu non sappia controllare i tuoi pensieri. 193 00:11:15,184 --> 00:11:17,522 Ritiro i complimenti. 194 00:11:17,855 --> 00:11:19,779 Qui dentro è un caos. 195 00:11:19,885 --> 00:11:22,718 Non ti hanno mai parlato delle strutture organizzative? 196 00:11:22,719 --> 00:11:25,077 Esci dalla mia testa. 197 00:11:26,107 --> 00:11:27,792 E dai, Clarke. 198 00:11:28,118 --> 00:11:29,723 Bisogna saper condividere. 199 00:11:33,789 --> 00:11:36,241 Clarke! Stai attenta! 200 00:11:37,145 --> 00:11:39,701 Non ti lascerò morire in questa guerra. 201 00:11:40,442 --> 00:11:43,591 Sfruttamento di minori mascherato da protezione. 202 00:11:43,908 --> 00:11:44,908 Brava. 203 00:11:45,087 --> 00:11:47,037 - Clarke, aspetta. - Sul serio? 204 00:11:47,082 --> 00:11:49,530 Mi nascondi un ricordo, Clarke? 205 00:11:52,240 --> 00:11:53,252 Screanzata. 206 00:11:53,433 --> 00:11:56,795 - Non lo troverai mai. - Sai, studio tutte le forme di vita... 207 00:11:56,796 --> 00:12:00,686 ma nessuna mi intriga quanto gli insetti. 208 00:12:00,719 --> 00:12:02,280 Sono spietati... 209 00:12:02,628 --> 00:12:04,106 implacabili. 210 00:12:04,236 --> 00:12:05,574 Li ammiro. 211 00:12:05,630 --> 00:12:08,140 Le persone invece sono... 212 00:12:08,582 --> 00:12:09,582 complicate... 213 00:12:10,209 --> 00:12:11,682 emotive. 214 00:12:11,864 --> 00:12:14,672 Per questo, tendono a tradirsi. 215 00:12:14,980 --> 00:12:16,795 Io sono brava a capire le persone. 216 00:12:16,859 --> 00:12:18,026 Fin da bambina... 217 00:12:18,027 --> 00:12:21,819 riuscivo a capire se erano agitate. Sai, i battiti aumentano. 218 00:12:21,820 --> 00:12:24,867 Le pupille si muovono frenetiche. Il respiro diventa affannoso. 219 00:12:24,907 --> 00:12:26,541 È fisiologico. 220 00:12:27,382 --> 00:12:30,912 E sai cosa dice di te il mio senso di ragno? 221 00:12:30,913 --> 00:12:32,834 Che non ti aiuterò a cancellare la mia mente? 222 00:12:32,835 --> 00:12:36,449 Ti credi dura, ma è solo una maschera per nascondere i tuoi dubbi. 223 00:12:36,450 --> 00:12:40,953 Hai dato forma fisica ai tuoi segreti per tenerli con te, dove puoi controllarli. 224 00:12:41,899 --> 00:12:45,054 Li hai sicuramente addosso, ora. 225 00:12:45,055 --> 00:12:46,751 Dammeli. 226 00:13:00,370 --> 00:13:01,497 Merda... 227 00:13:26,567 --> 00:13:28,942 Attenzione, allarme collisione. 228 00:13:38,751 --> 00:13:41,493 Sono tornata, stronza. 229 00:13:41,569 --> 00:13:44,944 - Ma come...? - E dai, ci puoi arrivare. 230 00:13:45,005 --> 00:13:48,936 Secondo te come fanno a resuscitarci? Il drive fa un backup della mia coscienza. 231 00:13:48,937 --> 00:13:50,770 Non posso morire nello spazio mentale. 232 00:13:50,771 --> 00:13:55,412 Mentre tu, sì. Quindi, o il trucchetto che ti ha salvata può resuscitarti... 233 00:13:55,420 --> 00:13:57,812 oppure non puoi permetterti errori, mia cara. 234 00:13:57,813 --> 00:14:02,359 Ho preso un sonnifero, un'ora fa, quindi ho tutta la notte per ucciderti qui... 235 00:14:02,360 --> 00:14:05,293 o per trovare il ricordo che mi dirà come ucciderti fuori. 236 00:14:05,294 --> 00:14:06,670 Cosa preferisci? 237 00:14:11,442 --> 00:14:14,299 Puoi scegliere come e quando, Clarke, ma il succo... 238 00:14:14,509 --> 00:14:15,707 è che morirai. 239 00:14:36,026 --> 00:14:38,006 Tu cosa ci fai qui? 240 00:14:39,218 --> 00:14:41,014 Devo riuscire a sfuggirle. 241 00:14:41,820 --> 00:14:44,065 - Se mi nascondo... - Beh, è la tua specialità, no? 242 00:14:45,192 --> 00:14:48,151 Ti nascondi e lasci gli altri a combattere. 243 00:14:48,579 --> 00:14:51,326 - Cosa? - L'hai fatto durante il conclave. 244 00:14:51,472 --> 00:14:55,350 Mentre io ero fuori a combattere per salvare tutti, tu sei venuta quaggiù... 245 00:14:55,584 --> 00:14:57,951 a rubare ciò che avevo conquistato col sangue. 246 00:14:59,587 --> 00:15:00,596 Ma va bene. 247 00:15:01,098 --> 00:15:03,292 Lo so, per te ero sacrificabile. 248 00:15:03,293 --> 00:15:06,667 Durante il conclave, a Tondc... lo capisco. 249 00:15:07,162 --> 00:15:11,599 Però, pensavo che a Bellamy ci tenessi davvero. 250 00:15:13,401 --> 00:15:14,843 Ma è così... 251 00:15:14,993 --> 00:15:18,135 - tengo sia a te che a lui. - Ma l'hai comunque lasciato qui a morire. 252 00:15:18,136 --> 00:15:19,698 Non avevo scelta... 253 00:15:20,550 --> 00:15:22,277 e lui lo sa. Mi... 254 00:15:23,076 --> 00:15:24,608 ha perdonato. 255 00:15:24,836 --> 00:15:25,878 Sicura? 256 00:15:28,081 --> 00:15:30,850 E allora perché non è in questo ricordo? 257 00:15:31,854 --> 00:15:33,219 Te lo dico io. 258 00:15:33,220 --> 00:15:35,239 Non hai il coraggio di guardarlo in faccia... 259 00:15:35,240 --> 00:15:39,574 perché sai che ti considera un mostro pronto a sacrificare chiunque. 260 00:15:39,762 --> 00:15:44,054 - Non sono un mostro. - Perché discuti con me, Clarke? 261 00:15:45,013 --> 00:15:48,239 In fondo, sono solo una proiezione del tuo subconscio. 262 00:15:48,240 --> 00:15:50,445 Attenzione. Allarme collisione. 263 00:15:59,269 --> 00:16:01,503 - Aiutami. - Come no! 264 00:16:05,094 --> 00:16:06,460 Tu sembri interessante. 265 00:16:06,826 --> 00:16:08,231 Divertiti. 266 00:16:10,774 --> 00:16:13,690 Anche le tua proiezioni ti odiano, Clarke. 267 00:16:39,870 --> 00:16:40,977 Maya? 268 00:16:48,276 --> 00:16:49,586 Ciao, Clarke. 269 00:16:49,587 --> 00:16:53,171 No. Non ora. Non posso pensarci ora. 270 00:16:53,748 --> 00:16:55,498 Il punto è, Clarke... 271 00:16:55,666 --> 00:16:59,814 che una parte di te vuole farlo, altrimenti non sarei qui. 272 00:16:59,815 --> 00:17:01,525 Devo chiederti una cosa? 273 00:17:01,526 --> 00:17:04,992 Perché ti sforzi tanto per sopravvivere? 274 00:17:04,993 --> 00:17:07,879 - Devo... - Salvare la tua gente. Sì, lo so. 275 00:17:10,331 --> 00:17:12,751 Peccato per me non farne parte, no? 276 00:17:13,500 --> 00:17:15,895 Non avrei voluto farti del male, Maya. 277 00:17:17,243 --> 00:17:18,681 Mi dispiace. 278 00:17:20,367 --> 00:17:22,172 Non fai che dire che ti dispiace. 279 00:17:23,897 --> 00:17:27,475 E sentiamo, ti dispiace anche per Jasper? 280 00:17:28,285 --> 00:17:31,138 In fondo, è stata la mia morte a fargli perdere la bussola. 281 00:17:31,536 --> 00:17:33,017 Jasper ha scelto liberamente. 282 00:17:33,018 --> 00:17:36,189 Ti sbagli. Anche lui è morto per colpa tua. 283 00:17:36,383 --> 00:17:40,583 - Pagano sempre gli altri per le tue scelte. - Senti, ora basta. 284 00:17:40,584 --> 00:17:43,167 Hai ucciso più persone di quante tu ne abbia salvate. 285 00:17:43,633 --> 00:17:44,946 Lo sai, vero? 286 00:17:45,475 --> 00:17:50,027 Se davvero ti importasse di salvare vite umane... 287 00:17:50,028 --> 00:17:51,452 ti faresti da parte. 288 00:17:52,951 --> 00:17:54,455 Sai cosa penso? 289 00:17:54,456 --> 00:17:56,571 Ti piace sentirti la salvatrice. 290 00:17:56,572 --> 00:17:58,641 Ti piace giocare a fare Dio. 291 00:17:58,642 --> 00:18:01,515 In fondo, non sei tanto diversa dai Primi. 292 00:18:03,407 --> 00:18:05,417 Allarme radiazioni. 293 00:18:05,418 --> 00:18:06,901 Arriva. 294 00:18:06,935 --> 00:18:11,334 Perché non gliela dai vinta? Lascia il comando, per una volta. 295 00:18:14,170 --> 00:18:15,233 Il comando. 296 00:18:16,049 --> 00:18:17,519 Qui comando io. 297 00:18:23,399 --> 00:18:24,800 Ho un'idea. 298 00:18:36,110 --> 00:18:37,197 Cavolo! 299 00:18:37,198 --> 00:18:39,913 Hai qualcosa sul... 300 00:18:43,387 --> 00:18:46,924 - L'ha nascosto nella caverna. - Ma cosa fai? 301 00:18:48,078 --> 00:18:50,687 Adoro le tue proiezioni. 302 00:18:52,155 --> 00:18:53,468 Ci accompagni? 303 00:18:57,733 --> 00:18:59,847 Grazie, ragazza bruciacchiata. 304 00:19:00,491 --> 00:19:02,168 Bel garage. 305 00:19:09,173 --> 00:19:10,404 Fregata. 306 00:19:10,405 --> 00:19:12,105 Qui comando io. 307 00:19:12,186 --> 00:19:16,583 È il mio spazio mentale, quindi posso creare quello che voglio. 308 00:19:16,589 --> 00:19:17,963 Lei compresa. 309 00:19:20,959 --> 00:19:22,050 Brava. 310 00:19:23,432 --> 00:19:24,939 Non ci provare. 311 00:19:26,092 --> 00:19:28,241 Il collare si attiva se esci dalla caverna. 312 00:19:29,555 --> 00:19:31,222 Senti, che cosa hai in mente? 313 00:19:31,223 --> 00:19:34,737 Prendi tempo in attesa che mi svegli? Posso sempre riprovarci. 314 00:19:35,339 --> 00:19:37,628 Notte dopo notte. 315 00:19:37,629 --> 00:19:42,156 e più tempo io passo qui, più tu ti avvicini alla morte e, fidati... 316 00:19:42,157 --> 00:19:44,541 non è una morte né piacevole né dolce. 317 00:19:44,542 --> 00:19:46,437 Perché impegnarti tanto se non puoi vincere? 318 00:19:46,438 --> 00:19:48,527 Per far perdere te. 319 00:19:48,719 --> 00:19:51,348 Io un modo per sopravvivere lo trovo. 320 00:19:51,719 --> 00:19:53,034 L'ho sempre fatto. 321 00:19:53,965 --> 00:19:56,739 Hai fegato, devo ammetterlo. 322 00:19:57,768 --> 00:20:00,254 In una situazione diversa, saremmo diventate amiche... 323 00:20:00,541 --> 00:20:02,136 ma ora basta. 324 00:20:16,447 --> 00:20:17,861 Ehi, Clarke. 325 00:20:17,862 --> 00:20:22,024 Hai ragione, non posso creare qualcosa nel tuo spazio mentale. Ma posso portarcela. 326 00:20:22,025 --> 00:20:24,676 Dividiamoci e cominciamo a fare sul serio. 327 00:20:24,677 --> 00:20:26,649 Smettila di giocare al gatto e al topo. 328 00:20:26,694 --> 00:20:27,941 È pericolosa. 329 00:20:29,160 --> 00:20:30,214 Uccidila. 330 00:20:46,916 --> 00:20:49,200 Hai mai studiato zoologia, Clarke? 331 00:20:49,201 --> 00:20:51,712 Le strategie di caccia dei predatori? 332 00:20:51,781 --> 00:20:52,781 No? 333 00:20:52,891 --> 00:20:54,983 Che ne dici di una lezione, allora? Gli animali che... 334 00:20:54,984 --> 00:20:58,401 Inseguono la propria preda o bruciano energia per catturarla... 335 00:20:58,402 --> 00:21:01,319 o se la prendono comoda e aspettano che la preda si stanchi da sola. 336 00:21:01,320 --> 00:21:03,255 Ti propongo una terza opzione... 337 00:21:03,256 --> 00:21:06,592 mostrami dove l'hai nascosto così potremo riposare entrambe. 338 00:21:06,593 --> 00:21:09,360 Continuare a scappare non è dignitoso. 339 00:21:24,938 --> 00:21:28,122 Perché hai evitato questo posto? 340 00:21:31,012 --> 00:21:32,873 "Va' a farti eiettare." 341 00:21:35,552 --> 00:21:37,828 10 in zoologia, Clarke. 342 00:21:37,829 --> 00:21:40,913 Ottima tattica di distrazione... 343 00:21:41,236 --> 00:21:42,576 ma io sono più brava. 344 00:21:49,539 --> 00:21:50,993 Evviva. 345 00:22:00,702 --> 00:22:02,187 Fammi indovinare. 346 00:22:04,619 --> 00:22:06,072 Allontanati da lì. 347 00:22:07,101 --> 00:22:08,731 Andrà tutto bene. 348 00:22:11,763 --> 00:22:13,148 Ciao, Clarke. 349 00:22:13,699 --> 00:22:15,727 È questo il posto che evitavi? 350 00:22:16,829 --> 00:22:18,579 Non fa nemmeno così tanta paura. 351 00:22:20,913 --> 00:22:22,038 È un po'... 352 00:22:22,039 --> 00:22:23,748 - lugubre. - Non dovresti essere qui. 353 00:22:23,749 --> 00:22:26,077 Nasconderlo qui è stato ingegnoso. 354 00:22:26,078 --> 00:22:29,417 Un posto in cui non saresti mai andata, e in cui io non avrei mai curiosato. 355 00:22:29,418 --> 00:22:31,982 La memoria è strana, sai? 356 00:22:32,065 --> 00:22:35,101 Tutta quella roba formativa... i traumi, le cose... 357 00:22:35,315 --> 00:22:37,140 che non riusciamo a superare... 358 00:22:37,141 --> 00:22:39,078 sopravvivono nel nostro tronco cerebrale. 359 00:22:39,079 --> 00:22:42,373 Sono le ferite per cui paghiamo, inutilmente, gli strizzacervelli. 360 00:22:42,768 --> 00:22:45,182 Questi ricordi ci controllano... 361 00:22:45,183 --> 00:22:46,622 ci rendono quello che siamo. 362 00:22:46,623 --> 00:22:48,851 Sono connessi alle funzioni cerebrali di base... 363 00:22:48,852 --> 00:22:51,134 alla respirazione, ai riflessi. 364 00:22:51,970 --> 00:22:54,339 Per questo piangi quando pensi a Lexa. 365 00:22:54,678 --> 00:22:56,553 - Zitta. - Tutto questo... 366 00:22:56,554 --> 00:22:59,436 senso di colpa per le morti che hai causato... 367 00:22:59,437 --> 00:23:00,735 non lo capisco. 368 00:23:01,719 --> 00:23:03,559 Perché ti struggi tanto? 369 00:23:04,051 --> 00:23:06,514 Tutto quello che hai fatto lo hai fatto per salvare la tua gente. 370 00:23:06,562 --> 00:23:08,892 - Io farei lo stesso. - Che grande incoraggiamento. 371 00:23:08,893 --> 00:23:11,594 Quello che non capisco è... 372 00:23:12,518 --> 00:23:15,081 perché non ti importi di salvare la tua gente adesso. 373 00:23:15,179 --> 00:23:17,531 - Cosa? - Facciamo finta che tu riesca... 374 00:23:17,532 --> 00:23:20,359 a cacciarmi e a riprendere possesso del tuo corpo. 375 00:23:20,998 --> 00:23:23,046 Cosa succederebbe ai tuoi amici e alla tua famiglia? 376 00:23:23,047 --> 00:23:25,824 Credi che mio padre mi lascerebbe andare così facilmente? 377 00:23:26,618 --> 00:23:29,361 Quello che stai facendo... 378 00:23:29,890 --> 00:23:31,976 causerà l'estinzione della tua gente, 379 00:23:31,977 --> 00:23:34,608 il che immagino sia piuttosto tipico per te. 380 00:23:34,609 --> 00:23:36,790 - Voglio solo sopravvivere. - Ah, sì? 381 00:23:37,110 --> 00:23:38,171 Perché... 382 00:23:38,550 --> 00:23:40,778 non mi sembra che il tuo cervello lo voglia. 383 00:23:40,779 --> 00:23:43,506 Hai mai considerato, almeno una volta, 384 00:23:43,507 --> 00:23:46,427 che la soluzione sia sacrificarti? 385 00:23:47,050 --> 00:23:50,300 La tua gente è al sicuro. Bellamy se n'è assicurato. 386 00:23:50,978 --> 00:23:53,907 Insomma, non ha preso bene la tua morte... 387 00:23:53,972 --> 00:23:57,866 ma sapeva che, da leader, non poteva far altro che stringere un accordo di pace. 388 00:23:58,194 --> 00:24:00,340 Ora tocca a te. 389 00:24:00,429 --> 00:24:04,679 Esci di scena con onore e la tua gente vivrà felice e contenta. 390 00:24:04,680 --> 00:24:05,890 Stai mentendo. 391 00:24:06,428 --> 00:24:09,338 Bellamy non stringerebbe mai un accordo del genere. 392 00:24:09,339 --> 00:24:12,321 La tua mancanza di fiducia mi ferisce, Clarke. 393 00:24:12,732 --> 00:24:14,270 Ecco perché ho portato questo. 394 00:24:15,388 --> 00:24:18,566 Tu hai i disegni, io ho i libri. Non giudicare. 395 00:24:18,567 --> 00:24:19,567 Tieni. 396 00:24:19,654 --> 00:24:20,739 Prendilo. 397 00:24:22,597 --> 00:24:26,367 Non è un trucco. Non sarebbe da me. 398 00:24:31,930 --> 00:24:34,548 Posso assicurarvi che il resto della vostra gente sarà al sicuro. 399 00:24:34,549 --> 00:24:37,918 Vi diremo tutto quello che sappiamo su come sopravvivere su questa luna. 400 00:24:38,409 --> 00:24:42,382 Accetto l'accordo perché è la mossa più intelligente... 401 00:24:42,759 --> 00:24:44,782 e perché è quello che avrebbe fatto lei. 402 00:24:48,027 --> 00:24:51,174 È ora di sacrificarti per la tua gente, Clarke. 403 00:24:51,912 --> 00:24:54,701 Non iniziare un'altra guerra che loro dovranno combattere. 404 00:25:01,198 --> 00:25:02,540 Devo sapere che staranno bene. 405 00:25:02,541 --> 00:25:05,620 Hai la mia parola, la tua gente sarà al sicuro. 406 00:25:05,621 --> 00:25:08,086 Domattina, Bellamy si incontrerà con mio padre... 407 00:25:08,087 --> 00:25:10,058 per discutere di un nuovo complesso. 408 00:25:10,059 --> 00:25:12,598 Avranno una nuova casa, una nuova vita. 409 00:25:12,599 --> 00:25:15,606 Madi potrà andare a scuola come ogni altro ragazzino. 410 00:25:16,149 --> 00:25:19,663 I tuoi amici potranno sistemarsi. Tutti potranno smettere di lottare... 411 00:25:20,089 --> 00:25:21,446 anche tu. 412 00:25:32,800 --> 00:25:34,551 Di' a Madi che le voglio bene... 413 00:25:36,388 --> 00:25:38,041 dillo a tutti loro. 414 00:25:51,289 --> 00:25:53,310 Ti sei scordata di Bellamy e Raven. 415 00:26:05,959 --> 00:26:09,700 Sono ingegnere ambientale senior e vice responsabile delle risorse. 416 00:26:10,443 --> 00:26:13,509 Vuol dire che sono responsabile delle macchine... 417 00:26:13,552 --> 00:26:15,658 che rendono potabile l'acqua che beviamo... 418 00:26:15,659 --> 00:26:18,471 e commestibile il cibo che mangiamo. 419 00:26:27,399 --> 00:26:28,858 Un impulso elettromagnetico. 420 00:26:30,602 --> 00:26:31,602 Carino. 421 00:26:35,067 --> 00:26:36,627 Presto sarà tutto finito... 422 00:26:40,040 --> 00:26:41,292 te lo prometto. 423 00:27:33,745 --> 00:27:34,745 Papà? 424 00:27:47,148 --> 00:27:48,292 Monty... 425 00:27:52,121 --> 00:27:54,338 E questo lo chiami "essere migliori"? 426 00:27:58,119 --> 00:28:00,319 Arrendersi non significa esser migliori. 427 00:28:00,320 --> 00:28:01,653 Non è quello che... 428 00:28:03,530 --> 00:28:05,729 lo sto facendo per gli altri. 429 00:28:06,618 --> 00:28:09,146 - Perché sopravvivano. - "Faccio tutto per la mia gente"? 430 00:28:09,274 --> 00:28:11,165 L'ho già sentita questa, Clarke. 431 00:28:11,262 --> 00:28:12,691 È solo una scusa. 432 00:28:12,692 --> 00:28:15,410 Sei stato tu a dirmi che non sono Dio... 433 00:28:15,411 --> 00:28:17,966 che non decido io chi vive e chi muore. 434 00:28:19,620 --> 00:28:21,287 Beh, eccoti accontentato. 435 00:28:21,559 --> 00:28:23,548 Non deciderò per nessun altro... 436 00:28:27,270 --> 00:28:28,514 solo per me. 437 00:28:31,619 --> 00:28:32,619 Ascolta... 438 00:28:33,590 --> 00:28:35,831 lo capisco. Non ce la fai più... 439 00:28:35,842 --> 00:28:38,927 a caricarti tutto sulle spalle. Chiunque sarebbe stanco. 440 00:28:41,673 --> 00:28:43,392 Ma hai davvero intenzione di abbandonarla? 441 00:28:48,111 --> 00:28:49,690 Starà meglio senza di me. 442 00:28:49,691 --> 00:28:51,224 Non credo che sia vero. 443 00:28:53,969 --> 00:28:55,588 Mia madre si prenderà cura di lei... 444 00:28:56,612 --> 00:28:59,450 e Bellamy ha già stretto un accordo per tenere tutti al sicuro. 445 00:28:59,451 --> 00:29:02,382 L'obiettivo era essere i buoni. 446 00:29:02,383 --> 00:29:05,694 Sì, l'accordo permette ai nostri di sopravvivere, ma a quale costo? 447 00:29:05,841 --> 00:29:08,520 Stai cedendo a chi uccide altre persone per vivere per sempre. 448 00:29:08,521 --> 00:29:10,119 È facile da dire... 449 00:29:11,059 --> 00:29:12,628 ma nel mondo reale... 450 00:29:13,231 --> 00:29:15,214 dobbiamo fare ciò che è meglio per la nostra gente. 451 00:29:15,215 --> 00:29:17,621 La cosa sbagliata non è mai ciò che è meglio. 452 00:29:17,622 --> 00:29:19,839 Il fine non giustifica i mezzi. Lo sai. 453 00:29:19,840 --> 00:29:21,589 Che cosa vuoi da me, Monty? 454 00:29:21,988 --> 00:29:23,200 È troppo tardi. 455 00:29:23,201 --> 00:29:25,645 Josephine ha già il ricordo. 456 00:29:26,670 --> 00:29:29,781 Appena si sveglierà, saprà come cacciarmi dalla mia testa. 457 00:29:32,740 --> 00:29:33,989 È finita. 458 00:29:40,829 --> 00:29:42,218 Questo lo vedremo. 459 00:29:57,211 --> 00:29:59,411 È lo spazio mentale di Josephine. 460 00:29:59,491 --> 00:30:00,887 Lo controlla lei. 461 00:30:01,191 --> 00:30:03,631 Che cosa può fare, ucciderti? 462 00:30:30,812 --> 00:30:31,812 Accidenti. 463 00:30:32,928 --> 00:30:35,377 230 anni di ricordi. 464 00:30:42,910 --> 00:30:43,980 La buona notizia... 465 00:30:43,981 --> 00:30:45,710 è che da qui possiamo condizionare il suo corpo. 466 00:30:45,839 --> 00:30:47,072 La cattiva notizia... 467 00:30:47,309 --> 00:30:49,140 è che sembra che Josephine se ne accorga. 468 00:30:49,141 --> 00:30:51,191 Forza, troviamo qualcosa che possiamo usare. 469 00:31:03,429 --> 00:31:05,580 Sono tutti in ordine cronologico. 470 00:31:05,581 --> 00:31:07,689 Preferisco i tuoi disegni. 471 00:31:18,155 --> 00:31:19,155 Guarda. 472 00:31:19,429 --> 00:31:21,549 Deve essere qui che tiene le sue ferite primordiali. 473 00:31:20,007 --> 00:31:23,292 {\an8}COLLEZIONI SPECIALI 474 00:31:21,550 --> 00:31:23,604 Ha detto che causano una risposta fisica. 475 00:31:27,427 --> 00:31:29,540 Da lì potremmo controllare il mio corpo. 476 00:31:31,039 --> 00:31:33,132 Ci penso io. Dammi un minuto. 477 00:31:34,247 --> 00:31:36,038 Scopri chi è mentre apro questa. 478 00:31:36,039 --> 00:31:37,096 Un'altra volta. 479 00:31:37,097 --> 00:31:39,426 B-o-r... 480 00:31:39,427 --> 00:31:42,428 n-e-o. 481 00:31:45,579 --> 00:31:47,788 Ammettilo, Josephine. 482 00:31:47,961 --> 00:31:49,678 Hai una fissazione. 483 00:31:51,739 --> 00:31:53,940 Si chiama apprezzamento. 484 00:31:54,403 --> 00:31:56,387 Non ti manca il tuo primo corpo? 485 00:31:57,202 --> 00:31:58,885 Preferisco vivere nel presente... 486 00:31:59,150 --> 00:32:01,617 pensando alle persone che sono qui, non a quelle... 487 00:32:01,839 --> 00:32:03,592 che sono diventate polvere. 488 00:32:03,593 --> 00:32:06,239 Forse è ora che tu inizi a concentrarti... 489 00:32:06,701 --> 00:32:08,083 su quelli come te. 490 00:32:08,348 --> 00:32:10,874 Non tutti meritano la stessa considerazione, Lee-Lee. 491 00:32:10,875 --> 00:32:12,246 Beh, che posso dire? 492 00:32:12,904 --> 00:32:14,482 Sono di mentalità aperta. 493 00:32:17,647 --> 00:32:18,678 Questo... 494 00:32:19,200 --> 00:32:21,671 succo alla Jo mi sta dando alla testa, stasera. 495 00:32:22,101 --> 00:32:23,204 Davvero? 496 00:32:36,377 --> 00:32:39,254 Non è un semplice succo alla J. 497 00:32:40,669 --> 00:32:42,369 Shuimian jiangguo? 498 00:32:45,654 --> 00:32:48,132 Mi è sembrato perfetto, visto che li cataloghi. 499 00:32:48,529 --> 00:32:50,386 Ma avresti comunque potuto fare di meglio... 500 00:32:50,387 --> 00:32:51,914 delle "bacche soporifere". 501 00:32:54,003 --> 00:32:55,270 Dimmi perché. 502 00:32:57,836 --> 00:33:00,076 Devi comprenderlo, Lee-Lee, 503 00:33:01,173 --> 00:33:04,191 - Isaac rappresentava una minaccia. - Non ha mai fatto del male a nessuno. 504 00:33:04,192 --> 00:33:05,590 Ed era mio. 505 00:33:05,591 --> 00:33:09,310 - Non ce la facevi proprio a vedermi felice? - Si è opposto al volere dei Primi. 506 00:33:09,311 --> 00:33:11,027 Si è opposto all'immolazione. 507 00:33:11,344 --> 00:33:13,144 Non è il volere dei Primi. 508 00:33:13,360 --> 00:33:14,623 È solo il tuo. 509 00:33:15,289 --> 00:33:18,414 Negli ultimi venti anni, sono nati solo due ospiti. 510 00:33:18,606 --> 00:33:21,989 Le nullità stanno inquinando la stirpe. Senza l'immolazione... 511 00:33:22,309 --> 00:33:26,614 ci estingueremmo. Cavolo, mi hai aiutato a diffondere il verbo... 512 00:33:26,801 --> 00:33:29,882 prima di decidere di darci dentro con Isaac. 513 00:33:29,883 --> 00:33:32,654 - Ora sembri proprio Riker. - Non si è definiti dal proprio sangue. 514 00:33:32,655 --> 00:33:36,186 - Io penso al quadro generale. - La tua soluzione è l'omicidio? 515 00:33:36,567 --> 00:33:38,513 Credevi che non me ne sarei accorta? 516 00:33:38,663 --> 00:33:42,490 Non so cosa ti sia successo, ma tu non sei fatta così. 517 00:33:42,491 --> 00:33:44,582 Mi sto annoiando. Che mi hai drogato a fare? 518 00:33:44,583 --> 00:33:47,462 - Così penseranno sia stato un incidente! - Lasciami andare! 519 00:34:14,783 --> 00:34:17,435 Devi avere una scarsa considerazione di me, Isaac. 520 00:34:20,915 --> 00:34:22,971 Credevi che non mi sarei accorta... 521 00:34:22,972 --> 00:34:25,153 che la mia vittima sacrificale fosse scomparsa? 522 00:34:25,154 --> 00:34:27,441 La foresta non si nutre tanto in fretta. 523 00:34:27,620 --> 00:34:29,361 Li stai portando a Gabriel? 524 00:34:29,944 --> 00:34:31,087 Josephine... 525 00:34:31,438 --> 00:34:33,133 - posso spiegarti. - Oh, capisco. 526 00:34:33,134 --> 00:34:35,349 Visto che sei il cocco di Kaylee... 527 00:34:35,350 --> 00:34:37,554 pensi di essere più importante di quello che sei. 528 00:34:37,813 --> 00:34:38,913 È così. 529 00:34:39,173 --> 00:34:40,414 Lo siamo tutti. 530 00:34:40,415 --> 00:34:43,173 Anche se non possiamo generare un ospite, non siamo inutili. 531 00:34:43,174 --> 00:34:44,378 Concordo. 532 00:34:45,222 --> 00:34:47,971 - Davvero? - Essere inutili implica... 533 00:34:47,972 --> 00:34:49,588 una certa neutralità. 534 00:34:49,813 --> 00:34:52,316 Qualcosa che non abbia alcun valore positivo. 535 00:34:52,317 --> 00:34:53,760 Ma voi nullità... 536 00:34:54,444 --> 00:34:56,502 siete peggio che inutili. 537 00:34:56,658 --> 00:35:00,882 Indebolite la stirpe e rendete improbabile che qualcuno possa generare un ospite. 538 00:35:00,883 --> 00:35:02,765 Non posso accettarlo. 539 00:35:03,268 --> 00:35:05,013 Devo pensare alla mia gente. 540 00:35:05,481 --> 00:35:07,124 Siamo noi la tua gente. 541 00:35:07,863 --> 00:35:09,984 Potremmo essere persone migliori... 542 00:35:09,985 --> 00:35:12,911 e potremmo fare molto di più, se ci fosse consentito di vivere davvero. 543 00:35:12,912 --> 00:35:16,072 Se non ci relegaste al ruolo di inservienti e guardie. 544 00:35:16,073 --> 00:35:18,585 Questo discorso sarebbe molto più valido... 545 00:35:18,586 --> 00:35:21,739 se tu non stessi consegnando soldati ai nostri nemici. 546 00:35:22,258 --> 00:35:24,501 Dimmi, come sta Gabriel? 547 00:35:24,934 --> 00:35:28,206 Il suo ultimo ospite dovrebbe avere 95 anni, ormai. 548 00:35:28,412 --> 00:35:31,379 Sto solo cercando di far sopravvivere la nostra gente. 549 00:35:31,869 --> 00:35:33,557 L'immolazione è una cosa sbagliata. 550 00:35:33,809 --> 00:35:37,009 Perché questo bambino dovrebbe essere sacrificato? Non ha fatto nulla di... 551 00:35:46,031 --> 00:35:49,665 Non preoccuparti, Isaac. Il tuo spirito vivrà in eterno. 552 00:35:57,060 --> 00:35:58,327 Avevi ragione. 553 00:35:58,503 --> 00:36:00,246 Non possiamo permetterle di vincere. 554 00:36:02,796 --> 00:36:04,058 Ci sono quasi. 555 00:36:05,493 --> 00:36:06,493 Sì! 556 00:36:22,865 --> 00:36:24,825 La Terra prima delle bombe. 557 00:36:26,145 --> 00:36:27,797 Ehi, guarda qui. 558 00:36:29,672 --> 00:36:31,774 ESCLUSIVA: PRESA! VI SVELIAMO IL PROCESSO DEL SECOLO 559 00:36:32,511 --> 00:36:33,746 Bel posto. 560 00:36:37,552 --> 00:36:39,670 Perché tiene questo ricordo sotto chiave? 561 00:36:39,960 --> 00:36:41,422 Ma soprattutto... 562 00:36:41,423 --> 00:36:43,369 come facciamo ad assumere il controllo da qui? 563 00:36:49,159 --> 00:36:51,202 IL DOSSIER DI FRANKO 564 00:36:51,747 --> 00:36:52,847 Andiamo. 565 00:36:55,492 --> 00:37:00,640 Lo giuro, il prossimo semestre sceglierò Hanlen. Non sopporto più Silvestri. 566 00:37:01,589 --> 00:37:04,777 Vuol dire che non ti dedicherai più al piccolo progetto segreto di famiglia? 567 00:37:04,778 --> 00:37:06,197 Gli ho detto di no. 568 00:37:07,640 --> 00:37:11,327 Beh, se scegli Hanlen, ti conviene mettere la minigonna. 569 00:37:11,501 --> 00:37:14,082 Dà mezzo voto in più alle ragazze che gli piacciono. 570 00:37:17,811 --> 00:37:18,811 Ehi. 571 00:37:23,617 --> 00:37:26,965 Sono andato a cercarti alla manifestazione contro il razionamento dell'acqua. 572 00:37:28,082 --> 00:37:29,985 Dai tuoi post, pensavo saresti andata. 573 00:37:32,516 --> 00:37:34,750 C'era troppa gente, sai. 574 00:37:35,475 --> 00:37:37,709 E fuori c'è troppa polvere. 575 00:37:40,180 --> 00:37:41,765 Sì. Certo. 576 00:37:45,104 --> 00:37:48,098 Ho chiesto, c'è ancora posto all'evento di linguistica comparativa, 577 00:37:48,099 --> 00:37:49,429 se ti va di andare. 578 00:37:49,989 --> 00:37:53,735 Non lo so. Non mi sento molto socievole, ultimamente. 579 00:38:00,934 --> 00:38:02,977 Pensi ancora che io non sia abbastanza per te? 580 00:38:05,430 --> 00:38:08,333 - Non è quello che... - Non mentire. 581 00:38:09,139 --> 00:38:10,420 Ammettilo e basta. 582 00:38:10,707 --> 00:38:12,996 Smettila di prendermi in giro e ammetti... 583 00:38:13,257 --> 00:38:14,421 quello che sei. 584 00:38:14,422 --> 00:38:16,402 - Io non... - Cioè, ci ho provato. 585 00:38:16,602 --> 00:38:18,105 Chiamate, messaggi... 586 00:38:18,615 --> 00:38:20,182 sono stato premuroso. 587 00:38:21,995 --> 00:38:23,357 E cosa ho ottenuto? 588 00:38:27,380 --> 00:38:28,437 Niente. 589 00:38:30,576 --> 00:38:33,263 - Che cosa fai? - Penso che dovresti stare zitta. 590 00:38:34,042 --> 00:38:36,374 Messaggio ricevuto, stronzetta arrogante. 591 00:38:36,551 --> 00:38:37,880 Non vuoi vedermi. 592 00:38:39,869 --> 00:38:41,093 Guarda questo. 593 00:38:48,390 --> 00:38:49,561 Andiamo via! 594 00:38:50,694 --> 00:38:52,844 È il ricordo che non riesce ad affrontare. 595 00:38:53,726 --> 00:38:55,915 Ecco perché ha cambiato idea sull'andare via. 596 00:38:56,424 --> 00:38:58,477 Dobbiamo usarlo per controllare il tuo corpo. 597 00:39:00,023 --> 00:39:01,205 Ho un'idea. 598 00:39:01,626 --> 00:39:03,908 Allarme: bombardamento in arrivo. 599 00:39:03,909 --> 00:39:05,541 Riparatevi immediatamente. 600 00:39:07,390 --> 00:39:08,775 Veloce, nasconditi. 601 00:39:13,923 --> 00:39:15,792 Non saresti dovuta venire qui! 602 00:39:16,271 --> 00:39:17,850 Va' via! 603 00:39:24,116 --> 00:39:26,660 Ti ho dato la possibilità di morire in pace. 604 00:39:26,661 --> 00:39:28,630 Avevo detto che avrei aiutato la tua gente! 605 00:39:28,631 --> 00:39:30,020 L'accordo è saltato! 606 00:39:38,266 --> 00:39:39,555 È sveglia. 607 00:39:47,809 --> 00:39:48,951 Ho vinto. 608 00:39:50,919 --> 00:39:54,055 Va bene. Noi non chiederemo giustizia per la morte Clarke... 609 00:39:57,068 --> 00:39:58,849 e voi ci costruirete un complesso. 610 00:40:02,001 --> 00:40:04,474 E sua madre e sua figlia accetteranno? 611 00:40:04,475 --> 00:40:06,142 Penserò io alla nostra gente. 612 00:40:07,076 --> 00:40:08,740 Quanto ci vorrà a costruirlo? 613 00:40:09,864 --> 00:40:11,507 Aspetta un attimo, tesoro. 614 00:40:12,482 --> 00:40:15,845 Con l'aiuto di tutta la nostra gente, i lavori procederanno più velocemente. 615 00:40:16,086 --> 00:40:20,210 Parla con Riker per organizzare il lavoro e ti serviranno 50 persone della tua gente. 616 00:40:20,211 --> 00:40:22,054 Costruirete un muro che... 617 00:40:27,604 --> 00:40:30,390 VIVA 618 00:40:42,274 --> 00:40:43,396 Bellamy. 619 00:40:45,954 --> 00:40:47,067 Bellamy. 620 00:40:47,317 --> 00:40:48,589 Siamo d'accordo? 621 00:40:50,610 --> 00:40:51,610 Sì. 622 00:40:52,353 --> 00:40:54,257 Va bene così, per ora. 623 00:40:55,209 --> 00:40:56,977 Ordinerò di incominciare i lavori. 624 00:40:57,771 --> 00:40:58,930 Andiamo. 625 00:41:08,873 --> 00:41:09,873 Josie. 626 00:41:10,948 --> 00:41:12,714 C'è stato qualche problema col trasferimento? 627 00:41:13,274 --> 00:41:14,543 Puoi dirlo forte. 628 00:41:15,145 --> 00:41:16,853 Lei è ancora nella mia testa... 629 00:41:17,128 --> 00:41:18,470 ma non preoccuparti. 630 00:41:19,174 --> 00:41:21,813 So come ucciderla una volta per tutte. 631 00:41:23,349 --> 00:41:24,349 Ehi. 632 00:41:25,222 --> 00:41:27,885 Ricordi quando Pike ci ha insegnato il codice Morse? 633 00:41:28,345 --> 00:41:30,782 Dormivo quasi sempre alle lezioni per le abilità terrestri e... 634 00:41:30,783 --> 00:41:32,485 Okay, Josephine... 635 00:41:32,836 --> 00:41:36,025 stava usando il codice Morse, sbattendo la mano sul braccio. 636 00:41:39,385 --> 00:41:41,131 VIVA 637 00:41:41,132 --> 00:41:42,192 Che vuol dire? 638 00:41:42,193 --> 00:41:44,154 Vuol dire che Clarke è viva... 639 00:41:45,501 --> 00:41:46,837 e noi ce la riprenderemo. 640 00:41:45,501 --> 00:41:46,837 {\an8}Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous