1
00:00:00,018 --> 00:00:01,252
Antes em The 100...
2
00:00:01,277 --> 00:00:02,769
Acabaram-se as lutas, Clarke.
3
00:00:02,794 --> 00:00:07,109
Está em paz, num lugar melhor,
tal como disseste que querias.
4
00:00:07,687 --> 00:00:10,241
Posso trabalhar com isto.
5
00:00:10,266 --> 00:00:11,765
Quem és tu?
6
00:00:11,790 --> 00:00:14,391
Josephine Lightbourne.
Prazer em conhecer-te.
7
00:00:14,416 --> 00:00:15,378
Não és a Clarke.
8
00:00:15,403 --> 00:00:17,073
Aquela mulher é um monstro.
9
00:00:17,184 --> 00:00:18,516
Que se passa, Lee-Lee?
10
00:00:18,585 --> 00:00:20,185
Não reconheces
o teu melhor amigo?
11
00:00:20,253 --> 00:00:22,438
- Josephine?
- Surpresa.
12
00:00:22,463 --> 00:00:25,095
A tua cara foi a última que vi
antes de cair.
13
00:00:25,120 --> 00:00:26,126
Agora estamos quites.
14
00:00:26,166 --> 00:00:28,392
Bellamy, o que se passa?
15
00:00:28,625 --> 00:00:30,268
A Clarke morreu.
16
00:00:39,172 --> 00:00:41,106
Culpo-te
porque o meu pai está morto,
17
00:00:41,174 --> 00:00:43,007
e a culpa é da minha mãe.
18
00:00:43,076 --> 00:00:44,442
- Quem mais?
- Bem-vinda de volta.
19
00:00:44,511 --> 00:00:46,407
Já não preciso fingir.
20
00:00:48,215 --> 00:00:49,981
A verdade dói.
21
00:00:50,908 --> 00:00:52,923
Esta é a energia.
22
00:00:54,806 --> 00:00:56,335
Sou uma Comandante.
23
00:00:56,360 --> 00:00:57,866
Quantos têm de morrer?
24
00:01:03,485 --> 00:01:05,001
Desculpa, Lexa.
25
00:01:05,026 --> 00:01:07,483
Se estivesse com o Bellamy,
nunca te teria conhecido.
26
00:01:14,728 --> 00:01:17,540
Prisioneiro 319,
virado para a parede.
27
00:01:20,937 --> 00:01:22,768
Querias magoar-me.
28
00:01:28,355 --> 00:01:30,555
Estão a levá-los.
29
00:01:30,624 --> 00:01:32,289
Jaha...
30
00:01:57,537 --> 00:01:58,569
Pai?
31
00:02:03,543 --> 00:02:05,123
Olá, querida.
32
00:02:13,795 --> 00:02:18,025
Como é que isto é possível?
Como estamos aqui?
33
00:02:18,743 --> 00:02:21,072
Qual é a última coisa
de que te lembras?
34
00:02:28,810 --> 00:02:30,412
Eu morri.
35
00:02:32,252 --> 00:02:35,386
Vem cá um segundo.
Vá lá.
36
00:02:38,656 --> 00:02:40,160
Agora descansa.
37
00:02:43,543 --> 00:02:44,722
Acabou.
38
00:02:46,628 --> 00:02:48,846
Já luto há tempo demais.
39
00:02:48,871 --> 00:02:50,347
Eu sei que sim.
40
00:02:52,546 --> 00:02:54,417
Nunca pensei voltar a ver-te.
41
00:02:58,987 --> 00:03:00,791
Não consegui dizer adeus,
42
00:03:02,425 --> 00:03:06,351
à Madi, à mãe.
43
00:03:09,623 --> 00:03:11,404
Mas que raio?
44
00:03:16,229 --> 00:03:19,097
Começou
quando fiquei chateada.
45
00:03:19,607 --> 00:03:22,818
Clarke.
O que ouves?
46
00:03:24,119 --> 00:03:26,391
- A chuva?
- A sério.
47
00:03:26,416 --> 00:03:30,074
Concentra-te.
Entre as gotas de chuva,
48
00:03:30,508 --> 00:03:32,074
que mais ouves?
49
00:03:37,005 --> 00:03:39,040
Um batimento cardíaco.
50
00:03:42,872 --> 00:03:44,802
Ainda estou viva.
51
00:03:46,240 --> 00:03:47,759
Não.
52
00:03:48,036 --> 00:03:51,262
Não. Eu vi.
Ele matou-me.
53
00:03:51,619 --> 00:03:52,851
Não matou.
54
00:03:55,433 --> 00:03:57,183
Só estás na minha cabeça.
55
00:03:58,573 --> 00:04:00,705
Adorei estar aqui com a Madi,
56
00:04:01,088 --> 00:04:04,799
e amo-te, por isso,
aqui estás tu.
57
00:04:06,885 --> 00:04:08,611
Querida...
58
00:04:12,285 --> 00:04:14,686
Não entendo.
Estou a sonhar?
59
00:04:14,754 --> 00:04:17,755
Este lugar está a reagir a ti,
60
00:04:18,021 --> 00:04:22,476
por isso estamos no teu
subconsciente de alguma forma,
61
00:04:23,171 --> 00:04:24,726
mas além disso,
62
00:04:25,965 --> 00:04:28,833
não há respostas
para ti aqui, Clarke.
63
00:04:28,902 --> 00:04:31,502
Por isso segue em frente.
64
00:04:31,692 --> 00:04:33,348
Vai resolver isto.
65
00:04:34,778 --> 00:04:37,108
Estarei aqui
se precisares de mim.
66
00:04:41,011 --> 00:04:42,613
Eu amo-te, pai.
67
00:04:42,809 --> 00:04:44,145
Para sempre.
68
00:04:45,637 --> 00:04:47,074
Vai lá.
69
00:04:58,711 --> 00:05:01,101
S06.E07
Nevermind
70
00:05:38,271 --> 00:05:41,239
Sanctum é meu!
71
00:05:41,690 --> 00:05:43,634
Que raio se passa aqui?
72
00:05:46,813 --> 00:05:48,813
Está a reagir a mim.
73
00:06:02,142 --> 00:06:03,928
Olá, Clarke.
74
00:06:04,212 --> 00:06:05,392
Não.
75
00:06:07,009 --> 00:06:09,640
Puxei o interruptor da morte.
Eu destruí-te.
76
00:06:09,665 --> 00:06:11,663
E eu salvei-te.
77
00:06:11,688 --> 00:06:13,571
Porque é que achas
que ainda estás aqui?
78
00:06:14,046 --> 00:06:15,773
Posso ter desaparecido,
79
00:06:16,029 --> 00:06:19,576
mas este precioso depositário
das tuas memórias está aqui
80
00:06:19,963 --> 00:06:21,763
por minha causa.
81
00:06:21,831 --> 00:06:23,498
De nada.
82
00:06:23,523 --> 00:06:25,456
A rede neural
ainda está na minha cabeça.
83
00:06:25,569 --> 00:06:26,913
Deve ter interferido
com a droga
84
00:06:26,937 --> 00:06:28,436
que usaram
para me limpar a mente.
85
00:06:28,505 --> 00:06:31,144
Correcto, por isso,
86
00:06:31,169 --> 00:06:34,509
existes por minha causa,
87
00:06:35,020 --> 00:06:37,034
mas não o farás
se eles descobrirem
88
00:06:37,059 --> 00:06:38,957
como libertaste a Raven.
89
00:06:41,031 --> 00:06:43,146
Aplicámos o chip
90
00:06:43,171 --> 00:06:46,754
mas só na Raven e na mãe,
não em mim.
91
00:06:55,566 --> 00:06:58,971
Se fosse a ti,
de certa forma, eu...
92
00:06:59,830 --> 00:07:02,704
guardaria esta memória
em segurança.
93
00:07:07,783 --> 00:07:09,799
Obrigada, mas para que conste,
94
00:07:09,824 --> 00:07:13,124
tentaste roubar todas as memórias
que estás agora a guardar.
95
00:07:13,149 --> 00:07:17,941
Tentei poupar-te à dor
e ao horror da tua existência.
96
00:07:18,949 --> 00:07:20,722
Não há alegria sem dor.
97
00:07:20,747 --> 00:07:23,558
Nunca entendi os humanos.
98
00:07:23,627 --> 00:07:26,527
Essas memórias penosas
nem sequer estão aqui.
99
00:07:26,596 --> 00:07:28,896
São atiradas
para o fundo da tua mente
100
00:07:29,308 --> 00:07:31,633
onde não tens de as enfrentar,
101
00:07:31,779 --> 00:07:33,121
e no entanto...
102
00:07:34,971 --> 00:07:36,671
não as consegues deixar ir.
103
00:07:36,740 --> 00:07:38,967
Espera. Disseste que isto
era um repositório
104
00:07:38,992 --> 00:07:41,392
- das minhas memórias.
- Sim.
105
00:07:41,775 --> 00:07:43,745
Mas há algo lá que nunca vi.
106
00:07:43,770 --> 00:07:47,706
- Sanctum é meu!
- Alerta de proximidade.
107
00:08:00,830 --> 00:08:04,271
Clarke Griffin.
É um prazer conhecer-te.
108
00:08:04,296 --> 00:08:06,531
Ouvi tantas coisas,
109
00:08:06,569 --> 00:08:08,885
a maioria delas assassínios,
mas, tu sabes...
110
00:08:08,910 --> 00:08:10,138
não julgo.
111
00:08:10,206 --> 00:08:12,607
- Josephine?
- Em carne e osso,
112
00:08:13,027 --> 00:08:14,871
mas não devias ter aberto
aquela porta.
113
00:08:14,896 --> 00:08:17,707
Este corpo não é suficientemente
grande para nós as duas.
114
00:08:21,918 --> 00:08:26,022
O Russell fê-lo mesmo.
Ele roubou o meu corpo.
115
00:08:26,047 --> 00:08:28,994
E claramente estragou tudo.
116
00:08:29,392 --> 00:08:32,192
Já se passaram centenas de anos
desde que uma limpeza mental falhou,
117
00:08:32,440 --> 00:08:34,958
mas devo dizer
que isso não é mau
118
00:08:34,983 --> 00:08:37,283
não tão organizado como
o meu espaço mental, claro,
119
00:08:37,308 --> 00:08:40,409
mas bem impressionante.
120
00:08:40,828 --> 00:08:42,511
Espaço mental?
121
00:08:42,580 --> 00:08:43,979
O cérebro cria estas construções
122
00:08:44,048 --> 00:08:45,614
quando duas mentes
partilham um corpo
123
00:08:45,639 --> 00:08:47,983
como um sonho lúcido,
mas não tão divertido.
124
00:08:48,052 --> 00:08:49,626
É uma coisa de auto-preservação
125
00:08:49,651 --> 00:08:52,922
tentar manter as mentes separadas
para que o corpo não morra.
126
00:08:52,990 --> 00:08:55,457
Fizeste asneira
quando abriste a porta,
127
00:08:55,526 --> 00:08:56,766
por isso, sabes,
128
00:08:56,791 --> 00:08:59,180
obrigada pela deterioração
acelerada do cérebro.
129
00:08:59,205 --> 00:09:01,351
Espera.
Já passaste por isto antes?
130
00:09:01,376 --> 00:09:03,293
Nunca nada
tão avançado como isto,
131
00:09:03,318 --> 00:09:05,251
mas, sim, antigamente
132
00:09:05,320 --> 00:09:07,591
antes do Gabriel aperfeiçoar
a limpeza da mente,
133
00:09:07,616 --> 00:09:09,109
houve alguns percalços.
134
00:09:09,134 --> 00:09:10,668
Meti-me na cabeça
de algumas pessoas
135
00:09:10,692 --> 00:09:12,491
enquanto as luzes
ainda estavam acesas.
136
00:09:12,560 --> 00:09:14,956
- Eram tão vulgares.
- O que aconteceu?
137
00:09:14,981 --> 00:09:16,896
A primeira
foi uma criança de 6 meses.
138
00:09:16,965 --> 00:09:19,565
A mente dela não estava formada,
cheia de caos,
139
00:09:19,634 --> 00:09:21,543
formas e sons.
140
00:09:21,996 --> 00:09:23,269
Depois havia a Savannah.
141
00:09:23,294 --> 00:09:26,784
Juro que não fui assim
tão desagradável aos 15 anos.
142
00:09:26,809 --> 00:09:27,884
E depois morreram.
143
00:09:27,909 --> 00:09:29,475
A hemorragia cerebral
leva a um derrame,
144
00:09:29,544 --> 00:09:30,877
e todas nós caímos.
145
00:09:30,945 --> 00:09:34,213
É confuso e dói como uma mãe,
146
00:09:34,282 --> 00:09:35,748
não o recomendaria.
147
00:09:35,817 --> 00:09:39,518
Duas mentes, um cérebro,
nunca acaba bem.
148
00:09:39,682 --> 00:09:43,723
Então, isto é um problema.
149
00:09:44,627 --> 00:09:46,321
Como é que sobreviveste?
150
00:09:46,346 --> 00:09:47,466
Só queres saber
151
00:09:47,495 --> 00:09:48,873
para descobrires
como te livrar de mim.
152
00:09:48,897 --> 00:09:50,174
Está bem.
Não estavas a ouvir?
153
00:09:50,199 --> 00:09:52,642
Se não fizermos nada,
este corpo morre.
154
00:09:52,667 --> 00:09:54,367
- É isso que queres?
- Claro que não.
155
00:09:54,435 --> 00:09:56,279
Porque não encontras
um novo corpo
156
00:09:56,304 --> 00:09:57,737
e devolves o meu?
157
00:09:57,805 --> 00:10:00,806
Podia, suponho,
mas é arriscado.
158
00:10:00,875 --> 00:10:03,342
Os últimos Primes que foram
para o gelo morreram para sempre.
159
00:10:03,367 --> 00:10:04,710
Não estou
muito interessada nisso.
160
00:10:04,779 --> 00:10:07,972
Além disso,
a posse é 9/10 da lei,
161
00:10:07,997 --> 00:10:10,177
e, só entre nós rapariga,
162
00:10:10,513 --> 00:10:12,785
gosto do teu corpo.
163
00:10:13,177 --> 00:10:15,388
És uma sociopata.
164
00:10:15,841 --> 00:10:19,168
Julgadora. Além disso,
como se pudesses falar...
165
00:10:19,294 --> 00:10:20,960
Wanheda.
166
00:10:23,473 --> 00:10:25,246
A meu ver, tens duas opções...
167
00:10:25,271 --> 00:10:27,400
Diz-me como sobreviveste
para que possa reparar isto,
168
00:10:27,468 --> 00:10:28,408
e certificar-me-ei
de que o teu povo
169
00:10:28,433 --> 00:10:31,625
viva feliz para sempre.
Ou, não,
170
00:10:31,650 --> 00:10:33,306
e eventualmente, ambas
morreremos, de qualquer forma.
171
00:10:33,374 --> 00:10:35,841
A diferença é que vou renascer
noutra pessoa
172
00:10:35,910 --> 00:10:37,240
contar ao meu pai
o que aconteceu,
173
00:10:37,265 --> 00:10:39,461
e ele vai expulsar o teu povo
para morrer na floresta.
174
00:10:39,710 --> 00:10:41,643
Vai flutuar.
175
00:10:41,783 --> 00:10:43,133
Não faço ideia
do que isso significa.
176
00:10:43,158 --> 00:10:45,751
Significa
que não te estou a dizer nada,
177
00:10:46,101 --> 00:10:48,390
e que não me vou abaixo
facilmente.
178
00:10:49,121 --> 00:10:53,448
És egoísta,
já para não dizer burra.
179
00:10:53,473 --> 00:10:56,385
O teu espaço mental contém
todas as tuas memórias,
180
00:10:56,527 --> 00:10:59,215
por isso tenta não pensar
onde as guardas.
181
00:11:04,442 --> 00:11:05,589
Olá.
182
00:11:07,504 --> 00:11:09,738
Controlas o teu espaço mental,
Clarke.
183
00:11:09,877 --> 00:11:12,197
É pena que não consigas
controlar os teus pensamentos.
184
00:11:15,016 --> 00:11:19,318
Retiro os meus cumprimentos.
Isto é um desastre.
185
00:11:19,683 --> 00:11:20,920
Nunca ninguém te ensinou
186
00:11:20,945 --> 00:11:22,621
sobre a estrutura
organizacional?
187
00:11:22,646 --> 00:11:25,012
Sai da minha cabeça.
188
00:11:26,012 --> 00:11:29,350
Então, Clarke.
Partilhar é cuidar.
189
00:11:33,677 --> 00:11:35,768
Clarke! Cuidado!
190
00:11:36,903 --> 00:11:39,669
Não te vou deixar morrer
nesta guerra.
191
00:11:40,302 --> 00:11:44,543
Abuso infantil disfarçado
de protecção. Fixe.
192
00:11:44,981 --> 00:11:46,912
- Clarke, espera.
- A sério?
193
00:11:46,981 --> 00:11:49,690
Estás a esconder-me
uma memória, Clarke?
194
00:11:52,088 --> 00:11:54,252
- Rude.
- Nunca a vais encontrar.
195
00:11:54,277 --> 00:11:56,737
Sabes, estudo toda a vida,
196
00:11:56,762 --> 00:12:00,593
mas os insectos
sempre me fascinaram mais.
197
00:12:00,618 --> 00:12:03,619
São impiedosos, cruéis.
198
00:12:04,097 --> 00:12:05,598
Eu respeito isso.
199
00:12:05,623 --> 00:12:11,327
As pessoas são tão confusas,
tão emocionais.
200
00:12:11,752 --> 00:12:14,640
Por causa disso,
elas entregam-se.
201
00:12:14,869 --> 00:12:16,609
Sempre consegui
perceber as pessoas,
202
00:12:16,677 --> 00:12:17,955
mesmo quando era criança.
203
00:12:17,980 --> 00:12:19,583
Conseguia ver
quando estavam nervosas.
204
00:12:19,608 --> 00:12:21,680
Os seus pulsos
batiam mais depressa.
205
00:12:21,749 --> 00:12:24,818
Os olhos dançavam.
A respiração acelerava.
206
00:12:24,843 --> 00:12:26,786
É fisiológico.
207
00:12:27,194 --> 00:12:28,621
Sabes o que o meu sentido
de aranha
208
00:12:28,689 --> 00:12:30,756
me está a dizer sobre ti
neste momento?
209
00:12:30,825 --> 00:12:32,792
Que nunca te ajudarei
a limpar a minha mente?
210
00:12:32,817 --> 00:12:34,189
Pensas que és valente,
211
00:12:34,214 --> 00:12:36,128
mas a tua fanfarronice
cobre a dúvida.
212
00:12:36,197 --> 00:12:37,863
Tiveste de gerir o teu segredo
213
00:12:37,932 --> 00:12:40,666
para o manteres por perto,
onde tens controlo.
214
00:12:41,770 --> 00:12:44,854
Aposto que o tens em ti
agora mesmo.
215
00:12:44,879 --> 00:12:46,605
Agora dá-me isso.
216
00:13:26,514 --> 00:13:28,953
Aviso.
Alerta de colisão.
217
00:13:38,669 --> 00:13:41,333
Estamos de volta, cabras.
218
00:13:41,427 --> 00:13:43,091
- Como?
- Vá lá.
219
00:13:43,192 --> 00:13:44,792
És mais esperta do que isso.
220
00:13:44,817 --> 00:13:46,217
Como achas que ressuscitamos?
221
00:13:46,267 --> 00:13:48,675
A minha condução mental
volta à minha consciência.
222
00:13:48,831 --> 00:13:51,634
Não posso morrer no espaço
da mente, mas tu podes,
223
00:13:51,862 --> 00:13:55,241
a não ser que o acaso que te
manteve aqui te traga de volta.
224
00:13:55,309 --> 00:13:57,510
Tu, minha amiga,
andas a brincar com o fogo.
225
00:13:57,578 --> 00:13:59,452
Tomei um sedativo
há cerca de uma hora,
226
00:13:59,477 --> 00:14:00,799
o que me dá a noite toda
227
00:14:00,824 --> 00:14:03,091
para te matar aqui, ou
228
00:14:03,116 --> 00:14:05,184
encontrar a memória
de como te posso matar lá fora.
229
00:14:05,253 --> 00:14:07,221
Tens preferência?
230
00:14:11,230 --> 00:14:15,471
Fácil ou difícil, Clarke,
de qualquer maneira, morres.
231
00:14:35,691 --> 00:14:37,798
O que estás a fazer aqui?
232
00:14:38,995 --> 00:14:41,166
Só tenho de ficar
à frente dela.
233
00:14:41,668 --> 00:14:44,029
- Se me puder esconder...
- És boa nisso, não és?
234
00:14:45,122 --> 00:14:47,846
A esconderes-te
enquanto os outros lutam.
235
00:14:48,151 --> 00:14:49,001
O quê?
236
00:14:49,026 --> 00:14:51,172
Fizeste isso
durante o Conclave.
237
00:14:51,419 --> 00:14:53,769
Enquanto estava lá em cima
a lutar pela vida de todos,
238
00:14:53,794 --> 00:14:57,598
estavas aqui a roubar
o que eu sangrei.
239
00:14:59,458 --> 00:15:03,059
Como queiras.
Tudo bem. Desprezaste-me,
240
00:15:03,200 --> 00:15:06,598
no Conclave de Tondc...
entendo...
241
00:15:07,098 --> 00:15:09,510
Mas o problema é que
realmente pensei
242
00:15:09,535 --> 00:15:11,473
que te preocupavas
com o Bellamy.
243
00:15:13,324 --> 00:15:15,931
Preocupo-me com os dois.
244
00:15:15,956 --> 00:15:18,041
Mas deixaste-o no fosso
para morrer.
245
00:15:18,066 --> 00:15:21,581
Tive de o fazer,
e ele compreende.
246
00:15:21,606 --> 00:15:24,688
Ele, perdoou-me.
247
00:15:24,713 --> 00:15:25,856
Perdoou?
248
00:15:27,934 --> 00:15:30,731
Então porque não está aqui
nesta memória?
249
00:15:31,660 --> 00:15:32,947
Eu digo-te porquê.
250
00:15:33,015 --> 00:15:35,009
Porque tens demasiado medo
de o enfrentar
251
00:15:35,034 --> 00:15:37,259
porque sabes que ele pensa
que és um monstro
252
00:15:37,284 --> 00:15:39,353
que vai abandonar qualquer um.
253
00:15:39,604 --> 00:15:40,839
Isso não é quem eu sou.
254
00:15:40,864 --> 00:15:43,568
Não sei porque estás
a discutir comigo, Clarke.
255
00:15:44,831 --> 00:15:45,876
Afinal de contas,
256
00:15:45,901 --> 00:15:47,995
eu sou apenas uma projecção
subconsciente de ti.
257
00:15:48,064 --> 00:15:50,197
Aviso.
Alerta de colisão.
258
00:15:59,181 --> 00:16:01,498
- Ajuda-me.
- Não vai acontecer.
259
00:16:04,936 --> 00:16:06,637
Pareces divertida.
260
00:16:06,662 --> 00:16:08,553
Dá-lhe.
261
00:16:10,621 --> 00:16:13,436
Até as tuas projecções
te odeiam, Clarke.
262
00:16:39,628 --> 00:16:41,499
Maya?
263
00:16:48,165 --> 00:16:49,474
Olá, Clarke.
264
00:16:49,499 --> 00:16:53,082
Não. Não quero isto.
Não quero nada disto.
265
00:16:53,607 --> 00:16:55,362
Essa é a questão, Clarke.
266
00:16:55,431 --> 00:16:57,867
Uma parte de ti quer isto,
267
00:16:57,892 --> 00:16:59,658
ou não estaria aqui.
268
00:16:59,727 --> 00:17:01,354
Tenho uma pergunta sobre ti.
269
00:17:01,379 --> 00:17:04,974
Porque estás a lutar tanto
para te manteres viva?
270
00:17:04,999 --> 00:17:07,866
- Tenho de...
- Salvar o teu povo. Eu sei.
271
00:17:10,185 --> 00:17:12,856
É pena não estar
nesse grupo, não é?
272
00:17:13,505 --> 00:17:15,825
Nunca quis magoar-te, Maya.
273
00:17:17,090 --> 00:17:18,534
Desculpa.
274
00:17:20,144 --> 00:17:21,933
Estás sempre a dizer isso.
275
00:17:23,727 --> 00:17:27,363
Diz-me, também
pedes desculpa pelo Jasper?
276
00:17:28,167 --> 00:17:31,307
Afinal, matar-me foi o que
te afastou do fundo do poço.
277
00:17:31,448 --> 00:17:33,659
- O Jasper fez a sua escolha.
- Errado.
278
00:17:33,727 --> 00:17:35,948
A morte dele
também está em ti.
279
00:17:36,237 --> 00:17:39,298
Fazes coisas, mas as outras
pessoas pagam o preço.
280
00:17:39,366 --> 00:17:40,459
Está bem. Já chega.
281
00:17:40,484 --> 00:17:43,118
Mataste mais pessoas
do que aquelas que salvaste.
282
00:17:43,510 --> 00:17:45,276
Já deste conta disso?
283
00:17:45,439 --> 00:17:47,412
Se te preocupasses
284
00:17:47,506 --> 00:17:49,842
em salvar a vida das pessoas,
285
00:17:49,910 --> 00:17:51,867
ias-te embora.
286
00:17:52,646 --> 00:17:54,413
Sabes o que penso?
287
00:17:54,438 --> 00:17:56,472
Gostas de ser o salvador.
288
00:17:56,584 --> 00:17:58,450
Gostas de brincar a Deus.
289
00:17:58,519 --> 00:18:01,620
Não és assim tão diferente
dos Primes, sabes?
290
00:18:03,284 --> 00:18:05,390
Alerta de radiação.
291
00:18:05,459 --> 00:18:06,825
Ela vem aí.
292
00:18:06,894 --> 00:18:08,827
Porque não desistes dela?
293
00:18:08,896 --> 00:18:10,963
Desiste do controlo
por uma vez.
294
00:18:13,917 --> 00:18:15,901
Controle.
295
00:18:15,926 --> 00:18:17,402
Eu estou no controle.
296
00:18:23,316 --> 00:18:24,810
Tenho uma ideia.
297
00:18:37,093 --> 00:18:39,937
Tu... tens uma coisita...
298
00:18:43,310 --> 00:18:45,140
Ela escondeu-a na caverna.
299
00:18:45,165 --> 00:18:46,937
Estás a gozar comigo?
300
00:18:47,890 --> 00:18:50,675
Quero dizer,
as tuas projecções são as melhores.
301
00:18:52,002 --> 00:18:54,050
Queres levar-nos.
302
00:18:57,675 --> 00:18:59,784
Obrigado, miúda melada.
303
00:19:00,480 --> 00:19:02,222
Belo lugar para estacionar.
304
00:19:09,043 --> 00:19:10,286
Apanhei-te.
305
00:19:10,311 --> 00:19:13,469
Não tens controlo aqui.
Este é o meu espaço mental.
306
00:19:13,494 --> 00:19:16,263
Acontece que posso criar
o que quiser,
307
00:19:16,536 --> 00:19:17,880
incluindo ela.
308
00:19:20,713 --> 00:19:22,061
Que giro.
309
00:19:23,315 --> 00:19:25,103
Eu não me incomodaria.
310
00:19:25,963 --> 00:19:28,424
A coleira está georreferenciada
para a caverna.
311
00:19:29,495 --> 00:19:32,891
Qual é o teu plano aqui,
empatar até eu acordar?
312
00:19:32,916 --> 00:19:37,449
Vou tentar novamente
noite após noite
313
00:19:37,518 --> 00:19:39,298
e quanto mais tempo
passar aqui,
314
00:19:39,323 --> 00:19:41,991
mais depressa morres,
e deixa-me dizer-te,
315
00:19:42,016 --> 00:19:44,312
que a morte não é divertida
ou bonita.
316
00:19:44,337 --> 00:19:46,337
Não podes ganhar,
porque te incomodas?
317
00:19:46,362 --> 00:19:48,462
Para ter a certeza que perdes.
318
00:19:48,596 --> 00:19:51,424
Eu, vou encontrar uma maneira
de sobreviver.
319
00:19:51,549 --> 00:19:52,998
Sempre o faço.
320
00:19:53,854 --> 00:19:56,651
Tens coragem. Admito isso.
321
00:19:57,627 --> 00:20:00,505
Podíamos ser amigas
se as coisas fossem diferentes,
322
00:20:00,530 --> 00:20:02,455
mas agora estou chateada.
323
00:20:16,265 --> 00:20:17,773
Olá, Clarke.
324
00:20:17,820 --> 00:20:20,070
Posso não ser capaz de criar
no teu espaço mental,
325
00:20:20,095 --> 00:20:21,927
mas tenho a certeza
que posso trazer uma coisa.
326
00:20:21,996 --> 00:20:24,563
Vamos separar-nos
e parar de brincar.
327
00:20:24,588 --> 00:20:26,454
Não és um gato
a brincar com um rato.
328
00:20:26,567 --> 00:20:29,935
Ela é perigosa. Mata-a.
329
00:20:46,745 --> 00:20:49,066
Já fizeste Zoologia 101, Clarke?
330
00:20:49,165 --> 00:20:51,499
Tácticas de caça
de espécies predadoras?
331
00:20:51,568 --> 00:20:54,135
Não?
Que tal uma lição rápida?
332
00:20:54,204 --> 00:20:55,772
- O mais comum...
- Perseguir predadores
333
00:20:55,796 --> 00:20:58,263
gastar energia a correr
para presas mais lentas,
334
00:20:58,332 --> 00:21:00,899
ou aceleram e deixam
a sua presa cansar-se.
335
00:21:00,968 --> 00:21:02,934
Estou a propor
uma terceira opção...
336
00:21:03,003 --> 00:21:04,502
Mostra-me onde a escondeste
337
00:21:04,527 --> 00:21:06,527
para que possamos relaxar
e descansar.
338
00:21:06,552 --> 00:21:09,303
Toda esta correria
é simplesmente indigna.
339
00:21:24,813 --> 00:21:27,820
Porque é que evitaste isto?
340
00:21:30,797 --> 00:21:32,831
"Vai flutuar".
341
00:21:35,357 --> 00:21:37,869
Zoologia 101, Clarke.
342
00:21:37,894 --> 00:21:40,828
Foi uma exibição de distracção
muito eficaz,
343
00:21:41,066 --> 00:21:43,032
mas sei que não é assim.
344
00:21:49,303 --> 00:21:50,936
Yahtzee.
345
00:22:00,551 --> 00:22:02,332
Deixa-me adivinhar.
346
00:22:04,519 --> 00:22:06,853
Afasta-te disso.
347
00:22:07,306 --> 00:22:09,206
Vais ficar bem.
348
00:22:11,430 --> 00:22:13,127
Olá, Clarke.
349
00:22:13,638 --> 00:22:15,872
Este é o lugar
que estavas a evitar?
350
00:22:16,666 --> 00:22:18,704
Nem sequer é assim
tão assustador.
351
00:22:20,353 --> 00:22:22,747
É um pouco sinistro.
352
00:22:22,772 --> 00:22:23,744
Não devias estar aqui.
353
00:22:23,769 --> 00:22:26,173
Foi inteligente
escondê-la aqui,
354
00:22:26,198 --> 00:22:27,361
no lugar onde não ias
355
00:22:27,386 --> 00:22:29,291
para que eu não procurasse.
356
00:22:29,316 --> 00:22:31,750
A memória é engraçada, sabes?
357
00:22:31,992 --> 00:22:33,897
As coisas formativas,
os traumas,
358
00:22:33,922 --> 00:22:36,938
as coisas que não conseguimos
ultrapassar...
359
00:22:37,032 --> 00:22:38,897
vivem profundamente
no tronco cerebral.
360
00:22:38,965 --> 00:22:42,238
Estas são as feridas que pagamos
aos psiquiatras para não consertar.
361
00:22:42,675 --> 00:22:44,965
Estes lugares controlam-nos,
362
00:22:45,097 --> 00:22:46,597
fazem de nós quem somos.
363
00:22:46,622 --> 00:22:48,818
Está ligado à função cerebral
inferior...
364
00:22:48,842 --> 00:22:51,009
respiração, reflexos.
365
00:22:51,843 --> 00:22:54,148
É por isso que choras
quando pensas na Lexa.
366
00:22:54,173 --> 00:22:55,117
Cala-te.
367
00:22:55,142 --> 00:22:58,756
Tudo isto é culpa pelas mortes
que causaste,
368
00:22:58,781 --> 00:23:00,484
mas não percebo.
369
00:23:01,617 --> 00:23:03,755
Porque estás tão dividida?
370
00:23:03,892 --> 00:23:06,367
Tudo o que fizeste foi
para salvar o teu povo.
371
00:23:06,392 --> 00:23:08,827
- Eu faria a mesma coisa.
- Um pequeno incómodo.
372
00:23:08,852 --> 00:23:11,572
A coisa que não entendo é...
373
00:23:12,408 --> 00:23:14,834
porque não te preocupas
em salvar o teu povo agora.
374
00:23:14,859 --> 00:23:15,667
O quê?
375
00:23:15,692 --> 00:23:18,314
Digamos que podias
lutar comigo
376
00:23:18,339 --> 00:23:20,004
e recuperar o teu corpo.
377
00:23:20,863 --> 00:23:22,941
O que é que isso faria
aos teus amigos e família?
378
00:23:22,966 --> 00:23:25,617
Achas que o meu pai
me deixaria ir?
379
00:23:26,472 --> 00:23:29,514
O que estás a fazer agora
380
00:23:29,778 --> 00:23:31,916
leva ao genocídio do teu povo,
381
00:23:31,941 --> 00:23:34,508
o que, acho eu,
faz parte do teu rumo.
382
00:23:34,533 --> 00:23:36,955
- Só quero viver.
- Achas que sim?
383
00:23:37,023 --> 00:23:40,625
Porque a tua mente não parece.
384
00:23:40,694 --> 00:23:43,495
Já alguma vez pensaste
385
00:23:43,563 --> 00:23:46,631
que a solução
é sacrificares-te?
386
00:23:46,930 --> 00:23:50,063
O teu povo está a salvo.
O Bellamy certificou-se disso.
387
00:23:50,844 --> 00:23:53,004
Ele sentiu a tua morte, claro,
388
00:23:53,073 --> 00:23:55,673
mas sabia que a única coisa
que um líder podia fazer
389
00:23:55,742 --> 00:23:58,042
era fazer um acordo pela paz.
390
00:23:58,111 --> 00:24:00,288
Agora está na hora
de te aproximares.
391
00:24:00,320 --> 00:24:02,731
Curvem-se graciosamente,
e o vosso povo
392
00:24:02,756 --> 00:24:04,682
viverá feliz para sempre.
393
00:24:04,707 --> 00:24:06,140
Estás a mentir.
394
00:24:06,319 --> 00:24:09,076
O Bellamy nunca iria fazer
um acordo como esse.
395
00:24:09,194 --> 00:24:11,967
A falta de confiança
magoa-me, Clarke,
396
00:24:12,600 --> 00:24:15,193
por isso é que trouxe isto.
397
00:24:15,262 --> 00:24:18,219
Tens desenhos.
Eu tenho livros. Não julgues.
398
00:24:18,445 --> 00:24:20,625
Aqui. Toma.
399
00:24:22,461 --> 00:24:26,360
Não é um truque.
Eu não jogo assim.
400
00:24:31,843 --> 00:24:34,428
Posso garantir segurança
para o resto do teu povo.
401
00:24:34,453 --> 00:24:36,114
Vamos partilhar
tudo o que aprendemos
402
00:24:36,139 --> 00:24:38,072
sobre como sobreviver
nesta Lua.
403
00:24:38,432 --> 00:24:42,025
Aceito o teu acordo porque
é uma jogada inteligente
404
00:24:42,635 --> 00:24:45,038
e é a jogada
que ela teria feito.
405
00:24:47,815 --> 00:24:49,375
Está na hora
de te sacrificares
406
00:24:49,400 --> 00:24:50,893
pelo teu povo, Clarke.
407
00:24:51,798 --> 00:24:54,650
Não comecem outra guerra
que terão de combater.
408
00:25:00,974 --> 00:25:02,417
Preciso que fiquem bem.
409
00:25:02,442 --> 00:25:05,120
Pela minha palavra,
o teu povo estará a salvo.
410
00:25:05,448 --> 00:25:07,011
O Bellamy vai encontrar-se
com o meu pai
411
00:25:07,036 --> 00:25:08,057
logo de manhã
412
00:25:08,081 --> 00:25:09,981
para discutir a construção
de um Complexo.
413
00:25:10,006 --> 00:25:12,540
Terão um novo lar,
uma nova vida.
414
00:25:12,565 --> 00:25:15,393
A Madi pode ir à escola
como qualquer outra criança.
415
00:25:15,995 --> 00:25:17,419
Os teus amigos
podem instalar-se.
416
00:25:17,444 --> 00:25:21,223
Todos podem parar de lutar,
incluindo tu.
417
00:25:32,721 --> 00:25:34,639
Diz à Madi que a amo...
418
00:25:36,275 --> 00:25:37,909
E diz a todos eles.
419
00:25:51,157 --> 00:25:53,191
Esqueceste-te do Bellamy
e da Raven.
420
00:26:05,839 --> 00:26:07,392
Engenheiro ambiental sénior,
421
00:26:07,417 --> 00:26:09,707
oficial adjunto de recursos.
422
00:26:10,322 --> 00:26:12,570
Isso significa que estou
encarregue das máquinas
423
00:26:12,595 --> 00:26:15,523
que mantêm a nossa água segura
para beber
424
00:26:15,548 --> 00:26:18,251
e a nossa comida segura
para comer.
425
00:26:27,227 --> 00:26:28,713
Uma EMP.
426
00:26:30,572 --> 00:26:31,750
Fixe.
427
00:26:34,935 --> 00:26:36,565
Vai acabar em breve...
428
00:26:39,900 --> 00:26:41,444
Prometo.
429
00:27:33,656 --> 00:27:34,695
Pai?
430
00:27:46,766 --> 00:27:48,299
Monty...
431
00:27:51,988 --> 00:27:54,422
Chamas a isto fazer melhor?
432
00:27:57,982 --> 00:28:00,195
Desistir não é melhor.
433
00:28:00,220 --> 00:28:01,487
Não é isso que eu...
434
00:28:03,435 --> 00:28:05,974
Estou a fazer isto
pelos outros.
435
00:28:06,528 --> 00:28:09,127
- Eles vão viver.
- "É tudo para o meu povo"?
436
00:28:09,196 --> 00:28:11,095
Olha.
Já ouvi isso antes, Clarke.
437
00:28:11,164 --> 00:28:12,464
É só uma desculpa.
438
00:28:12,532 --> 00:28:15,066
Foste tu que me disseste
que não sou Deus,
439
00:28:15,329 --> 00:28:18,095
que não posso decidir
quem vive ou morre.
440
00:28:19,509 --> 00:28:21,206
Bem, tens o teu desejo.
441
00:28:21,477 --> 00:28:23,641
Não estou a decidir
por mais ninguém...
442
00:28:27,208 --> 00:28:28,545
Só por mim.
443
00:28:31,528 --> 00:28:32,983
Olha.
444
00:28:33,467 --> 00:28:35,420
Eu percebo.
Tem sido interminável.
445
00:28:35,748 --> 00:28:37,268
Suportá-lo para não termos
de o fazer
446
00:28:37,293 --> 00:28:38,917
qualquer um estaria cansado.
447
00:28:41,589 --> 00:28:43,409
Mas vais mesmo deixá-la?
448
00:28:47,925 --> 00:28:49,534
Ela está melhor sem mim.
449
00:28:49,603 --> 00:28:52,003
Não acho que isso
seja verdade.
450
00:28:53,829 --> 00:28:55,852
A minha mãe
vai tomar conta dela,
451
00:28:56,555 --> 00:28:58,276
e o Bellamy já fez um acordo
452
00:28:58,301 --> 00:28:59,493
que os mantém todos seguros.
453
00:28:59,518 --> 00:29:02,182
Isto é sobre ser
os bons da fita.
454
00:29:02,207 --> 00:29:04,213
Esse acordo significa
que o nosso lado pode viver,
455
00:29:04,238 --> 00:29:05,617
mas a que preço?
456
00:29:05,685 --> 00:29:06,671
Estás a ceder a pessoas
457
00:29:06,696 --> 00:29:08,417
que matam seres humanos
para viverem para sempre.
458
00:29:08,442 --> 00:29:12,519
Isso é fácil de dizer,
mas no mundo real,
459
00:29:13,144 --> 00:29:14,959
temos de fazer o que é melhor
para o nosso povo.
460
00:29:15,028 --> 00:29:17,395
Fazer a coisa errada
nunca é o melhor.
461
00:29:17,464 --> 00:29:19,699
Os fins não justificam os meios,
sabes disso.
462
00:29:19,724 --> 00:29:21,620
O que queres de mim, Monty?
463
00:29:21,863 --> 00:29:23,121
É tarde demais.
464
00:29:23,146 --> 00:29:25,413
A Josephine já tem a memória.
465
00:29:26,424 --> 00:29:27,605
Assim que ela acordar,
466
00:29:27,674 --> 00:29:29,641
saberá como me tirar
da cabeça.
467
00:29:32,627 --> 00:29:34,315
Acabou.
468
00:29:40,701 --> 00:29:42,303
Isso é o que vamos ver.
469
00:29:57,056 --> 00:29:59,304
Este é o espaço mental
da Josephine.
470
00:29:59,372 --> 00:30:00,961
Ela controla-o.
471
00:30:00,986 --> 00:30:03,319
O que ela vai fazer,
matar-te?
472
00:30:32,672 --> 00:30:35,679
São 230 anos de memórias.
473
00:30:42,692 --> 00:30:43,918
A boa notícia,
474
00:30:43,943 --> 00:30:45,583
é que podemos afectar
o corpo dela aqui.
475
00:30:45,652 --> 00:30:47,151
A má notícia,
476
00:30:47,220 --> 00:30:48,820
é que a Josephine
parece sentir isso.
477
00:30:48,888 --> 00:30:51,255
Anda, vamos encontrar algo
que possamos usar.
478
00:31:03,262 --> 00:31:05,411
Estão todas
por ordem cronológica.
479
00:31:05,436 --> 00:31:07,787
Gosto mais dos teus desenhos.
480
00:31:17,920 --> 00:31:19,384
Olha.
481
00:31:19,452 --> 00:31:21,386
Deve ser aqui que ela guarda
as feridas primordiais.
482
00:31:21,454 --> 00:31:23,755
Ela disse que criam
uma resposta física.
483
00:31:27,271 --> 00:31:29,482
Podíamos controlar o meu corpo
a partir daí.
484
00:31:30,909 --> 00:31:33,631
É para já.
Isto vai demorar um minuto.
485
00:31:34,073 --> 00:31:35,733
Descobre quem ela é
enquanto abro isto.
486
00:31:35,878 --> 00:31:37,098
Mais uma vez.
487
00:31:37,122 --> 00:31:42,567
B-o-r-n-e-o.
488
00:31:45,434 --> 00:31:47,679
Podes admitir, Josephine.
489
00:31:47,747 --> 00:31:49,447
Tens uma fixação.
490
00:31:51,606 --> 00:31:53,251
Chama-se apreciação.
491
00:31:54,295 --> 00:31:56,426
Não tens saudades
do teu primeiro corpo?
492
00:31:56,956 --> 00:31:58,823
Sou a favor de viver no agora,
493
00:31:58,892 --> 00:32:00,402
focar-me nas pessoas
que estão aqui,
494
00:32:00,427 --> 00:32:03,331
não naquelas
que desapareceram em pó.
495
00:32:03,487 --> 00:32:06,456
Talvez seja altura
de te concentrares novamente
496
00:32:06,481 --> 00:32:08,136
na tua própria espécie.
497
00:32:08,161 --> 00:32:10,731
Algumas destas pessoas não
merecem a tua atenção, Lee-Lee.
498
00:32:10,756 --> 00:32:14,772
Bem, o que posso dizer?
Sou de mente aberta.
499
00:32:17,410 --> 00:32:21,483
Este sumo de Jo vai mesmo
apanhar-me esta noite.
500
00:32:21,913 --> 00:32:23,428
Vai?
501
00:32:36,254 --> 00:32:39,197
Isto não é só sumo.
502
00:32:40,433 --> 00:32:42,673
Shuimian jiangguo?
503
00:32:45,538 --> 00:32:48,206
Pensei que era adequado,
dado que os catalogaste,
504
00:32:48,318 --> 00:32:50,218
embora ainda pense
que podias ter vencido
505
00:32:50,243 --> 00:32:51,843
as "bagas do sono".
506
00:32:51,911 --> 00:32:55,346
Diz-me porquê.
507
00:32:57,584 --> 00:33:00,585
Tens de compreender, Lee-Lee.
508
00:33:01,043 --> 00:33:02,278
O Isaac era uma ameaça.
509
00:33:02,303 --> 00:33:05,389
Ele nunca magoaria ninguém,
e era meu.
510
00:33:05,458 --> 00:33:07,318
Não suportavas
ver-me feliz?
511
00:33:07,343 --> 00:33:09,169
Ele desafiou
a vontade dos Primes.
512
00:33:09,194 --> 00:33:10,962
Ele desafiou a Oferenda.
513
00:33:11,251 --> 00:33:13,185
Essa não é
a vontade dos Primes.
514
00:33:13,210 --> 00:33:14,799
És só tu.
515
00:33:15,116 --> 00:33:18,419
Só nasceram dois hospedeiros
nos últimos 20 anos.
516
00:33:18,444 --> 00:33:20,422
Os Nulos estão a turvar
a linha de sangue.
517
00:33:20,447 --> 00:33:23,241
Sem Oferendas,
extinguimo-nos.
518
00:33:23,266 --> 00:33:26,592
Ajudaste-me a espalhar
a palavra
519
00:33:26,617 --> 00:33:29,701
antes de decidires ir
para a cama com o Isaac.
520
00:33:29,726 --> 00:33:31,249
Agora pareces o Ryker.
521
00:33:31,274 --> 00:33:32,575
As pessoas são mais
do que o sangue.
522
00:33:32,599 --> 00:33:34,325
Estou a falar do quadro geral.
523
00:33:34,354 --> 00:33:35,987
A tua resposta é homicídio?
524
00:33:36,421 --> 00:33:38,322
Pensaste que não ia notar?
525
00:33:38,391 --> 00:33:39,989
Não sei o que te aconteceu
526
00:33:40,014 --> 00:33:42,264
mas isto não é quem és.
527
00:33:42,289 --> 00:33:44,328
Estou a ficar aborrecida.
Porque me drogaste?
528
00:33:44,397 --> 00:33:46,164
Para acreditarem
que isto foi um acidente.
529
00:33:46,189 --> 00:33:47,522
Larga-me.
530
00:34:14,647 --> 00:34:17,515
Deves pensar
muito pouco de mim, Isaac.
531
00:34:20,748 --> 00:34:22,777
Pensavas que não ia notar
532
00:34:22,802 --> 00:34:24,836
que a minha oferta
ia desaparecer?
533
00:34:24,948 --> 00:34:27,154
A floresta não se alimenta
tão depressa.
534
00:34:27,513 --> 00:34:29,107
Estás a dá-los ao Gabriel?
535
00:34:29,776 --> 00:34:32,126
Josephine, posso explicar.
536
00:34:32,151 --> 00:34:33,068
Já percebi.
537
00:34:33,093 --> 00:34:35,191
Pensas que lá por seres
o animal de estimação da Kaylee,
538
00:34:35,216 --> 00:34:37,138
és mais do que aquilo que és.
539
00:34:37,591 --> 00:34:40,051
Eu sou. Todos nós somos.
540
00:34:40,318 --> 00:34:41,686
Só porque não podemos
suportar um hospedeiro
541
00:34:41,754 --> 00:34:43,008
não significa
que não valemos nada.
542
00:34:43,033 --> 00:34:44,566
Concordo.
543
00:34:45,022 --> 00:34:45,934
A sério?
544
00:34:45,959 --> 00:34:49,471
Sem valor implica uma espécie
de neutralidade,
545
00:34:49,496 --> 00:34:51,929
algo sem valor positivo,
546
00:34:52,277 --> 00:34:56,504
mas Nulos,
é menos do que inútil.
547
00:34:56,529 --> 00:34:57,835
Dilui a linha de sangue.
548
00:34:57,860 --> 00:34:58,951
Torna menos provável
549
00:34:58,976 --> 00:35:00,638
que alguém
tenha um hospedeiro.
550
00:35:00,707 --> 00:35:02,373
Não posso deixar
que isso aconteça.
551
00:35:03,175 --> 00:35:05,175
Tenho de pensar no meu povo.
552
00:35:05,279 --> 00:35:07,378
Nós somos o seu povo.
553
00:35:07,674 --> 00:35:08,886
Podíamos ser muito mais.
554
00:35:08,911 --> 00:35:12,643
Podíamos fazer muito mais, se nos
fosse permitido viver verdadeiramente,
555
00:35:12,830 --> 00:35:15,891
se nos deixassem ser mais do que
apenas vossos porteiros ou guardas.
556
00:35:15,916 --> 00:35:18,445
Esse argumento
teria muito mais peso
557
00:35:18,470 --> 00:35:21,759
se não estivesses a entregar
soldados aos nossos inimigos.
558
00:35:22,009 --> 00:35:24,462
Diz-me,
como está o Gabriel?
559
00:35:24,798 --> 00:35:28,087
O seu último hospedeiro
já deve ter 95 anos.
560
00:35:28,243 --> 00:35:31,068
Só estou a tentar manter
o nosso povo vivo.
561
00:35:31,741 --> 00:35:33,371
A Oferenda está errada.
562
00:35:33,608 --> 00:35:35,406
Porque haveria esta criança
de ser sacrificada?
563
00:35:35,431 --> 00:35:37,331
Ela não fez nada...
564
00:35:45,852 --> 00:35:47,164
Não te preocupes, Isaac.
565
00:35:47,189 --> 00:35:49,648
O teu espírito
viverá eternamente.
566
00:35:56,738 --> 00:35:59,739
Tinhas razão.
Não podemos deixá-la ganhar.
567
00:36:02,463 --> 00:36:03,841
Quase consegui.
568
00:36:05,130 --> 00:36:06,630
Sim!
569
00:36:22,668 --> 00:36:24,847
A Terra antes das bombas.
570
00:36:26,012 --> 00:36:28,113
Olha para isto.
571
00:36:32,263 --> 00:36:33,933
Belo lugar.
572
00:36:37,355 --> 00:36:39,583
Porque é que ela manteria
esta memória trancada?
573
00:36:39,754 --> 00:36:41,041
Mais importante,
574
00:36:41,066 --> 00:36:43,274
como conseguimos o controlo
a partir daqui?
575
00:36:51,571 --> 00:36:52,758
Anda.
576
00:36:54,900 --> 00:36:57,818
Juro, vou para Hanlen
no próximo semestre.
577
00:36:57,843 --> 00:37:00,718
Já não consigo lidar
com o Silvestri.
578
00:37:01,374 --> 00:37:03,053
Isso significa
que não vais
579
00:37:03,078 --> 00:37:04,630
no teu pequeno e secreto
projecto familiar?
580
00:37:04,655 --> 00:37:05,930
Eu disse-lhes que não.
581
00:37:07,460 --> 00:37:09,357
Bem, se te inscreveres no Hanlen,
582
00:37:09,382 --> 00:37:11,280
tira as mini-saias.
583
00:37:11,305 --> 00:37:13,482
Ele dá um empurrão de meio ano
às raparigas que gosta de ver.
584
00:37:23,417 --> 00:37:24,760
Estava à tua procura
585
00:37:24,785 --> 00:37:26,985
para o protesto
de racionamento de água.
586
00:37:27,937 --> 00:37:29,862
Pensei que tinhas dito
algo sobre ires.
587
00:37:32,198 --> 00:37:34,851
Demasiadas pessoas, sabes.
588
00:37:35,350 --> 00:37:37,972
E está muita poeira lá fora.
589
00:37:40,031 --> 00:37:41,764
Sim. Claro.
590
00:37:44,269 --> 00:37:46,595
Eu perguntei,
e há muitas vagas
591
00:37:46,620 --> 00:37:48,093
na linguística comparativa,
592
00:37:48,118 --> 00:37:49,407
se quiseres ir.
593
00:37:49,828 --> 00:37:53,837
Não sei. Não me sinto assim
tão sociável ultimamente.
594
00:38:00,754 --> 00:38:03,009
Ainda pensas que és
boa demais para mim?
595
00:38:05,298 --> 00:38:08,399
- Não é isso que eu...
- Não mintas.
596
00:38:08,925 --> 00:38:10,147
Admite.
597
00:38:10,511 --> 00:38:14,081
Pára de brincar comigo
e admite o que és.
598
00:38:14,106 --> 00:38:15,315
Eu não...
599
00:38:15,340 --> 00:38:17,957
Quero dizer, eu tentei...
telefonemas, mensagens...
600
00:38:18,473 --> 00:38:20,672
Tu sabes, ser atencioso.
601
00:38:21,760 --> 00:38:23,285
O que é que eu ganho?
602
00:38:27,238 --> 00:38:28,517
Nada.
603
00:38:30,331 --> 00:38:31,349
O que estás a fazer?
604
00:38:31,374 --> 00:38:33,441
A pensar que te devias calar.
605
00:38:33,823 --> 00:38:36,338
Mensagem recebida,
sua cabra convencida.
606
00:38:36,363 --> 00:38:37,753
Não me queres ver.
607
00:38:39,605 --> 00:38:40,705
Vê isto.
608
00:38:48,010 --> 00:38:49,323
Vamos sair daqui!
609
00:38:50,426 --> 00:38:52,737
Esta é a coisa que ela
não conseguia enfrentar.
610
00:38:53,532 --> 00:38:55,740
Não admira que tenha mudado
de ideias sobre ir-se embora.
611
00:38:56,259 --> 00:38:58,806
Temos de a usar
para controlar o teu corpo.
612
00:38:59,623 --> 00:39:00,856
Tenho uma ideia.
613
00:39:01,675 --> 00:39:03,773
Alerta. Bombas a chegar.
614
00:39:03,798 --> 00:39:06,417
Protejam-se imediatamente.
615
00:39:07,228 --> 00:39:09,227
Rápido, esconde-te.
616
00:39:13,594 --> 00:39:15,627
Nunca devias ter vindo aqui!
617
00:39:16,038 --> 00:39:18,179
Sai daqui!
618
00:39:23,882 --> 00:39:26,318
Dei-te a oportunidade
de ires em silêncio.
619
00:39:26,413 --> 00:39:28,450
Eu disse que ajudava o teu povo.
620
00:39:28,475 --> 00:39:30,022
O acordo está cancelado.
621
00:39:37,959 --> 00:39:39,607
Ela está acordada.
622
00:39:47,647 --> 00:39:48,746
Ganhei.
623
00:39:50,181 --> 00:39:51,369
Está bem.
624
00:39:51,394 --> 00:39:54,244
Em troca de ignorar
que assassinaste a Clarke...
625
00:39:56,908 --> 00:39:58,803
Constrói-nos um complexo.
626
00:40:01,839 --> 00:40:04,319
E a mãe e o filho?
Será que concordam?
627
00:40:04,344 --> 00:40:05,812
Eu trato do nosso povo.
628
00:40:06,946 --> 00:40:08,346
Quanto tempo vai demorar
a construir?
629
00:40:09,743 --> 00:40:11,219
Só um momento, querida.
630
00:40:12,312 --> 00:40:13,959
Com toda a nossa gente
a ajudar-te
631
00:40:14,028 --> 00:40:15,661
vai ser muito mais rápido.
632
00:40:15,730 --> 00:40:17,596
Fala com o Ryker sobre um
horário de trabalho
633
00:40:17,665 --> 00:40:20,133
e vais precisar de um detalhe
de 50 pessoas do teu povo.
634
00:40:20,158 --> 00:40:21,899
Vais construir uma parede...
635
00:40:42,103 --> 00:40:43,539
Bellamy.
636
00:40:45,859 --> 00:40:48,326
Bellamy, estamos de acordo?
637
00:40:50,382 --> 00:40:51,993
Sim.
638
00:40:52,202 --> 00:40:54,461
Estamos bem, por agora.
639
00:40:55,100 --> 00:40:57,434
Vou ordenar
que a construção comece.
640
00:40:57,620 --> 00:40:59,052
Vamos embora.
641
00:41:08,704 --> 00:41:10,256
Josie...
642
00:41:10,751 --> 00:41:12,780
Correu alguma coisa mal
com a transferência?
643
00:41:13,084 --> 00:41:14,779
Pode dizer-se que sim.
644
00:41:15,012 --> 00:41:18,075
Ela ainda está na minha cabeça,
mas não te preocupes.
645
00:41:19,053 --> 00:41:22,494
Eu sei como matá-la
de uma vez por todas.
646
00:41:23,113 --> 00:41:27,543
Lembras-te quando o Pike
nos ensinou o código Morse?
647
00:41:28,183 --> 00:41:30,596
Eu dormi com a maioria
das habilidades da Terra, então...
648
00:41:30,621 --> 00:41:34,684
A Josephine estava a bater
o código Morse
649
00:41:34,709 --> 00:41:36,020
no braço dela.
650
00:41:40,929 --> 00:41:42,083
O que isso quer dizer?
651
00:41:42,108 --> 00:41:46,677
Quer dizer que a Clarke está viva,
e vamos recuperá-la.
652
00:41:46,732 --> 00:41:48,772
imfreemozart
- - - - - -