1 00:00:00,001 --> 00:00:02,447 Anteriormente em "The 100"... 2 00:00:02,472 --> 00:00:04,933 Sanctum foi colonizado por uma equipa da Terra 3 00:00:04,958 --> 00:00:07,143 composto por quatro famílias. Os Primes. 4 00:00:07,168 --> 00:00:09,188 Temos o mesmo sangue, Clarke, sangue real. 5 00:00:09,212 --> 00:00:10,515 Foi por isso que foram atrás da Delilah. 6 00:00:10,539 --> 00:00:12,419 Os Filhos de Gabriel levaram a minha Rose. 7 00:00:12,444 --> 00:00:14,595 Sabemos que ainda estão aqui. Vamos procurá-los. 8 00:00:14,619 --> 00:00:16,999 Estaria tão calmo se fosse a sua filha? 9 00:00:17,024 --> 00:00:18,013 Não sabia que tinha uma filha. 10 00:00:18,038 --> 00:00:19,944 Morreu numa queda há seis anos. 11 00:00:19,969 --> 00:00:22,080 Há coisas e pessoas neste bosque que nos querem mortos. 12 00:00:22,104 --> 00:00:23,793 Se ficarem para trás, já eram. 13 00:00:23,818 --> 00:00:25,994 Filhos de Gabriel, agrupem-se. 14 00:00:26,029 --> 00:00:29,130 - Morte aos Primes! - Morte aos Primes! 15 00:00:29,166 --> 00:00:32,618 Temos os Primes e as armas. Vamos vencer e ir para casa. 16 00:00:32,643 --> 00:00:34,412 Octavia, eles vão matar o nosso povo. 17 00:00:34,437 --> 00:00:35,832 Não te envolvas. 18 00:00:37,205 --> 00:00:39,849 - Estás por tua conta. - Que vais fazer, deixar-me aqui? 19 00:00:39,873 --> 00:00:41,104 Sim, para o teu próprio bem. 20 00:00:41,129 --> 00:00:44,167 Devia ter morrido no desfiladeiro, de qualquer maneira. 21 00:00:59,649 --> 00:01:00,831 Não te preocupes. 22 00:01:01,768 --> 00:01:03,244 Eu mostro-te como. 23 00:01:05,038 --> 00:01:07,335 Improvisar, adaptar. 24 00:01:10,119 --> 00:01:12,086 Superar. 25 00:01:13,787 --> 00:01:15,341 Ainda bem que já não há fuzileiros. 26 00:01:15,366 --> 00:01:17,724 Nunca ouvirias o fim da história por roubar isso. 27 00:01:18,566 --> 00:01:20,481 Sacanas convencidos. 28 00:01:34,299 --> 00:01:35,916 Alguém já te ensinou que é indelicado 29 00:01:35,941 --> 00:01:37,427 acender uma luz na cara de alguém? 30 00:01:37,452 --> 00:01:39,901 Devia estar mais preocupada consigo agora. 31 00:01:40,553 --> 00:01:43,692 Vais precisar de mais de três pessoas para me matar. 32 00:01:44,148 --> 00:01:46,674 O seu bebé precisa de um lugar seguro para viver. 33 00:01:46,710 --> 00:01:48,426 Posso oferecer-lhe isso. 34 00:01:48,450 --> 00:01:51,160 - Estou a ouvir... - Ajude-nos a devolver a criança, 35 00:01:51,197 --> 00:01:51,886 a Rose, 36 00:01:52,349 --> 00:01:54,282 e as três cabeças dos nossos Primes caídos 37 00:01:54,307 --> 00:01:56,416 e Russell Prime, santificado seja o seu nome, 38 00:01:56,441 --> 00:01:58,730 deixará o seu filho ser criado em Sanctum. 39 00:01:58,755 --> 00:02:01,366 O meu filho, mas não eu. 40 00:02:01,391 --> 00:02:04,096 Esta é a oferta. É pegar ou largar. 41 00:02:07,771 --> 00:02:09,536 Deixa-me adivinhar. 42 00:02:10,647 --> 00:02:12,271 A miúda é tua. 43 00:02:12,557 --> 00:02:14,235 Não exactamente. 44 00:02:15,382 --> 00:02:18,716 É meu dever servir e proteger o próximo Prime. 45 00:02:18,741 --> 00:02:21,409 Guarda-costas? Percebi. 46 00:02:22,879 --> 00:02:24,579 Fizeste lá um trabalho de arromba. 47 00:02:26,349 --> 00:02:29,685 Sabe, recuperei isto 48 00:02:30,357 --> 00:02:31,534 dos seus pertences. 49 00:02:32,289 --> 00:02:34,554 As pessoas que levaram a Rose agora têm armas, 50 00:02:34,579 --> 00:02:36,046 e você também. 51 00:02:40,734 --> 00:02:43,464 Então, temos acordo ou não? 52 00:02:44,539 --> 00:02:45,654 Uma condição. 53 00:02:47,253 --> 00:02:48,546 Eu fico com a mota. 54 00:02:59,002 --> 00:03:01,501 S03.E04 The Face Behind the Glass 55 00:03:37,187 --> 00:03:39,153 Sim. Este também está pronto. 56 00:03:39,891 --> 00:03:41,756 Achas que eles a magoaram? 57 00:03:43,370 --> 00:03:45,544 A Jade vai trazer a Rose de volta a nós. 58 00:03:46,629 --> 00:03:47,671 E até que ela o faça, 59 00:03:47,696 --> 00:03:50,226 gostava que reconsiderasses cancelar o Dia de Nomeação. 60 00:03:50,251 --> 00:03:52,409 O escudo está levantado. Não voltarão a entrar. 61 00:03:52,434 --> 00:03:54,835 Não estou preocupada com o que está lá fora. 62 00:03:56,457 --> 00:03:58,206 Tinham esboços. 63 00:03:58,241 --> 00:04:00,441 Sabiam exactamente quem era o alvo e onde vivia. 64 00:04:00,477 --> 00:04:01,810 Temos de dizer às pessoas 65 00:04:01,835 --> 00:04:03,096 para que possam estar de alerta. 66 00:04:03,121 --> 00:04:05,747 Temos de aceitar que há espiões dentro de Sanctum. 67 00:04:06,316 --> 00:04:07,949 Perdemos três Primes. 68 00:04:07,984 --> 00:04:10,088 Eles levaram a Rose, atacaram a Delilah. 69 00:04:10,113 --> 00:04:11,573 O que queres que eu faça? 70 00:04:11,598 --> 00:04:13,866 Ambos sabemos que esse timing não foi coincidência. 71 00:04:13,890 --> 00:04:15,723 Eles sabiam que hoje era o Dia de Nomeação. 72 00:04:17,327 --> 00:04:19,559 Cancela, Russell. Priya pode esperar. 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,902 Dirias isso se fosse a Josephine? 74 00:04:23,800 --> 00:04:28,669 Não. Se cancelarmos, o Gabriel ganha. 75 00:04:28,705 --> 00:04:30,903 Nem sequer sabemos se ele está vivo. 76 00:04:30,928 --> 00:04:33,441 A causa dele é clara. 77 00:04:36,379 --> 00:04:38,974 Vou colocar mais guardas à volta da Delilah. 78 00:04:38,999 --> 00:04:40,281 Só por segurança. 79 00:04:40,316 --> 00:04:43,651 Está bem. Mas não muito perto. 80 00:04:43,995 --> 00:04:47,030 É o dia dela, e não vou arruiná-lo pelo medo. 81 00:05:01,123 --> 00:05:03,204 Os meus pais teriam adorado isto aqui. 82 00:05:03,239 --> 00:05:07,575 Então. É o meu Dia de Nomeação. 83 00:05:10,684 --> 00:05:13,802 Descarregar o fardo é o que fazemos hoje. 84 00:05:13,827 --> 00:05:15,581 No Dia de Nomeação, fazemos reparações 85 00:05:15,606 --> 00:05:17,534 pelas coisas pelas quais nos sentimos culpados. 86 00:05:18,129 --> 00:05:19,587 Está bem. 87 00:05:21,462 --> 00:05:24,201 Contei-te como passei toda a minha vida na nave? 88 00:05:27,399 --> 00:05:31,966 Todo esse tempo, éramos só nós... 89 00:05:33,303 --> 00:05:35,503 E rostos atrás do vidro, 90 00:05:36,379 --> 00:05:38,206 pessoas com quem não podia falar, 91 00:05:38,609 --> 00:05:40,645 amigos que não podia ter. 92 00:05:42,994 --> 00:05:45,980 Queria tanto conhecê-los. Queria... 93 00:05:48,384 --> 00:05:49,550 Isto. 94 00:05:50,645 --> 00:05:53,225 Quando decidi entrar em crioterapia, 95 00:05:53,250 --> 00:05:57,193 os meus pais disseram que compreendiam, 96 00:05:58,447 --> 00:06:02,296 mesmo que isso significasse que nunca mais os voltaria a ver. 97 00:06:04,784 --> 00:06:07,713 Todos os pais têm de deixar os filhos irem um dia. 98 00:06:08,713 --> 00:06:11,054 Só que eles não me deixaram ir 99 00:06:11,149 --> 00:06:15,415 porque eu não tinha morrido. 100 00:06:18,271 --> 00:06:20,771 Tornei-me o rosto atrás do vidro. 101 00:06:22,252 --> 00:06:23,948 Insultei-os, 102 00:06:23,973 --> 00:06:26,330 e sinto-me culpado 103 00:06:26,355 --> 00:06:28,622 porque isso trouxe-me aqui... 104 00:06:30,827 --> 00:06:32,727 A ti. 105 00:06:35,013 --> 00:06:36,624 Sabes o que penso? 106 00:06:38,871 --> 00:06:44,009 Devemos ser felizes enquanto podemos. 107 00:06:44,926 --> 00:06:47,270 Não te vais atrasar? 108 00:06:47,295 --> 00:06:49,874 Vou emendar as coisas. 109 00:06:55,289 --> 00:06:57,923 - Eu fico com isso. - Obrigado. 110 00:07:04,046 --> 00:07:05,493 Está muito bonito. 111 00:07:06,769 --> 00:07:08,996 Sem si, nada disto teria sido possível hoje. 112 00:07:09,895 --> 00:07:11,005 Para o grande salão. 113 00:07:11,030 --> 00:07:13,951 Depressa. E tem cuidado. Esse é o favorito da Simone. 114 00:07:14,856 --> 00:07:15,903 O que se passa? 115 00:07:15,939 --> 00:07:17,416 Acho que é algum tipo de celebração. 116 00:07:17,440 --> 00:07:19,440 "O que se passa"! É o Dia de Nomeação. 117 00:07:19,475 --> 00:07:21,842 E são os convidados de honra. 118 00:07:27,684 --> 00:07:29,474 Eu sei. 119 00:07:29,499 --> 00:07:31,116 Um bom bolinho pode mudar a nossa vida. 120 00:07:31,141 --> 00:07:33,387 Ali está ela! Aqui está a Delilah! 121 00:07:38,461 --> 00:07:40,895 Está tão bonita, Delilah. 122 00:07:44,000 --> 00:07:45,533 A minha heroína. 123 00:07:47,870 --> 00:07:49,604 - Como te sentes? - Sinto-me óptimo. 124 00:07:49,639 --> 00:07:51,772 Serei eu a julgar isso. 125 00:07:51,808 --> 00:07:56,015 Por aqui. Vamos dar uma olhadela em ti. A ti também. 126 00:07:56,040 --> 00:07:57,306 Vamos embora. 127 00:08:04,642 --> 00:08:07,688 Isto é muito bom. 128 00:08:08,206 --> 00:08:09,452 Recuperaste depressa. 129 00:08:09,477 --> 00:08:11,792 Eu sei. Uma boa noite de sono. 130 00:08:11,828 --> 00:08:14,254 Dormir, é? Isso é o que chamam aqui? 131 00:08:18,223 --> 00:08:19,890 Desculpa lá isto. 132 00:08:26,102 --> 00:08:29,410 Priya I. Santificado seja o seu nome. 133 00:08:29,445 --> 00:08:31,312 É a piloto, certo? 134 00:08:31,858 --> 00:08:32,991 Sim, sim. 135 00:08:33,016 --> 00:08:34,548 Acho que vais gostar dela. 136 00:08:35,428 --> 00:08:36,770 Tinham motas? 137 00:08:36,795 --> 00:08:41,183 Ainda temos. As oficinas mantiveram-nas mais de 200 anos. 138 00:08:41,208 --> 00:08:42,470 Deixem passar! 139 00:08:42,495 --> 00:08:43,969 Josiah, tenha cuidado com isso. 140 00:08:43,994 --> 00:08:46,105 Espera. Onde é a loja das máquinas? 141 00:08:46,295 --> 00:08:48,278 Última pergunta: do que te lembras 142 00:08:48,303 --> 00:08:50,364 quando estavas paralisada? 143 00:08:50,400 --> 00:08:52,466 Só tudo. 144 00:08:52,502 --> 00:08:53,993 Bem, não te preocupes. 145 00:08:54,018 --> 00:08:56,582 Depois desta noite, será como se nunca tivesse acontecido. 146 00:08:56,606 --> 00:08:57,872 Estás bem. 147 00:08:57,907 --> 00:08:59,588 Obrigada. 148 00:09:00,604 --> 00:09:02,589 Agora para si. 149 00:09:02,614 --> 00:09:04,245 Já te disse que estou bem. 150 00:09:04,431 --> 00:09:07,335 Bem, disse à sua mãe que ia certificar-me disso. 151 00:09:08,406 --> 00:09:11,152 Caramba. Estou bem. 152 00:09:11,187 --> 00:09:14,055 Ela é bastante intensa... a sua mãe. 153 00:09:14,090 --> 00:09:16,486 Concedi-lhe acesso à nossa biblioteca de medicina, 154 00:09:16,511 --> 00:09:19,579 e disseram-me que ela pediu que trouxessem uma cama. 155 00:09:19,604 --> 00:09:22,105 É melhor manter isto coberto... 156 00:09:22,517 --> 00:09:24,717 A não ser que queira que as pessoas a venerem. 157 00:09:24,911 --> 00:09:27,278 Sim. Isso seria uma porcaria. 158 00:09:31,189 --> 00:09:33,189 Espero vê-la mais tarde. 159 00:09:40,187 --> 00:09:41,200 É giro. 160 00:09:41,225 --> 00:09:42,720 Pára. 161 00:09:43,870 --> 00:09:46,281 Então é assim que vai ser a partir de agora? 162 00:09:46,306 --> 00:09:47,615 Porque não? 163 00:09:47,640 --> 00:09:50,591 Acho que merecemos um novo começo, não achas? 164 00:09:51,199 --> 00:09:53,331 Isso significa que posso ir para a escola? 165 00:09:53,694 --> 00:09:54,874 Não, Madi. 166 00:09:54,899 --> 00:09:57,765 - Clarke. - Já falámos sobre isto. 167 00:09:57,800 --> 00:09:59,186 Escolheste ser Comandante. 168 00:09:59,211 --> 00:10:00,924 Isso vem com responsabilidades. 169 00:10:00,949 --> 00:10:02,742 O que achas que vai acontecer? 170 00:10:03,115 --> 00:10:04,792 Ninguém vai saber que sou um Sangue da Noite. 171 00:10:04,817 --> 00:10:05,950 Cala-te. 172 00:10:05,975 --> 00:10:09,182 A Gaia está à tua espera na nave com Miller e Jackson. 173 00:10:09,207 --> 00:10:11,276 Ela contou-me sobre a Sheidheda. 174 00:10:12,546 --> 00:10:14,395 Sabes que podes renunciar, certo? 175 00:10:14,420 --> 00:10:15,886 Acabar com a Chama? 176 00:10:16,052 --> 00:10:17,818 Ninguém te culparia. 177 00:10:18,068 --> 00:10:19,767 Eu vou. 178 00:10:21,791 --> 00:10:22,869 Vou treinar. 179 00:10:24,560 --> 00:10:26,318 Venham todos. 180 00:10:26,343 --> 00:10:28,977 Não queremos perder a cerimónia de abertura. 181 00:10:34,342 --> 00:10:35,603 Murphy e Emori? 182 00:10:35,638 --> 00:10:37,058 Fui guardar a nave com os outros. 183 00:10:37,082 --> 00:10:39,840 O Murphy perdeu a oportunidade de agir como um bêbado idiota? 184 00:10:40,231 --> 00:10:42,307 - Agora estou preocupada. - Ele ficará bem. 185 00:10:43,045 --> 00:10:44,823 Talvez o resto de nós devêssemos ir também. 186 00:10:44,848 --> 00:10:47,674 O quê? Não, preciso disto. 187 00:10:48,166 --> 00:10:49,862 Somos convidados dos Primes. 188 00:10:50,081 --> 00:10:52,931 Se nos isolarmos na nave, podem ficar ofendidos. 189 00:10:53,174 --> 00:10:55,780 Jordan? Pessoal, vamos lá. 190 00:11:03,680 --> 00:11:05,226 Estarei no bar. 191 00:11:09,877 --> 00:11:13,107 Anda lá! Não queres perder a primeira confissão. 192 00:11:17,246 --> 00:11:18,937 Está tão bonita. 193 00:11:31,381 --> 00:11:33,594 Bem-vindos ao Dia de Nomeação. 194 00:11:36,016 --> 00:11:38,900 Hoje observamos os quatro pilares de Sanctum. 195 00:11:38,925 --> 00:11:40,116 Que são... 196 00:11:40,141 --> 00:11:44,585 Arrepender, renovar, regozijar, renascer. 197 00:11:44,610 --> 00:11:46,610 Correcto. Renascer. 198 00:11:46,635 --> 00:11:48,315 Renascer. 199 00:11:48,489 --> 00:11:52,912 Hoje marcamos o regresso da nossa amada Priya. 200 00:11:52,937 --> 00:11:54,586 Santificado seja o seu nome. 201 00:11:54,611 --> 00:11:55,713 De facto. 202 00:11:55,738 --> 00:12:01,086 Ao legarmos o seu nome à nossa amada Delilah. 203 00:12:08,267 --> 00:12:11,065 Como é tradição em todos os Dias de Nomeação, 204 00:12:11,100 --> 00:12:13,814 vou começar o processo das pazes. 205 00:12:15,560 --> 00:12:20,427 Como vosso líder, o meu trabalho é manter-nos seguros 206 00:12:20,452 --> 00:12:22,485 durante o Sol Vermelho. 207 00:12:24,134 --> 00:12:25,652 Kaylee... 208 00:12:26,089 --> 00:12:27,915 Eu falhei consigo, 209 00:12:27,950 --> 00:12:29,550 quando percebi que você e a sua família 210 00:12:29,585 --> 00:12:31,051 não conseguiu chegar a Rykers Keep 211 00:12:31,087 --> 00:12:32,672 antes do eclipse. 212 00:12:32,703 --> 00:12:34,388 Fechei a porta. 213 00:12:34,494 --> 00:12:36,727 Mantive-a aberta o máximo que pude 214 00:12:37,799 --> 00:12:40,275 até que a vida de todos os outros estivesse em risco. 215 00:12:41,711 --> 00:12:45,211 Foi uma decisão com consequências trágicas. 216 00:12:46,719 --> 00:12:48,936 Eu sei o desgosto que sente. 217 00:12:49,846 --> 00:12:51,505 Conheço a sua dor. 218 00:12:54,076 --> 00:12:56,677 Tenho saudades da Josephine todos os dias. 219 00:13:00,199 --> 00:13:03,170 E o facto de ser a causa dessa dor... 220 00:13:15,304 --> 00:13:16,997 Obrigado. 221 00:13:23,598 --> 00:13:25,494 E agora é a vossa vez. 222 00:13:25,519 --> 00:13:27,265 Digam ao vosso vizinho que o amam. 223 00:13:27,533 --> 00:13:30,444 Façam as pazes por aqueles que magoaram. 224 00:13:30,741 --> 00:13:32,708 Libertem-se. 225 00:13:43,059 --> 00:13:45,092 Posso falar contigo? 226 00:13:47,368 --> 00:13:50,946 Deixa-me adivinhar. Sou a primeira na digressão de desculpas? 227 00:13:51,122 --> 00:13:53,901 Raven, ouve-me, por favor. 228 00:13:55,586 --> 00:13:57,302 Desculpa... 229 00:13:57,976 --> 00:13:59,809 pelo desfiladeiro, 230 00:14:00,461 --> 00:14:04,011 pelo McCreary e o seu exército, pelo Shaw. 231 00:14:04,046 --> 00:14:05,784 Cala-te. 232 00:14:05,809 --> 00:14:07,242 Mantém-no fora disto. 233 00:14:07,958 --> 00:14:09,926 Ele queria que fosses feliz, Raven. 234 00:14:10,871 --> 00:14:14,863 As últimas palavras foram que mereces ser feliz. 235 00:14:15,426 --> 00:14:16,724 Entregaste-nos. 236 00:14:17,288 --> 00:14:19,108 Boas pessoas morreram por tua causa. 237 00:14:19,133 --> 00:14:21,099 Shaw foi torturado... 238 00:14:21,635 --> 00:14:23,009 por tua causa. 239 00:14:27,832 --> 00:14:29,339 Sabes que mais? 240 00:14:31,038 --> 00:14:34,508 O teu problema não é fazer as pazes, Clarke. 241 00:14:34,911 --> 00:14:36,776 Sempre que fazes algo horrível, 242 00:14:36,801 --> 00:14:38,442 pedes desculpa. 243 00:14:40,189 --> 00:14:41,982 E depois voltas a fazê-lo. 244 00:14:42,025 --> 00:14:45,729 Clarke Griffin e as suas escolhas impossíveis. 245 00:14:45,754 --> 00:14:48,522 Pelo menos tens tomates para os apoiar. 246 00:14:48,702 --> 00:14:52,408 Bellamy, o tipo que deixaste a morrer num poço de combate, 247 00:14:52,433 --> 00:14:54,820 deixou a sua própria irmã a morrer na floresta 248 00:14:54,845 --> 00:14:57,431 porque ela era uma ameaça para tudo e todos 249 00:14:57,466 --> 00:14:58,881 com quem ela entra em contacto. 250 00:14:59,535 --> 00:15:01,003 Bem, adivinha. 251 00:15:01,028 --> 00:15:03,445 A única diferença entre ti e ela 252 00:15:04,523 --> 00:15:07,929 é que a Octavia não finge sentir-se mal com isso. 253 00:15:13,477 --> 00:15:16,817 Pára de mentir. Sabemos que aquela que se chama Clarke é uma hospedeira. 254 00:15:17,238 --> 00:15:19,674 - Vai com calma. - Cala-te. Ela vai falar. 255 00:15:19,699 --> 00:15:21,520 Quantos mais sangues negros vieram contigo? 256 00:15:21,734 --> 00:15:22,655 Não. 257 00:15:23,285 --> 00:15:24,856 Deus me ajude, Xavier, 258 00:15:24,881 --> 00:15:26,227 se disseres que o velho não aprovaria um mo... 259 00:15:26,251 --> 00:15:27,242 Não, ele não o faria. 260 00:15:27,267 --> 00:15:29,773 Ele tem razão. O velho vai fazê-la falar assim que voltarmos. 261 00:15:29,798 --> 00:15:31,532 O velho nem sequer fala connosco. 262 00:15:31,567 --> 00:15:33,267 Nem sequer sabemos se ele está vivo. 263 00:15:33,302 --> 00:15:34,315 O que vamos fazer, 264 00:15:34,340 --> 00:15:36,345 entrar na anomalia para o encontrar? 265 00:15:36,370 --> 00:15:38,622 Eu não. Tu vais? 266 00:15:40,352 --> 00:15:41,797 E tu, moço de recados? 267 00:15:42,955 --> 00:15:44,178 Vi logo que não. 268 00:15:44,251 --> 00:15:45,439 Chega de andar. 269 00:15:45,464 --> 00:15:48,134 Queimamos as cabeças, matamos a criança hospedeira e a rapariga da Terra 270 00:15:48,136 --> 00:15:49,230 para podermos... 271 00:15:52,159 --> 00:15:55,122 - Vais matar-me agora? - Prefiro não o fazer. 272 00:15:55,157 --> 00:15:57,357 O resto da nossa unidade está à tua espera. 273 00:16:01,596 --> 00:16:03,022 Vamos embora! 274 00:16:12,516 --> 00:16:13,819 De nada. 275 00:16:17,914 --> 00:16:19,898 Fale com eles, por favor. 276 00:16:20,160 --> 00:16:21,869 Matam-nos se não o fizer. 277 00:16:21,894 --> 00:16:23,413 Não vou deixar que isso aconteça. 278 00:16:23,438 --> 00:16:25,136 Mas são monstros. 279 00:16:27,857 --> 00:16:29,306 Também eu. 280 00:16:33,153 --> 00:16:36,134 Estejam atentos. Devem chegar a qualquer momento. 281 00:16:54,867 --> 00:16:55,954 Vai em frente. 282 00:16:56,724 --> 00:16:58,176 Sabe melhor do que parece. 283 00:17:00,269 --> 00:17:01,569 Ela disse que não. 284 00:17:03,771 --> 00:17:05,760 Tens um problema de gratidão, sabias? 285 00:17:05,785 --> 00:17:06,832 Eles estão aqui! 286 00:17:08,207 --> 00:17:10,564 - Morte aos Primes. - Morte aos Primes. 287 00:17:10,834 --> 00:17:12,805 Fica quieta e talvez vivas. 288 00:17:15,259 --> 00:17:18,398 E vais rasgar a artéria radial antes de romperes a corda. 289 00:17:19,699 --> 00:17:22,094 O batedor disse que tinhas três Primes no posto. 290 00:17:22,119 --> 00:17:24,094 Sim. Ela é criança. 291 00:17:24,119 --> 00:17:26,671 Xavier queria mantê-la viva como um animal de estimação. 292 00:17:26,696 --> 00:17:28,619 Digo que ela morra agora. 293 00:17:30,702 --> 00:17:32,910 Em breve estarás com os teus amigos. 294 00:17:36,058 --> 00:17:37,542 No Dia de Nomeação, 295 00:17:37,567 --> 00:17:39,511 à luz dos dois sóis, 296 00:17:39,536 --> 00:17:42,185 revelamos a escuridão do nosso passado... 297 00:17:51,898 --> 00:17:53,765 A iluminação parece boa. 298 00:17:53,800 --> 00:17:55,133 - Tão giro... - Sim... 299 00:17:57,064 --> 00:17:59,178 Aparentemente, as lanternas flutuam, 300 00:17:59,879 --> 00:18:01,569 levando os pecados com elas. 301 00:18:03,026 --> 00:18:05,033 Se ao menos fosse assim tão fácil. 302 00:18:05,058 --> 00:18:07,024 Talvez seja. 303 00:18:08,681 --> 00:18:10,615 Escrevi "abandonei-te em Polis". 304 00:18:10,640 --> 00:18:13,413 Clarke, pára. Não vamos fazer isso. 305 00:18:14,553 --> 00:18:19,222 O que eu fiz... deixar-te assim... 306 00:18:22,382 --> 00:18:24,449 Lamento imenso, Bellamy. 307 00:18:29,836 --> 00:18:31,502 Eu sei o que é arriscar tudo 308 00:18:31,538 --> 00:18:33,071 por uma pessoa. 309 00:18:33,699 --> 00:18:35,139 Eu sei que a Madi é a tua família. 310 00:18:37,636 --> 00:18:39,759 Também és a minha família. 311 00:18:40,161 --> 00:18:41,974 Perdi isso de vista. 312 00:18:42,840 --> 00:18:46,075 Mas prometo que nunca mais me esquecerei disso. 313 00:18:47,287 --> 00:18:49,554 És demasiado importante para mim. 314 00:18:52,275 --> 00:18:53,708 Clarke. 315 00:19:02,822 --> 00:19:04,335 Vais tentar? 316 00:19:04,370 --> 00:19:08,028 Demasiados pecados. A minha lanterna não flutuaria. 317 00:19:08,614 --> 00:19:10,251 Octavia? 318 00:19:12,370 --> 00:19:13,745 Chega de pazes por hoje. 319 00:19:14,822 --> 00:19:15,853 Está bem. 320 00:19:19,322 --> 00:19:20,925 Já debatemos o suficiente. 321 00:19:20,950 --> 00:19:23,512 Concordo com a Tosh. Matamos o sangue negro. 322 00:19:23,537 --> 00:19:25,394 Menos um Dia de Nomeação para parar. 323 00:19:26,219 --> 00:19:27,625 Também o vais matar agora? 324 00:19:27,660 --> 00:19:29,189 Vou repetir. Nós os salvámos. 325 00:19:29,213 --> 00:19:30,443 Não os matamos. Não sabem disso. 326 00:19:30,467 --> 00:19:32,203 Mas tudo bem. Podem dizer ao velho 327 00:19:32,228 --> 00:19:33,664 que nos tornámos assassinos. 328 00:19:33,689 --> 00:19:35,967 Elas fugiram! 329 00:19:36,466 --> 00:19:37,735 Não. 330 00:19:37,771 --> 00:19:38,775 Faz como quiseres. 331 00:19:38,800 --> 00:19:40,746 Tragam-nos de volta vivos! 332 00:19:44,062 --> 00:19:45,928 Localizem-nos! 333 00:20:25,343 --> 00:20:27,443 Está bem. Vá lá. 334 00:20:28,611 --> 00:20:29,845 Arranca. 335 00:20:29,881 --> 00:20:32,348 Vá lá! 336 00:20:34,118 --> 00:20:35,552 Arrufo de namorados? 337 00:20:38,800 --> 00:20:40,346 Sim. Vamos resolver isto. 338 00:20:40,371 --> 00:20:42,458 Parece ser um problema de ingestão de combustível. 339 00:20:43,255 --> 00:20:44,922 Muito bem. 340 00:20:45,232 --> 00:20:46,378 Importas-te? 341 00:20:46,403 --> 00:20:47,602 Por favor. 342 00:20:50,323 --> 00:20:53,136 Já tive a minha quota-parte de lutas com motores rabugentos. 343 00:20:53,930 --> 00:20:55,237 Qual é o propulsor? 344 00:20:55,273 --> 00:20:58,307 Etanol, destilado de milho da terra. 345 00:20:59,253 --> 00:21:01,677 Deixámos o motor parado por muito tempo. 346 00:21:02,221 --> 00:21:03,491 É da minha mãe. 347 00:21:03,516 --> 00:21:04,690 Ensinou-me tudo que sei, 348 00:21:04,714 --> 00:21:07,593 por isso pensei que era o mínimo que podia fazer por ela hoje. 349 00:21:10,622 --> 00:21:12,637 Parece que estás perder uma festa dos diabos. 350 00:21:12,979 --> 00:21:14,735 Acabaram de abrir o palácio. 351 00:21:14,760 --> 00:21:16,660 Primeiro festejamos, depois rezamos. 352 00:21:16,685 --> 00:21:18,685 Não é bem a minha cena. 353 00:21:18,872 --> 00:21:21,495 Além disso é bom estar sozinho, para variar. 354 00:21:23,273 --> 00:21:25,434 Bem, sim... Então, deixo-vos a sós. 355 00:21:25,470 --> 00:21:27,236 Não me referia a ti. 356 00:21:28,908 --> 00:21:30,922 - Ryker. - Raven. 357 00:21:31,113 --> 00:21:33,048 Um presságio de morte. Fixe. 358 00:21:33,073 --> 00:21:34,748 Por acaso, isso é um equívoco. 359 00:21:34,773 --> 00:21:36,470 Espero que sim. 360 00:21:36,495 --> 00:21:39,476 Podia usar as mãos que combinam com esse cérebro, então... 361 00:21:39,501 --> 00:21:41,200 Fica aqui, está bem? 362 00:22:23,661 --> 00:22:24,927 Não, não, não... 363 00:23:06,998 --> 00:23:08,464 O que se passa? 364 00:23:08,489 --> 00:23:10,639 A última vez que estive numa festa, 365 00:23:11,373 --> 00:23:13,373 a minha irmã foi presa. 366 00:23:13,569 --> 00:23:15,575 Bellamy, se te vais desfazer 367 00:23:15,600 --> 00:23:16,990 sobre deixá-la, vamos buscá-la. 368 00:23:17,014 --> 00:23:19,482 Não, isto não sou eu a desfazer-me, está bem? 369 00:23:19,517 --> 00:23:21,016 Isto sou eu a ser humano... 370 00:23:21,988 --> 00:23:25,949 Sentir quando as pessoas que amo estão em apuros ou morrem. 371 00:23:27,004 --> 00:23:29,558 A Echo que conheci no ringue fez isso. 372 00:23:30,295 --> 00:23:31,727 Porque não o fazes? 373 00:23:32,072 --> 00:23:33,810 Isto não é sobre mim. 374 00:23:33,835 --> 00:23:38,067 Não? Perdemos o Monty e a Harper há três dias. 375 00:23:38,414 --> 00:23:40,126 Como te sentes em relação a isso? 376 00:23:40,570 --> 00:23:42,435 Porque não faço ideia. 377 00:23:44,419 --> 00:23:46,443 Perdi a minha irmã ontem. 378 00:23:46,594 --> 00:23:48,878 Vou demorar um pouco a não sentir nada, 379 00:23:49,040 --> 00:23:50,740 como um bom espião de Azgeda. 380 00:23:51,499 --> 00:23:53,182 Mas vou continuar a tentar. 381 00:24:08,566 --> 00:24:10,132 Vá lá... 382 00:24:10,779 --> 00:24:12,368 Não consigo correr mais. 383 00:24:12,403 --> 00:24:14,336 Rose, estão a tentar matar-nos. 384 00:24:14,372 --> 00:24:15,922 Se parares, morres. 385 00:24:15,947 --> 00:24:18,093 Separem-se todos! Espalhem-se! 386 00:24:19,125 --> 00:24:21,878 Rose, ouve-me. Eu sei que estás com medo. 387 00:24:21,903 --> 00:24:23,671 Mas o medo é um demónio. 388 00:24:23,696 --> 00:24:26,307 Fecha os olhos e diz que não tens medo. 389 00:24:26,997 --> 00:24:28,361 Não tenho medo. 390 00:24:28,386 --> 00:24:30,997 Óptimo. Óptimo. Vês? É assim que se mata o demónio. 391 00:24:31,022 --> 00:24:33,013 Não importa o que ouças, mantém os olhos fechados, 392 00:24:33,037 --> 00:24:35,591 e continua a dizê-lo, está bem? Faz isso. 393 00:24:35,854 --> 00:24:38,527 Não tenho medo. 394 00:24:38,555 --> 00:24:40,115 - Estou a vê-las! - Vamos. 395 00:24:40,967 --> 00:24:43,260 Vou levar-te para casa, prometo. 396 00:24:43,285 --> 00:24:46,237 Não tenho medo. 397 00:24:46,262 --> 00:24:48,170 - Não se mexam. - Paradas! Aqui estão elas. 398 00:24:48,206 --> 00:24:50,102 Vão! Cerquem-nas! 399 00:25:10,659 --> 00:25:11,994 Bonito pau. 400 00:25:13,030 --> 00:25:15,374 Rose, graças a Deus. 401 00:25:15,437 --> 00:25:18,088 Ainda não. Certifica-te de que estão mortos. 402 00:25:18,517 --> 00:25:19,714 Não estão. 403 00:25:19,739 --> 00:25:21,753 Não. Esse é meu. 404 00:25:29,376 --> 00:25:30,897 Não! 405 00:25:55,602 --> 00:25:58,046 Suponho que o nosso acordo está cancelado. 406 00:26:03,014 --> 00:26:04,614 O que estás a fazer agora? 407 00:26:04,649 --> 00:26:06,284 Um deles não está aqui. 408 00:26:06,309 --> 00:26:09,468 Vou encontrá-lo, e vou matá-lo. 409 00:26:10,547 --> 00:26:11,778 Era o líder deles? 410 00:26:11,803 --> 00:26:14,105 Não. O líder deles é um velho que... 411 00:26:14,130 --> 00:26:16,841 Viste-o, o velho? 412 00:26:16,866 --> 00:26:18,288 Não. 413 00:26:18,313 --> 00:26:21,098 Pelo que ouvi, nem sequer sabem se ele está vivo ou morto. 414 00:26:22,733 --> 00:26:26,236 Mas se ele estiver vivo e eu o matar... 415 00:26:26,271 --> 00:26:28,037 Os Primes vão honrar o acordo. 416 00:26:29,043 --> 00:26:30,312 Tenho a certeza disso. 417 00:26:30,639 --> 00:26:32,706 Então considera-o feito. 418 00:26:33,850 --> 00:26:35,098 Boa sorte. 419 00:26:47,670 --> 00:26:49,770 Parece que tens um parceiro. 420 00:26:51,429 --> 00:26:54,182 Vá lá. Ensino-te a montar esta coisa. 421 00:26:54,207 --> 00:26:56,119 Matamos alguns terroristas. 422 00:26:56,254 --> 00:26:59,040 Os demónios da Terra tornam-se os heróis de Sanctum. 423 00:26:59,418 --> 00:27:00,651 Simples. 424 00:27:02,433 --> 00:27:03,966 O que dizes? 425 00:27:10,502 --> 00:27:11,738 Estou dentro. 426 00:27:12,178 --> 00:27:14,018 Veste-te como o inimigo. Inteligente. 427 00:27:14,043 --> 00:27:15,458 Cala-te. 428 00:27:15,503 --> 00:27:19,004 Estás a ver? O início de uma bela amizade. 429 00:27:23,955 --> 00:27:24,899 Está bem. 430 00:27:24,924 --> 00:27:26,670 Conseguiste. 431 00:27:27,614 --> 00:27:29,682 Acho que estás muito orgulhosa de ti. 432 00:27:33,087 --> 00:27:34,748 Pensei que fosses um mecânico. 433 00:27:34,773 --> 00:27:39,409 Eu sou, mas também sou um Prime que está atrasado para a Nomeação. 434 00:27:41,865 --> 00:27:44,029 Devíamos sair com ela um dia destes. 435 00:27:46,553 --> 00:27:48,300 Não me digas que não sabes. 436 00:27:48,336 --> 00:27:51,003 Não, ainda não, mas tenho a certeza que consigo perceber. 437 00:27:51,418 --> 00:27:53,138 Disso não tenho dúvidas. 438 00:27:53,174 --> 00:27:54,506 Bem, por agora, vai limpar-te. 439 00:27:54,542 --> 00:27:55,941 Vamos para o palácio. 440 00:27:56,194 --> 00:27:57,643 Está na hora do bom vinho. 441 00:27:58,043 --> 00:27:59,845 Provavelmente posso pôr-te na lista. 442 00:28:00,472 --> 00:28:02,861 Pela glória e grandeza dos Primes, 443 00:28:02,886 --> 00:28:05,067 a reunião está prestes a começar... 444 00:28:09,309 --> 00:28:10,875 Não devíamos estar lá em baixo? 445 00:28:11,506 --> 00:28:13,555 Estou exactamente onde devia estar. 446 00:28:33,325 --> 00:28:35,114 Ainda bem que te juntaste a nós. 447 00:28:48,124 --> 00:28:49,402 Erga-se. 448 00:28:50,645 --> 00:28:53,089 Delilah Janice Workman, 449 00:28:53,114 --> 00:28:55,978 foi escolhida, como cada um de nós, 450 00:28:56,279 --> 00:28:59,242 para receber o grande milagre de Sanctum. 451 00:28:59,372 --> 00:29:01,172 Aceita esta honra? 452 00:29:01,391 --> 00:29:03,467 Sim, Santidade, aceito. 453 00:29:03,617 --> 00:29:05,010 Muito bem. 454 00:29:05,046 --> 00:29:07,246 Então venha para a frente e seja assim nomeada. 455 00:29:33,315 --> 00:29:34,671 Beija-me. 456 00:29:39,645 --> 00:29:42,053 Não me deixes ser uma cara atrás do vidro. 457 00:30:24,000 --> 00:30:25,600 Já acabou? 458 00:30:26,621 --> 00:30:28,154 Ainda não. 459 00:30:28,642 --> 00:30:30,077 Desculpa se te acordei. 460 00:30:30,102 --> 00:30:31,702 Não acordaste. 461 00:30:41,519 --> 00:30:43,685 Meu Deus. É lindo aqui. 462 00:30:44,128 --> 00:30:46,851 "Até uma hora antes do Diabo cair, 463 00:30:47,565 --> 00:30:49,906 Deus achou-o lindo no céu". 464 00:30:51,263 --> 00:30:53,085 É do "Crucible". 465 00:30:53,121 --> 00:30:55,176 É a peça favorita do Gabriel. 466 00:30:55,428 --> 00:30:58,945 Banido pelos Primes, por isso não me cites. 467 00:30:59,943 --> 00:31:01,557 O que significa isso? 468 00:31:02,288 --> 00:31:04,558 Bem, eu... suponho que significa que... 469 00:31:04,583 --> 00:31:07,517 há dois lados em cada história. 470 00:31:08,828 --> 00:31:10,905 Então conta-me o outro lado. 471 00:31:14,460 --> 00:31:18,449 Vamos apenas dizer que, nem todos em Sanctum 472 00:31:18,474 --> 00:31:20,874 acredita na divindade dos Primes. 473 00:31:21,935 --> 00:31:23,419 Divindade. 474 00:31:31,915 --> 00:31:33,815 Tenho de ver isto. 475 00:31:56,603 --> 00:31:58,503 É um passatempo. 476 00:32:00,822 --> 00:32:02,530 Vais ter de me perdoar. 477 00:32:02,555 --> 00:32:05,427 Novos rostos são muito mais interessantes de desenhar. 478 00:32:06,689 --> 00:32:08,888 Estás a perguntar-te porque circulei o teu. 479 00:32:10,749 --> 00:32:12,503 Acho que é por causa do meu sangue. 480 00:32:12,528 --> 00:32:15,168 Muito bem. Podes poupar-me algum tempo 481 00:32:15,193 --> 00:32:17,236 e dizer-me quantos mais são como tu. 482 00:32:17,272 --> 00:32:18,780 Nenhum. Agora, se me dás licença... 483 00:32:18,805 --> 00:32:20,238 Clarke. 484 00:32:20,600 --> 00:32:22,700 Não é de mim que deves ter medo. 485 00:32:23,185 --> 00:32:24,406 Então sai da minha frente. 486 00:32:24,431 --> 00:32:25,883 Clarke, ouve-me! 487 00:32:33,113 --> 00:32:34,922 Miranda VIII. 488 00:32:36,833 --> 00:32:39,434 Não te preocupes. É uma paralisia temporária. 489 00:32:43,965 --> 00:32:46,131 Quando te levarmos às Crianças de Gabriel, 490 00:32:46,165 --> 00:32:47,156 vais ficar bem. 491 00:32:47,181 --> 00:32:49,434 É uma grande honra para mim apresentar 492 00:32:49,974 --> 00:32:53,370 Priya, a sétima da sua linha. 493 00:32:53,395 --> 00:32:55,045 Santificado seja o seu nome. 494 00:32:55,070 --> 00:32:58,155 E agora, através do fogo, purificamos Sanctum 495 00:32:58,180 --> 00:33:00,260 e libertamos os nossos pecados. 496 00:33:14,851 --> 00:33:18,075 Delilah, olá. 497 00:33:31,899 --> 00:33:34,739 Meu lindo menino. 498 00:33:44,238 --> 00:33:46,743 Quantos deles terão escrito "homicídio". 499 00:33:47,867 --> 00:33:49,282 Sei que estás assustada. 500 00:33:49,307 --> 00:33:51,274 As Crianças de Gabriel não te vão magoar. 501 00:33:51,299 --> 00:33:53,207 Esperemos que este gel me mantenha vivo o suficiente 502 00:33:53,231 --> 00:33:55,357 para atravessar o escudo de radiação. 503 00:33:55,895 --> 00:33:57,810 Se a minha morte pode acabar com os Primes, 504 00:33:57,835 --> 00:33:59,467 então vale a pena. 505 00:34:02,174 --> 00:34:04,111 Vai a algum lado? 506 00:34:05,071 --> 00:34:07,571 Não posso deixá-los ter outro hospedeiro. Desculpa, Clarke. 507 00:34:07,596 --> 00:34:09,016 Parem-no. 508 00:34:10,151 --> 00:34:12,552 Óptimo. Manda chamar Russell Prime. 509 00:34:13,260 --> 00:34:15,427 Não vão arrancar nada de mim. 510 00:34:16,050 --> 00:34:18,114 Morte aos Primes. 511 00:34:39,447 --> 00:34:42,615 Olha, sou um idiota. 512 00:34:42,888 --> 00:34:46,056 Estava a descarregar os meus sentimentos sobre a Octavia em ti. 513 00:34:46,749 --> 00:34:49,050 E peço desculpa. 514 00:34:51,442 --> 00:34:53,124 Tenho saudades deles. 515 00:34:54,938 --> 00:34:56,644 Monty e Harper. 516 00:34:57,660 --> 00:35:00,121 Posso não o mostrar, mas tenho. 517 00:35:01,930 --> 00:35:03,335 Eu sei. 518 00:35:05,660 --> 00:35:07,173 Eu sei. 519 00:35:10,984 --> 00:35:12,757 Tinhas razão. 520 00:35:14,209 --> 00:35:16,575 Sinto-me a fechar novamente. 521 00:35:18,448 --> 00:35:19,718 Claro que sentes. 522 00:35:19,754 --> 00:35:21,150 Temos lutado para sobreviver 523 00:35:21,175 --> 00:35:23,373 desde o momento em que deixámos o Anel. 524 00:35:24,111 --> 00:35:28,182 Tenho lutado para sobreviver toda a minha vida. 525 00:35:37,297 --> 00:35:38,763 Eu tinha 8 anos... 526 00:35:39,315 --> 00:35:41,763 quando o exército da Rainha Nia tomou as nossas terras. 527 00:35:43,367 --> 00:35:45,344 O meu pai resistiu. 528 00:35:47,269 --> 00:35:49,023 Mataram-no, 529 00:35:49,111 --> 00:35:51,625 enquanto a minha mãe se escondia comigo na cave. 530 00:35:53,737 --> 00:35:58,260 "Se chorares, vão ouvir-te," disse ela. 531 00:36:01,215 --> 00:36:02,648 Por isso, não o fiz. 532 00:36:03,729 --> 00:36:05,798 Disseste-me que não te lembravas dos teus pais. 533 00:36:06,928 --> 00:36:09,382 A melhor maneira de tirar ratos do seu buraco... 534 00:36:12,626 --> 00:36:14,221 é começar um incêndio. 535 00:36:15,631 --> 00:36:18,395 Lembro-me de como cheirava. 536 00:36:19,594 --> 00:36:20,748 Mas... 537 00:36:24,088 --> 00:36:25,896 O fumo... 538 00:36:31,009 --> 00:36:32,537 O cabelo dela... 539 00:36:38,799 --> 00:36:40,231 Quando a Nia ouviu o que aconteceu, 540 00:36:40,256 --> 00:36:43,286 executou os homens que o fizeram, 541 00:36:43,700 --> 00:36:46,708 mandou-me trazer para Troy, e começou o meu treino. 542 00:36:46,883 --> 00:36:48,224 Anda cá. 543 00:36:55,375 --> 00:36:57,716 Detesto que isso te tenha acontecido. 544 00:36:58,947 --> 00:37:02,465 Mas tudo aquilo por que passámos trouxe-nos aqui. 545 00:37:02,724 --> 00:37:04,298 De agora em diante, 546 00:37:04,323 --> 00:37:08,272 olhamos para a frente, não para trás. 547 00:37:23,981 --> 00:37:26,214 Deite-a na mesa e deixe-nos. 548 00:37:28,632 --> 00:37:30,098 O que é isto? 549 00:37:34,814 --> 00:37:36,588 Cillian era o traidor. 550 00:37:36,631 --> 00:37:39,608 Matou-se, mas não antes de usar o paralisante na Clarke. 551 00:37:43,885 --> 00:37:48,123 Russell, porque não usaste o antídoto? 552 00:37:49,115 --> 00:37:50,711 Sabes porquê. 553 00:37:52,740 --> 00:37:54,281 Ela tem o sangue. 554 00:37:54,688 --> 00:37:57,256 Diz-me para não fazer isto, e não o farei, Simone. 555 00:38:01,349 --> 00:38:02,548 A Jade está de volta. 556 00:38:02,710 --> 00:38:04,412 A Rose está morta. 557 00:38:06,166 --> 00:38:09,039 Está bem. Então aqui está a matemática. 558 00:38:10,245 --> 00:38:11,890 Já não há hospedeiros. 559 00:38:11,926 --> 00:38:15,541 Foram 14 anos entre a Rose e a Delilah... 14 anos. 560 00:38:15,586 --> 00:38:16,938 A Josie ainda está em terceiro na fila. 561 00:38:16,963 --> 00:38:19,629 Significa que o hospedeiro dela não vai nascer durante 35 anos. 562 00:38:19,654 --> 00:38:21,931 Mais 21 até o cérebro dela estar pronto. 563 00:38:23,907 --> 00:38:27,502 Podemos esperar 56 anos pelo Dia de Nomeação da nossa filha, 564 00:38:27,975 --> 00:38:29,942 ou podemos trazê-la de volta esta noite. 565 00:38:29,967 --> 00:38:32,367 Tudo o que temos de fazer é matar esta rapariga inocente. 566 00:38:51,500 --> 00:38:54,252 Vou preparar-me para a inserção. Trata do hospedeiro. 567 00:39:00,860 --> 00:39:02,273 Lamento, Clarke. 568 00:39:02,298 --> 00:39:03,898 Lamento mesmo. 569 00:39:04,487 --> 00:39:07,694 Por favor, não chores. Por favor. 570 00:39:07,719 --> 00:39:09,318 Prometo que não vais sentir dor. 571 00:39:09,897 --> 00:39:11,374 A mente do hospedeiro é apagada, 572 00:39:11,399 --> 00:39:13,533 mas o cérebro é deixado ileso. 573 00:39:18,176 --> 00:39:20,867 Estás a dar-nos um dom, Clarke, 574 00:39:21,311 --> 00:39:24,396 sacrificar o teu corpo para que outra pessoa viva. 575 00:39:24,943 --> 00:39:27,728 Ouve-me. 576 00:39:28,847 --> 00:39:30,807 Isto estava destinado a ser. 577 00:39:31,172 --> 00:39:35,019 Depois de 236 anos, quando estamos à beira da mortalidade, 578 00:39:35,044 --> 00:39:37,553 uma nave chega com este recipiente perfeito. 579 00:39:41,178 --> 00:39:42,964 Isto estava destinado a ser. 580 00:40:01,302 --> 00:40:05,133 Acabaram-se as lutas, Clarke. Fica em paz. 581 00:40:05,335 --> 00:40:09,237 Um lugar melhor, tal como disseste que querias. 582 00:40:14,655 --> 00:40:16,221 Obrigado por isto. 583 00:40:26,112 --> 00:40:27,462 Aí vem ela. 584 00:40:29,111 --> 00:40:31,003 Actividade cerebral a regressar. 585 00:40:32,441 --> 00:40:35,237 Administrar o antídoto para o paralisante agora. 586 00:40:35,262 --> 00:40:38,837 Josephine? Josephine, estás a ouvir-me? 587 00:40:38,873 --> 00:40:40,405 Pestaneja se me consegues ouvir, querida. 588 00:40:42,171 --> 00:40:44,810 Está tudo bem, não estás a cair. Estás a salvo. 589 00:40:44,845 --> 00:40:46,853 Detesto esta parte. Nunca fica mais fácil. 590 00:40:46,878 --> 00:40:49,959 Respira. Respira, minha rica filha. 591 00:40:49,984 --> 00:40:51,134 Entra. 592 00:40:51,485 --> 00:40:52,595 Pai? 593 00:40:52,620 --> 00:40:54,372 Sim, sim, sim. 594 00:40:55,349 --> 00:40:56,522 Mãe? 595 00:40:56,936 --> 00:40:58,436 Meu Deus. 596 00:40:59,198 --> 00:41:02,549 - Meu Deus. - Bem-vinda a casa, querida. 597 00:41:03,993 --> 00:41:05,873 Os pontos estão a aguentar. 598 00:41:05,908 --> 00:41:07,350 Mas vai com calma. 599 00:41:25,697 --> 00:41:27,731 Pára com o cabelo. 600 00:41:34,032 --> 00:41:36,301 Isto já me agrada mais. 601 00:41:42,001 --> 00:41:43,801 imfreemozart - - - - - -