1 00:00:00,870 --> 00:00:02,762 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,787 --> 00:00:04,928 دخترا و پسرا، این شما .و این سیارۀ آلفا 3 00:00:04,953 --> 00:00:06,150 .ببین، به این می‌گن منظره 4 00:00:06,175 --> 00:00:08,095 .انگار داره خورشیدگرفتگی می‌شه 5 00:00:08,120 --> 00:00:10,371 پنج دقیقه پیش، این جونور .از دستم یه برگ خورد 6 00:00:10,396 --> 00:00:12,547 .حالا می‌خواد خودمُ بخوره 7 00:00:12,582 --> 00:00:16,250 .بیا. تشعشعاته 8 00:00:16,275 --> 00:00:19,153 .به ریون بگو که خوشبختی حق‌شه 9 00:00:19,189 --> 00:00:20,833 خب حدسی راجب این‌که آدماش کجا غیب‌شون زده، دارید؟ 10 00:00:20,857 --> 00:00:21,911 ...یه‌جور معبده 11 00:00:21,935 --> 00:00:22,759 .الیجس 3 12 00:00:22,784 --> 00:00:24,250 ".همگی به‌نام "لایت‌بورن 13 00:00:24,275 --> 00:00:26,253 .به یاد موندن حس خوبی‌‍ه - .یا پرستیده‌شدن - 14 00:00:26,278 --> 00:00:27,811 کلارک، اینو خوندیش؟ 15 00:00:27,836 --> 00:00:29,885 هنگام هم‌تراز شدنِ ستارگان" ،و بیدار شدنِ جنگل 16 00:00:29,910 --> 00:00:30,898 ".وقتِ فرار کردن‌‍ه 17 00:00:30,934 --> 00:00:32,606 .لالایی نیست. یه هشداره 18 00:00:32,631 --> 00:00:35,031 !نه، نه! دارن سفینه‌مونُ می‌دزدن 19 00:00:39,642 --> 00:00:40,869 .توی هواست 20 00:00:42,679 --> 00:00:45,530 ‫[ 236 سال قبل ] 21 00:00:52,171 --> 00:00:53,771 .خورشیدگرفتگی به توان دو شد 22 00:00:53,806 --> 00:00:56,173 .دست بردار، جوزفین مگه کار و زندگی نداری؟ 23 00:00:56,209 --> 00:00:57,385 .الانم سر کارمم دیگه 24 00:00:57,410 --> 00:01:00,411 ،فاز اول مأموریت‌مون... بقاء ـه 25 00:01:00,446 --> 00:01:03,313 .و فاز دو... تولید مثل 26 00:01:04,059 --> 00:01:06,450 نظرت چیه، گابریل؟ آماده‌ی فاز دو هستی؟ 27 00:01:06,485 --> 00:01:08,786 .جنین‌ها هم برای همینن دیگه 28 00:01:08,821 --> 00:01:11,956 .باشه بابا. ناز کن واسه ما 29 00:01:11,991 --> 00:01:13,933 جفت‌مون خوب می‌دونیم .دیوونه‌ی منی 30 00:01:13,958 --> 00:01:17,761 !جوزفین! بابات دنبالته 31 00:01:25,686 --> 00:01:30,026 پایگاه مرزی اِلیجس 3 تیم مأمورینی آلفا روز 21ـُم 32 00:01:33,898 --> 00:01:35,144 .ببین کی اینجاست 33 00:01:35,169 --> 00:01:38,059 من خودم قشنگ می‌تونم .تنهایی با دخترم صحبت کنم 34 00:01:38,084 --> 00:01:41,096 اوهوم، تازه زیادی محافظ‌کاری 35 00:01:41,121 --> 00:01:43,294 .و احتمال زیاد خودبزرگ‌بینی هم داری 36 00:01:43,319 --> 00:01:44,421 احتمال زیاد"؟" 37 00:01:44,457 --> 00:01:46,613 .انقدر به موهات ور نرو 38 00:01:47,707 --> 00:01:50,699 .بابا، کار دارم - جدی؟ - 39 00:01:51,001 --> 00:01:52,738 امروز چندتا گونۀ جدید فهرست کردی؟ 40 00:01:52,763 --> 00:01:56,382 هفده تا، هنوز فقط سه‌تاشون ...تو تقسیم‌بندی‌های تکاملی بودن 41 00:01:56,407 --> 00:01:58,405 .حشره، جونده، و خزنده 42 00:01:58,430 --> 00:02:00,682 طبقه‌بندیِ چندتا از گونه‌های عجیب‌تر ،سخت‌تره 43 00:02:00,707 --> 00:02:04,405 پس یه واحد طبقه‌بندی جانوری ".جدید ساختم... به‌نام "گوایوو 44 00:02:04,485 --> 00:02:06,999 گوایوو"؟" - ".به زبان چینی یعنی "عجیب‌الخلقه‌ها - 45 00:02:07,024 --> 00:02:09,507 .خب دقیق‌تر، به زبان ماندارین 46 00:02:09,532 --> 00:02:12,507 یکی‌شون یه توتی می‌خوره .که مزۀ پشمک میده 47 00:02:12,532 --> 00:02:13,825 توته رو چشیدی؟ 48 00:02:13,850 --> 00:02:15,297 ...جوزی، آخه چندبار باید بهت بگم 49 00:02:15,321 --> 00:02:18,555 .خودم نچشیدمش. دادم بچه‌ها مزه‌ش کنن 50 00:02:18,591 --> 00:02:20,457 .لیلی خیلی خوشش اومد 51 00:02:20,493 --> 00:02:21,452 چند وقت پیش؟ 52 00:02:21,477 --> 00:02:23,705 ،مامان، اگه سمی بود .تا الان مُرده بودن 53 00:02:23,729 --> 00:02:27,064 .اوهوم. می‌رم بهشون سر بزنم 54 00:02:27,099 --> 00:02:29,934 .یه نمونه برام بیار که آنالیزش کنم 55 00:02:31,056 --> 00:02:32,270 چیه؟ 56 00:02:34,654 --> 00:02:36,304 اون‌موقعی رو که 57 00:02:36,329 --> 00:02:39,039 بهت گفتم چرا منجّم شدم رو یادته؟ 58 00:02:39,064 --> 00:02:41,069 .دوباره شروع شد. بله یادمه 59 00:02:41,094 --> 00:02:42,732 .می‌خواستی ثابت کنی خدایی وجود نداره 60 00:02:42,757 --> 00:02:44,154 فقط حیف که نیچه ازت جلو زد 61 00:02:44,179 --> 00:02:46,407 "...وقتی که گفت، "گات ایز توت 62 00:02:46,432 --> 00:02:47,785 ".یعنی "خدا مُرده 63 00:02:47,820 --> 00:02:49,119 حالا می‌شه برم؟ 64 00:02:49,765 --> 00:02:51,923 چی می‌گی، اگه بهت بگم 65 00:02:52,503 --> 00:02:54,296 که اینجا بودن 66 00:02:54,321 --> 00:02:58,463 تو این مکان معجزه‌آسا 67 00:02:58,550 --> 00:03:00,320 باعث می‌شه این موضوع برام زیر سؤال بره؟ 68 00:03:03,079 --> 00:03:05,391 ...میگم که 69 00:03:06,169 --> 00:03:08,605 .هر چیز معجزه‌آسایی، معجزه نیست 70 00:03:10,596 --> 00:03:14,397 می‌گما، یه‌کم دکتر سانتیاگو رو تنها بذار، خب؟ 71 00:03:14,422 --> 00:03:15,799 .جدی میگم، دختر 72 00:03:15,824 --> 00:03:18,211 اینجا داریم برای نژاد بشریت .پناهگاه می‌سازیم 73 00:03:18,236 --> 00:03:20,774 آخرین چیزی که می‌خوام .یه نسل‌شناس دل‌شکسته‌ست 74 00:03:20,997 --> 00:03:22,468 گرفتی؟ 75 00:03:28,592 --> 00:03:31,295 یه اسمی واسه اینجا .به ذهنم رسید 76 00:03:31,387 --> 00:03:32,686 .نمی‌دونم والا 77 00:03:32,711 --> 00:03:35,131 به‌نظر من سخت اسمی .بهتر از "آلفا" پیدا می‌شه 78 00:03:35,156 --> 00:03:38,307 ".ریشۀ لاتین لغت "پناهگاه" یعنی... "سنکتوم [ حریم ] 79 00:03:40,775 --> 00:03:43,140 ،جوزفین اِیدا لایت‌بورن 80 00:03:43,722 --> 00:03:46,056 .فکر کنم اسم دنیای جدیدمونُ انتخاب کردی 81 00:03:48,816 --> 00:03:51,254 .قضیۀ گابریل رو جدی گفتما، دخترجان 82 00:04:00,219 --> 00:04:01,870 چی شده؟ - .ساکت - 83 00:04:11,723 --> 00:04:13,534 .هیچ صدایی از حشرات نمیاد 84 00:04:14,146 --> 00:04:15,406 یعنی چی؟ 85 00:04:15,441 --> 00:04:17,843 .احتمال ده به یکِ خورشیدگرفتگی‌‍ه .فکر کن بهش 86 00:04:17,868 --> 00:04:20,511 .بر روی رفتار حیوانات کرۀ زمین هم تأثیرگذاره 87 00:04:21,646 --> 00:04:24,481 جیرجیرک‌ها وقتی احساس خطر می‌کنن ،سکوت می‌کنن 88 00:04:25,159 --> 00:04:26,517 .درست قبل از کُپه شدن‌شون 89 00:04:28,984 --> 00:04:30,317 این دیگه صدای چی بود؟ 90 00:04:30,342 --> 00:04:31,751 .نمی‌دونم، ولی نزدیکه 91 00:04:31,776 --> 00:04:34,358 .باید سریع برگردیم اردوگاه 92 00:04:47,190 --> 00:04:48,904 تا حالا همچین صدایی به عمرت شنیده بودی؟ 93 00:04:48,928 --> 00:04:50,174 .هیچکس نشنیده 94 00:04:50,209 --> 00:04:52,618 یه نابهنجاریِ صوتی بود که احتمالاً 95 00:04:52,643 --> 00:04:54,879 به‌علت ارتعاش مولکولی .داخل هوا و درخت‌ها به‌وجود اومد 96 00:04:54,904 --> 00:04:56,864 بابام کجاست؟ .اون می‌دونه چی میگم 97 00:05:02,277 --> 00:05:05,053 !مامان؟ مامان 98 00:05:09,560 --> 00:05:10,933 ...مامان، مامان 99 00:05:23,409 --> 00:05:25,284 بابا، داری چی کار می‌کنی؟ 100 00:05:25,309 --> 00:05:27,108 .سنکتوم مال منه 101 00:05:30,081 --> 00:05:31,935 ...خدایا 102 00:05:33,967 --> 00:05:35,506 .بدوئید بریم 103 00:05:35,531 --> 00:05:38,288 .سنکتوم مال منه 104 00:05:39,758 --> 00:05:41,592 !فرار کنید. بدوئید 105 00:05:56,761 --> 00:05:59,695 !سنکتوم مال منه 106 00:06:02,024 --> 00:06:17,042 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 107 00:06:17,305 --> 00:06:29,319 :مترجمین « AbG سـروش » « illusion امیرعلی » 108 00:06:35,951 --> 00:06:38,514 افراد کمی که در معرض آنها .قرار می‌گیرند، در امان خواهند بود 109 00:06:50,346 --> 00:06:53,036 دیگه دارم به بخیه‌زدن .بهت عادت می‌کنم، مورفی 110 00:06:53,640 --> 00:06:55,677 به گمونم حالا می‌دونیم .زنجیرها به چه دردی می‌خوردن 111 00:06:55,701 --> 00:06:57,067 تا کِی بیهوش می‌مونه؟ 112 00:06:57,094 --> 00:06:59,417 مُسکن‌های داخل آرام‌بخش‌ها .باید تا سه ساعتی دووم بیارن 113 00:06:59,442 --> 00:07:00,370 خب، سفینۀ مادر چی می‌شه؟ 114 00:07:00,395 --> 00:07:01,996 .فکر می‌کنن که ماییم چطوری بهشون خبر بدیم؟ 115 00:07:02,020 --> 00:07:04,352 .خبریم نمی‌دیم .رادیوها اینجا کار نمی‌کنن 116 00:07:04,376 --> 00:07:05,943 .فعلاً، دغدغۀ اصلی سلامتی خودمونه 117 00:07:05,978 --> 00:07:07,299 مورفی، حالت خوبه؟ 118 00:07:07,324 --> 00:07:08,705 .زخماش سطحیه 119 00:07:08,729 --> 00:07:10,028 .شانس آوردی - شانس؟ - 120 00:07:10,053 --> 00:07:12,049 معذرت می‌خوام. این تشخیص حرفه‌ایت بود؟ 121 00:07:12,084 --> 00:07:13,710 ،چون‌که اگه آره .واقعاً دکتر شخمی‌ای هستی 122 00:07:13,734 --> 00:07:16,044 ...مورفی - چیه؟ - 123 00:07:16,226 --> 00:07:17,699 نه. چیه؟ دارم لَه‌لَه می‌زنم که ببینم از نظرش چی 124 00:07:17,723 --> 00:07:19,237 دوست‌دخترمُ تبدیل به این هیولایی کرده 125 00:07:19,262 --> 00:07:20,190 .که همین چند دقیقه پیش بهم حمله کرد 126 00:07:20,226 --> 00:07:21,525 .همه‌ش همین‌جاست 127 00:07:21,560 --> 00:07:23,380 ،تا دو روز، بهشت جهنم می‌شود" 128 00:07:23,754 --> 00:07:25,562 ".و دوستان به دشمن یکدیگر تبدیل می‌شوند 129 00:07:25,587 --> 00:07:27,388 این چیزی که توی هواست .روی انسان‌ها هم تأثیرگذاره 130 00:07:27,412 --> 00:07:28,649 چرا حال بقیه‌مون خوبه؟ 131 00:07:28,674 --> 00:07:30,110 ،نمی‌دونم، ولی طبق این نوشته‌ها 132 00:07:30,134 --> 00:07:31,182 .از گیاهان نشأت می‌گیره 133 00:07:31,207 --> 00:07:33,792 .این که کتاب کودکه - .آره، ولی داره به حقیقت می‌پیونده - 134 00:07:33,817 --> 00:07:35,387 ،وقتی داشتیم از دست حشرات فرار می‌کردیم 135 00:07:35,412 --> 00:07:36,998 .اِموری رفت تو بوته‌ها 136 00:07:37,023 --> 00:07:38,675 احتمالاً برای همین .اولین نفر دیوونه شده 137 00:07:38,711 --> 00:07:40,577 اولین نفر"؟" - .همه‌مون داریم تنفسش می‌کنیم دیگه - 138 00:07:40,602 --> 00:07:43,053 ،اگه توی هوای اون بیرونه .خب همین‌جا می‌مونیم 139 00:07:43,078 --> 00:07:46,521 .منتظر می‌شینیم تا از بین بره - .چه نقشۀ محشری، میلر - 140 00:07:46,546 --> 00:07:48,141 بعد وقتی اینجا اسیر بشیم 141 00:07:48,165 --> 00:07:50,014 و بقیه‌مونم دیوونه شیم، چی؟ 142 00:07:50,496 --> 00:07:52,262 .مورفی راست میگه 143 00:07:52,649 --> 00:07:53,918 .بازم زنجیر توی مدرسه هست 144 00:07:53,942 --> 00:07:55,446 .فکر کنم همه‌جا باشه 145 00:07:55,704 --> 00:07:57,138 .باید از همه جدا شیم 146 00:07:57,163 --> 00:07:59,330 .من پیش اِموری می‌مونم 147 00:08:09,540 --> 00:08:11,975 سعی در بیرون نگه‌داشتن .هوا بی‌فایده‌ست، مورفی 148 00:08:12,011 --> 00:08:13,956 یه‌جورایی مثل سعی در زنده‌موندن با زندانی کردنِ خودت 149 00:08:13,981 --> 00:08:16,098 پیش فرماندۀ مرگ می‌مونه؟ 150 00:08:16,123 --> 00:08:18,781 البته، همچین نیازی به سم هوازی 151 00:08:18,806 --> 00:08:21,134 ،برای در افتادن با دوستات نداری 152 00:08:21,159 --> 00:08:22,882 مگه نه، کلارک؟ 153 00:08:27,912 --> 00:08:29,920 .خیله‌خب. اِکو پیش اِموری‌‍ه 154 00:08:29,945 --> 00:08:31,539 .جکسون هم بالا پیش میلره 155 00:08:31,564 --> 00:08:32,677 .هیچکس مسلح نیست 156 00:08:32,702 --> 00:08:34,320 .حالا نوبت ماست 157 00:08:34,519 --> 00:08:36,040 .تفنگت رو بده 158 00:08:42,080 --> 00:08:43,722 من نبودم چی شده؟ 159 00:08:47,204 --> 00:08:50,902 خیله‌خب. می‌تونید از الان .برای حل اختلافات‌تون استفاده کنید 160 00:08:54,711 --> 00:08:56,304 .بریم تو کارش 161 00:08:59,688 --> 00:09:01,422 .بیا دیگه، مورفی 162 00:09:10,212 --> 00:09:12,713 چرا کلید همه دست تو باشه؟ 163 00:09:13,479 --> 00:09:15,734 .نگران نباش. کلید منم میره دست کلارک 164 00:09:20,985 --> 00:09:22,364 راضی شدی؟ 165 00:09:22,922 --> 00:09:25,660 ،آره به گمونم به شرطی که آدمایی که اینجا زندگی می‌کنن 166 00:09:25,685 --> 00:09:29,808 بعد از کشتنِ همۀ بچه‌ها .تو سفینۀ مادر، برنگردن اینجا 167 00:09:32,094 --> 00:09:33,708 .خندیدیم، مورفی 168 00:09:45,129 --> 00:09:46,512 منتظر چی‌ای؟ 169 00:09:47,165 --> 00:09:48,718 .مبارزه کن دیگه 170 00:09:50,289 --> 00:09:52,168 .زیادی خواب بودی 171 00:09:52,193 --> 00:09:53,351 تو به این میگی مُشت؟ 172 00:09:58,114 --> 00:09:59,380 .بهتر شد 173 00:10:06,883 --> 00:10:08,889 حالت خوبه؟ 174 00:10:15,174 --> 00:10:16,968 !اُکتیویا، بس کن 175 00:10:22,055 --> 00:10:25,085 سفینۀ انتقالی در حال فرود آمدن ".در پایانۀ "ب 176 00:10:25,831 --> 00:10:28,191 .رویۀ خودکار فعال شد 177 00:10:31,515 --> 00:10:35,018 .سفینۀ انتقالی به سلامت نشست .هوابند فعال شد 178 00:10:35,043 --> 00:10:36,987 چرا به این زودی برگشتن؟ 179 00:10:37,599 --> 00:10:39,287 ...نمی‌دونیم... گوشی‌شون فعال نیست 180 00:10:39,311 --> 00:10:41,105 .ولی نباید خبر خوبی باشه 181 00:10:43,660 --> 00:10:45,827 .هوابند به درستی فعال شد 182 00:10:52,097 --> 00:10:54,413 .از سر راه برید کنار 183 00:10:54,438 --> 00:10:55,857 .نفسم بالا نمیاد 184 00:11:04,711 --> 00:11:06,377 .دستش 185 00:11:10,377 --> 00:11:12,487 .خون قرمز 186 00:11:13,536 --> 00:11:15,923 .اسلحه‌ها رو بردارید و کنترل سفینه رو به‌دست بگیرید 187 00:11:23,469 --> 00:11:26,881 الان دیگه تنها راه باز کردنِ .اون در از طریق عرشه‌ست 188 00:11:27,806 --> 00:11:29,773 ،اینا هر کی که هستن .سفینه رو می‌شناسن 189 00:11:29,808 --> 00:11:31,708 ،و طرز کار با سفینۀ انتقالی رو بلد بودن 190 00:11:31,743 --> 00:11:34,044 پس سر بچه‌هامون روی زمین چه بلایی اومد؟ 191 00:11:34,079 --> 00:11:36,428 .فقط چهارتا بودن دیگه 192 00:11:38,214 --> 00:11:40,362 ،می‌ریم بیرون، عرشه رو پس می‌گیریم 193 00:11:40,387 --> 00:11:41,551 .و می‌ریم به زمین 194 00:11:41,587 --> 00:11:42,926 .نمی‌تونیم بریم بیرون 195 00:11:42,951 --> 00:11:44,735 این اتاق غذاخوری مخصوص قرنطینه‌سازی 196 00:11:44,760 --> 00:11:46,456 .زندانیان در حالت اضطراری طراحی شده 197 00:11:46,491 --> 00:11:48,091 .حالا می‌بینیم 198 00:11:48,126 --> 00:11:50,727 .جیمز، تو شاگرد مادرت بودی 199 00:11:50,752 --> 00:11:53,974 مادرت اون پناهگاه رو تا چند مدت .بعد از مرگِ "جاها" رو پا نگه داشت 200 00:11:55,577 --> 00:11:57,852 .بهم گفت تو از خودش مهندس بهتری‌ای 201 00:11:57,877 --> 00:11:59,736 .برو بمیر بابا 202 00:11:59,771 --> 00:12:01,353 تو وقتی مرزعه رو آتیش زدی مادرم رو کشتی 203 00:12:01,377 --> 00:12:03,304 و برامون چاره‌ای نذاشتی .جز این‌که به‌سوی یه قتل‌عام پیش بریم 204 00:12:03,329 --> 00:12:05,308 فکر کردی بدون من از پس این کار بر میای؟ 205 00:12:05,344 --> 00:12:08,111 .من نباشم، شماها هیچی نیستید 206 00:12:08,146 --> 00:12:11,314 .اُکتیویا... جیمز، جیمز. چیزی نیست 207 00:12:14,720 --> 00:12:17,254 اینجا نیازی به مهندس نداریم 208 00:12:17,289 --> 00:12:19,806 .چون اون بیرون یه مهندس داریم 209 00:12:20,858 --> 00:12:22,830 .اونا ریونُ پیدا نکردن 210 00:12:27,833 --> 00:12:29,466 .یالا 211 00:12:35,007 --> 00:12:36,506 .بیدار شو 212 00:12:36,541 --> 00:12:38,684 .باورم نمی‌شه دارم این کارو می‌کنم 213 00:12:39,111 --> 00:12:40,756 .ولی بازم داری می‌کنی 214 00:12:43,430 --> 00:12:46,588 وضع چه‌قدر خرابه؟ .کلیتش رو بگو 215 00:12:46,613 --> 00:12:48,080 .لگد زد 216 00:12:48,105 --> 00:12:49,699 ،سفینه به سرقت رفته 217 00:12:49,724 --> 00:12:52,499 چهار نفر با لباسای جنس نئوپرن .و تنظیم‌کننده‌های تنفسی 218 00:12:52,524 --> 00:12:53,636 اسلحه چی؟ 219 00:12:53,661 --> 00:12:55,503 دارن با استفاده از نارنجک گازی ،بچه‌هامونُ می‌فرستن به سالن غذاخوری 220 00:12:55,527 --> 00:12:57,071 .ولی آره، اسلحه هم دارن 221 00:12:57,095 --> 00:12:58,357 ،اگه توی سالن غذاخوری اسیرمون کردن 222 00:12:58,381 --> 00:13:00,337 .یعنی کنترل عرشه رو به‌دست گرفتن 223 00:13:00,362 --> 00:13:02,229 و یعنی اینو هم می‌دونن .که الان اومدی بیدارم کردی 224 00:13:02,254 --> 00:13:05,489 .دقیقاً. باید سریع راه بیفتیم 225 00:13:07,434 --> 00:13:09,235 .من فکر بهتری دارم 226 00:13:18,228 --> 00:13:20,649 .خوبه. به موقع رسیدیم .هنوز یخش آب نشده 227 00:13:20,674 --> 00:13:22,285 .دوباره بی‌هوشش می‌کنم 228 00:13:25,451 --> 00:13:26,736 !برو 229 00:13:31,610 --> 00:13:33,897 .حالا جزئیات رو هم بهم بگو 230 00:13:46,516 --> 00:13:48,961 ای خدا، خیلی بدم میاد ،به یه جا زنجیرم کنن 231 00:13:50,637 --> 00:13:52,635 ،بااینحال هر موقع که با توئم 232 00:13:52,660 --> 00:13:55,547 دیر یا زود، وضع‌مون به اینجا می‌کشه، مگه نه؟ 233 00:13:55,572 --> 00:13:57,237 .یعنی خب، اول منُ دار زدی 234 00:13:57,262 --> 00:13:59,341 .خب، انصافاً اون کار من بود 235 00:13:59,366 --> 00:14:02,092 ،فقط بعد از این‌که اون چاره‌ای برات نذاشت 236 00:14:02,873 --> 00:14:04,561 و تازه کی "لکسا" رو یادش میره؟ 237 00:14:04,596 --> 00:14:06,318 .آره. اون شبم دستام بسته بود 238 00:14:06,343 --> 00:14:09,166 .یه مهرۀ بی‌مصرف ساده تو بازیت بودم 239 00:14:09,191 --> 00:14:10,213 .این حرفت بی‌انصافیه 240 00:14:10,238 --> 00:14:11,865 زندانی کردن من و اِموری 241 00:14:11,890 --> 00:14:14,715 ،توی آزمایشگاه بکا هم بی‌انصافی بود ولی خب اونم بی‌مصرف بود دیگه، مگه نه؟ 242 00:14:14,740 --> 00:14:16,239 ،می‌دونم اون قضیه رو یادته، کلارک 243 00:14:16,274 --> 00:14:17,352 چون توی اون دفترچه خاطراتت 244 00:14:17,376 --> 00:14:19,075 .یه عکسی ازش کشیدی 245 00:14:19,111 --> 00:14:20,643 .بذار یه سؤالی ازت کنم 246 00:14:20,679 --> 00:14:22,045 از بلامی توی میدون مبارزه 247 00:14:22,080 --> 00:14:23,206 هم عکسی کشیدی؟ 248 00:14:23,231 --> 00:14:25,364 .خب دیگه، مورفی. کاقیه 249 00:14:25,389 --> 00:14:27,650 .مجبورم نکن به تو هم پوزه‌بند ببندم 250 00:14:28,293 --> 00:14:29,391 !آی 251 00:14:29,521 --> 00:14:30,753 فردا صبح دوباره جکسون می‌تونه 252 00:14:30,778 --> 00:14:32,122 .یه نگاهی به زخمت بندازه 253 00:14:32,148 --> 00:14:33,302 .نه، درد زخم چاقوئه نیست 254 00:14:33,327 --> 00:14:35,058 دردش از زخم گلوله‌هاییه که 255 00:14:35,083 --> 00:14:36,663 موقعِ نجات‌دادن جون بلامی از دستِ 256 00:14:36,688 --> 00:14:39,091 اون روانی‌های مسلحی که .دوباره فرستادی به میدون‌جنگ، خوردم 257 00:14:39,116 --> 00:14:41,431 از جون من چی می‌خوای، مورفی؟ 258 00:14:41,466 --> 00:14:44,601 .معذرت می‌خوام خب؟ برای همه‌چیز 259 00:14:44,636 --> 00:14:46,770 ،اصلاً نمی‌خواستم آسیبی ببینی 260 00:14:47,126 --> 00:14:50,511 ولی من هر کاریم بکنم .یکی همیشه آسیب می‌بینه 261 00:14:50,876 --> 00:14:52,175 ،همینُ می‌خوای بشنوی 262 00:14:52,210 --> 00:14:54,224 که من آدم بده‌ی قصه‌م؟ 263 00:14:54,249 --> 00:14:56,513 .باشه. من آدم بده می‌شم 264 00:14:57,226 --> 00:14:59,416 ،من که مسئول می‌شم .آدما جون‌شونُ از دست میدن 265 00:15:00,496 --> 00:15:02,081 مگه این حرف تو نبود؟ 266 00:15:05,590 --> 00:15:06,985 راضی شدی؟ 267 00:15:08,382 --> 00:15:10,026 .اینم شروعیه واسه خودش 268 00:15:11,263 --> 00:15:12,841 !تمومش کن 269 00:15:12,866 --> 00:15:14,413 .میلره 270 00:15:14,902 --> 00:15:16,535 میلر، چی شده؟ 271 00:15:17,008 --> 00:15:18,378 !کمک - جکسون؟ - 272 00:15:18,403 --> 00:15:19,769 .کلارک، باید فوراً برم طبقۀ بالا 273 00:15:19,838 --> 00:15:22,439 .بدو کلید رو بده 274 00:15:22,688 --> 00:15:24,107 .باشه، ولی منم باهات میام 275 00:15:24,132 --> 00:15:25,561 .کلیدای منم بنداز 276 00:15:26,678 --> 00:15:30,108 .جکسون، از آرام‌بخش استفاده کن .دلیل داشت که از هم جداشون کردیم 277 00:15:33,802 --> 00:15:35,562 !اومدیم بچه‌ها 278 00:15:35,587 --> 00:15:37,821 هوی! من چی؟ 279 00:15:40,459 --> 00:15:41,834 بلامی، داری چی کار می‌کنی؟ 280 00:15:41,859 --> 00:15:43,793 .اِکو، نگران نباش. حلش می‌کنیم 281 00:15:43,862 --> 00:15:45,501 .جکسون، درو باز کن 282 00:15:46,208 --> 00:15:49,966 .جکسون، درو باز کن .جکسون، درو باز کن 283 00:15:51,903 --> 00:15:53,803 .حشرات رفتن تو جونش 284 00:15:53,872 --> 00:15:56,106 چی؟ هی، هی. دیدی‌شون؟ 285 00:15:56,174 --> 00:15:57,941 .میلر، آروم بگیر که بتونیم کمکت کنیم 286 00:15:57,966 --> 00:15:59,342 من و میلر داشتیم راجب گلخانه 287 00:15:59,366 --> 00:16:01,155 و این‌که فکر می‌کنم حشرات یه‌جور سیستم پیش آگاهی‌ان 288 00:16:01,179 --> 00:16:02,812 .مثل قناری‌ها تو یه معدن زغال‌سنگ 289 00:16:02,881 --> 00:16:04,192 .نیت هم بازش کرد، و حتماً اومدن بیرون 290 00:16:04,216 --> 00:16:05,498 .تو بقیه جاها که مُردن 291 00:16:05,523 --> 00:16:07,761 بیا حالا منو بازم کن .که بتونم معاینه‌ش کنم 292 00:16:07,786 --> 00:16:09,592 !بدنمُ ببُر !باید ببُری و بیاریش بیرون 293 00:16:09,617 --> 00:16:12,965 !از بدنم بیارش بیرون .توی دستام حسش می‌کنم 294 00:16:13,354 --> 00:16:15,585 .بکشش بیرون، دکتر - .نیت، نیت، من همینجام. همینجام - 295 00:16:15,609 --> 00:16:17,235 .زودباش. دارن زیر دستم می‌خزن 296 00:16:17,260 --> 00:16:18,523 .زودباش، تا یه نیم تنۀ بالام نرسیدن 297 00:16:18,547 --> 00:16:19,648 .نباید مثل "اوبیکا" بمیرم 298 00:16:19,673 --> 00:16:21,196 .چاقوی جراحی اینجا نیست 299 00:16:21,221 --> 00:16:22,816 .بلامی، فکر نکنم این واقعی باشه 300 00:16:22,840 --> 00:16:24,212 .حسش می‌کنم 301 00:16:28,270 --> 00:16:30,173 ...جکسون، نه. داری چی کار 302 00:16:34,646 --> 00:16:36,479 .می‌بینمش - !جکسون - 303 00:16:37,741 --> 00:16:39,333 .اومدم 304 00:16:39,358 --> 00:16:40,881 !درش بیار - !نکن! دکتر - 305 00:16:41,913 --> 00:16:43,865 !دکتر! بهش آرامبخش بزن - !بس کن - 306 00:16:49,594 --> 00:16:51,616 می‌خوای بهم بگی چطور ممکنه 307 00:16:51,641 --> 00:16:53,498 دو نفر یه‌جور توهم بزنن؟ 308 00:16:54,798 --> 00:16:57,999 اصلاً نمی‌دونیم چطور می‌شه .اینجا زنده موند 309 00:16:59,215 --> 00:17:02,416 .مورفی! دهنتو سرویس 310 00:17:04,991 --> 00:17:07,116 .تفنگ‌ها رو با خودش برد 311 00:17:10,148 --> 00:17:13,942 .خب. اونا همه دیوونه‌ن. تو خوبی 312 00:17:20,576 --> 00:17:23,220 مورفی، کجایی؟ 313 00:17:23,245 --> 00:17:26,967 .مورفی، لطفاً برگرد 314 00:17:33,804 --> 00:17:36,138 .اِکو باز کن. منم 315 00:17:36,163 --> 00:17:37,984 بلامی؟ 316 00:17:39,051 --> 00:17:40,951 .اِکو، باز کن 317 00:17:40,976 --> 00:17:43,430 !اون درو باز نمی‌کنیا 318 00:17:43,455 --> 00:17:44,543 .آروم باش - .می‌زنه همه‌مونُ می‌کُشه - 319 00:17:44,567 --> 00:17:46,253 .اِکو، بذار بیام تو 320 00:17:46,278 --> 00:17:47,991 بلامی، واسه چی اومدی اینجا؟ 321 00:17:48,016 --> 00:17:50,182 .تو الان باید داخل باشی - .مورفی فرار کرده - 322 00:17:50,206 --> 00:17:52,439 .تفنگارو هم با خودش برده .فکر کنم احتمالاً بیاد دنبال اِموری 323 00:17:52,475 --> 00:17:54,475 .اِکو راست میگه. باید برگردیم داخل 324 00:17:54,510 --> 00:17:56,410 .اونجا که نمی‌تونه بهمون شلیک کنه - .نه - 325 00:17:56,872 --> 00:17:58,505 تو باید برگردی مدرسه 326 00:17:58,530 --> 00:18:00,062 ،و ببینی گذاشته تفنگی بمونه یا نه 327 00:18:00,098 --> 00:18:04,066 !و تو هم باید این در کوفتی رو باز کنی 328 00:18:04,102 --> 00:18:06,803 دلیلش رو بگو. موضوع چیه؟ 329 00:18:06,838 --> 00:18:08,738 آرامبخش‌هامونُ روی ،میلر و جکسون استفاده کردیم 330 00:18:08,773 --> 00:18:10,506 .و آرامبخش تو رو برای مورفی لازم دارم 331 00:18:10,542 --> 00:18:13,242 حال میلر و جکسون خوبه؟ .صدای جیغ و داد شنیدیم 332 00:18:13,278 --> 00:18:16,438 !آره. خوبن. بذار بیام تو دیگه 333 00:18:17,994 --> 00:18:20,486 .آره. آره. به دستورات عمل کن 334 00:18:20,511 --> 00:18:21,876 ...کلاً کارت همینه - .خفه - 335 00:18:21,900 --> 00:18:25,716 ...جاسوس کوچولوی ناز - .خفه شو تا فکر کنم - 336 00:18:25,741 --> 00:18:28,398 .همیشه گوش به فرمان دستور اربابش 337 00:18:28,423 --> 00:18:31,383 !گفتم خفه شو! خـفـه 338 00:18:33,780 --> 00:18:35,985 منتظر چی‌ای تو، اِکو؟ 339 00:18:36,010 --> 00:18:37,026 ...بلامی 340 00:18:37,051 --> 00:18:41,360 !صبر کن تو، کلارک. اِکو سریع باش 341 00:18:42,201 --> 00:18:44,003 .من ضعف نشون‌دادنِ کسی‌رو تحمل نمی‌کنم 340 00:18:44,028 --> 00:18:45,043 .به همه‌شون خیانت کن 341 00:18:45,068 --> 00:18:46,860 .حق نداری گریه کنی 342 00:18:46,885 --> 00:18:49,445 یه جاسوس باید بدون سؤال .دستورات رو اجرا کنه 343 00:18:49,480 --> 00:18:50,543 .سرش رو برام بیار 344 00:18:50,568 --> 00:18:52,339 .این در کوفتی رو باز کن - .جایی برای شک نیست - 345 00:18:52,363 --> 00:18:55,011 .اکو، بهش گوش نکن .اون هم داره عقلش رو از دست میده 346 00:18:55,036 --> 00:18:56,147 .در باز کن 347 00:18:56,172 --> 00:18:57,687 .گلوش رو ببُر 348 00:18:57,722 --> 00:18:59,422 .گلوش رو ببُر 349 00:18:59,877 --> 00:19:01,324 .سرش رو برام بیار 350 00:19:01,359 --> 00:19:04,510 .بلامی، متأسفم .نمی‌تونم 351 00:19:13,371 --> 00:19:15,172 .تو باختی، جان 352 00:19:17,109 --> 00:19:18,474 .تو باختی 353 00:19:18,499 --> 00:19:20,467 .بلامی، چیزی نیست 354 00:19:20,492 --> 00:19:21,973 .سم داره روت تأثیر می‌ذاره 355 00:19:21,998 --> 00:19:25,624 حالا فقط بیا باهم ...به مدرسه برگردیم تا 356 00:19:26,410 --> 00:19:29,085 ،شاید متوجه نشدی، کلارک 357 00:19:30,302 --> 00:19:32,785 .ولی من دیگه نیازت ندارم 358 00:19:42,100 --> 00:19:43,799 !مورفی 359 00:19:44,702 --> 00:19:46,679 !مورفی 360 00:19:56,101 --> 00:19:58,067 .ممنون، جوردن 361 00:20:02,002 --> 00:20:04,053 .من انجامش میدم - .صبرکن - 362 00:20:04,088 --> 00:20:07,026 خدمت به اوکتاویا چیزیه که .از اول ما رو به این‌جا آورد 363 00:20:07,844 --> 00:20:09,827 .به من اجازه بده 364 00:20:18,126 --> 00:20:20,372 اول خودم بخورمش؟ 365 00:20:22,807 --> 00:20:25,118 .بدتر از این هم خوردیم 366 00:20:30,543 --> 00:20:32,487 اگه به کمکم برای ،خروج از این‌جا نیاز داری 367 00:20:32,512 --> 00:20:34,917 .فقط باید درخواست کنی 368 00:20:34,953 --> 00:20:37,353 .اومدم بهت هشدار بدم 369 00:20:37,388 --> 00:20:39,424 ،تمام این افراد از آرک اومدن 370 00:20:39,449 --> 00:20:42,350 و همه‌شون در پریم‌فایا .عزیزانی رو از دست دادن 371 00:20:42,460 --> 00:20:44,045 .می‌دونم کی هستن 372 00:20:44,885 --> 00:20:47,299 ،من رو برای گناهان‌شون مقصر می‌دونن 373 00:20:48,584 --> 00:20:50,823 .با این‌که ایده‌ی تو بود 374 00:20:50,854 --> 00:20:52,386 .بله 375 00:20:54,446 --> 00:20:57,014 ،فرقش اینه که .من پشیمونم 376 00:20:59,410 --> 00:21:01,954 .تو فقط از باختن پشیمونی 377 00:21:03,573 --> 00:21:08,127 فقط باختم چون کین ما رو به دیوزا فروخت 378 00:21:08,152 --> 00:21:11,263 و تو و کلارک .افرادش رو بهبود دادین 379 00:21:11,684 --> 00:21:14,166 ،اگه به خاطر شما نبود در امان به اون دره 380 00:21:14,191 --> 00:21:16,225 .می‌بردم‌مون 381 00:21:16,260 --> 00:21:20,269 .گناهان‌مون شسته می‌شدن 382 00:21:21,331 --> 00:21:24,033 مک‌کریری و دیوزا .بهم تسلیم می‌شدن 383 00:21:24,068 --> 00:21:28,437 هر کاری کردم .منطقی می‌شد 384 00:21:30,409 --> 00:21:32,042 .حالا هیچی منطقی نیست 385 00:21:35,183 --> 00:21:37,718 ...اوکتاویا - !ازم دور شو - 386 00:21:46,624 --> 00:21:48,314 .چیزی نیست 387 00:21:59,203 --> 00:22:03,351 .خیلی قشنگه اسمش رو چی گذاشتن؟ 388 00:22:03,415 --> 00:22:05,669 ،شاید اگه یکی‌شون رو زنده می‌ذاشتی 389 00:22:05,694 --> 00:22:07,961 .می‌تونستی ازش بپرسی 390 00:22:10,740 --> 00:22:12,788 ".مسیری خطرناک در پیش‌روست" 391 00:22:13,613 --> 00:22:16,491 ،اسباب بازی خوبیه ،ولی باید بگم 392 00:22:16,817 --> 00:22:18,832 .تو و شاو زوج خوبی میشید 393 00:22:19,928 --> 00:22:21,705 ،جفت‌تون دل رحم هستید 394 00:22:22,393 --> 00:22:24,380 .ولی واسه همین بیدارم کردی 395 00:22:25,174 --> 00:22:27,852 بیدارت کردم چون قبلاً یه بار عرشه رو تصاحب کردی 396 00:22:27,877 --> 00:22:28,994 .و باید دوباره انجامش بدیم 397 00:22:29,019 --> 00:22:30,265 به عنوان حواس‌پرتی از یه بمب هیدرازین استفاده کردیم 398 00:22:30,290 --> 00:22:32,630 .که موتور سمت راست رو منفجر کرد 399 00:22:32,655 --> 00:22:33,783 وقتی داشتن با ،آتیش مقابله می‌کردن 400 00:22:33,807 --> 00:22:35,649 ،تو یه حمله‌ی مستقیم عرشه رو گرفتیم 401 00:22:35,673 --> 00:22:37,873 همه‌ی اعضای خدمه رو کُشتیم .به جز شاو 402 00:22:38,338 --> 00:22:40,176 .نقشه‌ی خوبی بود 403 00:22:40,878 --> 00:22:42,845 به نظرم تو می‌خوای .یه کار آروم‌تر بکنی 404 00:22:42,880 --> 00:22:44,172 .آروم‌تر خوبه 405 00:22:44,197 --> 00:22:46,022 دیدی؟ .دل‌رحم 406 00:22:48,443 --> 00:22:50,179 .سلام، دزدهای عزیز 407 00:22:50,204 --> 00:22:51,991 حدس می‌زنم براتون سؤاله .افرادتون کجان 408 00:22:52,015 --> 00:22:54,055 .نمیشه مرده‌ها رو اهرم فشار کنی 409 00:22:54,080 --> 00:22:56,747 می‌تونی .اگه نتونن مُردن 410 00:22:57,351 --> 00:22:59,089 کدوم خری هستی؟ 411 00:23:01,724 --> 00:23:03,270 یه زن که به طرف سر یه آقای 412 00:23:03,295 --> 00:23:05,401 .مسن خوشتیپ اسلحه گرفته 413 00:23:05,436 --> 00:23:07,810 سه ثانیه وقت دارید .تا تصمیم بگیرید تهش چی میشه 414 00:23:07,835 --> 00:23:10,314 یا شما دست نگه می‌دارید و می‌ذارید از دوست بودن صحبت کنم 415 00:23:10,339 --> 00:23:11,908 .یا اولین گروگان رو می‌کُشم 416 00:23:11,933 --> 00:23:15,377 .یک، دو، سه. انتخاب بدی بود 417 00:23:17,250 --> 00:23:18,478 .حالا جوون‌تره 418 00:23:18,503 --> 00:23:21,274 ...یک، دو - .صبرکن - 419 00:23:21,299 --> 00:23:23,634 .دیگه صبرکن نداریم .قراره این‌طوری بشه 420 00:23:23,659 --> 00:23:25,253 شما می‌ذارید افرادمون از سالن غذاخوری بیان بیرون 421 00:23:25,278 --> 00:23:28,325 و به راهروی خارج از عرشه بیان .غیرمسلح 422 00:23:28,559 --> 00:23:30,726 ،اگه این‌کار رو بکنید .سه تاتون زنده می‌مونید 423 00:23:30,761 --> 00:23:32,087 .قول میدم 424 00:23:32,112 --> 00:23:34,079 یه دقیقه بهتون وقت میدم .درباره‌اش صحبت کنید 425 00:23:36,320 --> 00:23:37,662 .لباس جوونه رو بپوش 426 00:23:37,687 --> 00:23:40,225 چی؟ چرا؟ 427 00:23:40,903 --> 00:23:42,938 .چون قراره اون باشی .واسه همین 428 00:23:42,974 --> 00:23:44,562 .یه ایده‌ی بهتر دارم 429 00:23:44,587 --> 00:23:47,753 اگه تا 10 دقیقه دیگه ،شوهرم به این عرشه برنگرده 430 00:23:47,778 --> 00:23:50,279 اُکسیژن سالن غذاخوری رو .تخلیه می‌کنم 431 00:23:50,367 --> 00:23:52,923 به شما یه دقیقه میدم .تا درباره‌اش صحبت کنید 432 00:23:53,280 --> 00:23:54,979 .از استایلش خوشم میاد 433 00:23:55,137 --> 00:23:57,208 شوهر؟ - .باعث تأسفه - 434 00:23:57,233 --> 00:23:59,119 .یعنی لاف نمی‌زنه 435 00:23:59,913 --> 00:24:01,603 چقدر به افراد توی سالن اهمیت میدی؟ 436 00:24:01,627 --> 00:24:03,651 .نمی‌ذاریم بمیرن 437 00:24:04,334 --> 00:24:06,738 باید راه دیگه‌ای .به عرشه باشه 438 00:24:07,429 --> 00:24:08,478 دریچه‌ی هوا چی؟ 439 00:24:08,503 --> 00:24:09,803 قبل از این‌که نقشه‌ی کشتن همه رو در نظر بگیریم 440 00:24:09,828 --> 00:24:11,561 .بهش فکر کردیم 441 00:24:11,661 --> 00:24:13,137 کانال‌های هوایی‌ای که به عرشه منتهی میشن 442 00:24:13,196 --> 00:24:14,529 ،برای ما خیلی کوچیک هستن 443 00:24:14,564 --> 00:24:16,229 پس اگه نمی‌تونی خودت رو کوچیک کنی 444 00:24:16,254 --> 00:24:17,498 ،به اندازه‌ی یه بچه‌ی کوچیک 445 00:24:17,534 --> 00:24:20,722 ،لباس کوفتی رو بپوش .و بریم با زن جدیدت آشنا بشیم 446 00:24:20,786 --> 00:24:22,057 .دیگه بسه 447 00:24:22,081 --> 00:24:24,627 ده دقیقه، وگرنه .همه توی سالن غذاخوری می‌میرن 448 00:24:24,652 --> 00:24:26,310 .وقت داره می‌گذره 449 00:24:59,064 --> 00:25:00,755 ...هی 450 00:25:02,009 --> 00:25:05,613 هی، خوبی؟ - چی فکر می‌کنی؟ - 451 00:25:05,648 --> 00:25:09,004 فایده‌ای نداره. پدرم یه بار ...داستانی درباره‌ی 452 00:25:09,029 --> 00:25:11,018 .پدر تو هم یه بزدل بود 453 00:25:15,069 --> 00:25:17,942 .پدر من همه‌مون رو نجات داد 454 00:25:18,172 --> 00:25:21,328 .اشتباهه .من اون کار رو کردم 455 00:25:25,232 --> 00:25:27,334 .خودتون رو ببینید 456 00:25:28,034 --> 00:25:32,673 همه‌تون رو تبدیل کردم به .مبارزهای وان‌کرو، جنگجو 457 00:25:33,010 --> 00:25:35,409 بهتون چیزی دادم .که بهش اعتقاد داشته باشید 458 00:25:35,444 --> 00:25:37,645 الان چی هستید؟ 459 00:25:39,046 --> 00:25:40,998 .بزدل 460 00:25:48,072 --> 00:25:49,823 خب؟ 461 00:25:53,586 --> 00:25:55,374 !جیمز! نه 462 00:25:58,080 --> 00:26:00,668 !نه .بس کن 463 00:26:05,308 --> 00:26:06,541 .اَبی، جلوش رو بگیر 464 00:26:06,576 --> 00:26:07,787 .داری چیزی که می‌خواد رو بهش میدی 465 00:26:07,811 --> 00:26:09,509 نمی‌بینی؟ 466 00:26:11,412 --> 00:26:13,096 !بسه 467 00:26:17,469 --> 00:26:19,434 !بسه 468 00:26:25,408 --> 00:26:29,519 .ملکه مُرده - !صبرکن - 469 00:26:35,118 --> 00:26:37,239 بذار با چیزی که .بهش تبدیل شده زندگی کنه 470 00:26:46,855 --> 00:26:48,505 .بزدل 471 00:26:49,075 --> 00:26:55,246 رستگاری می‌خواید؟ .بگیریدش. بگیریدش 472 00:26:59,616 --> 00:27:04,266 .لطفاً .لطفاً انجامش بده 473 00:27:50,267 --> 00:27:53,368 کلارک؟ کلارک، صدام رو می‌شنوی؟ 474 00:27:54,084 --> 00:27:55,817 کلارک، صدام رو می‌شنوی؟ 475 00:27:56,449 --> 00:28:00,083 مامان؟ خوبی؟ 476 00:28:00,108 --> 00:28:02,723 آره. ریون بالأخره .بی‌سیم‌ها رو درست کرد 477 00:28:02,748 --> 00:28:04,281 چی‌شده؟ 478 00:28:04,306 --> 00:28:06,695 وقتی برنگشتید .خیلی ترسیده بودم 479 00:28:06,726 --> 00:28:08,901 .مامان، این پایین امن نیست 480 00:28:09,676 --> 00:28:12,282 خورشیدگرفتگی باعث میشه گیاه‌ها سمی ترشح کنن 481 00:28:12,307 --> 00:28:14,401 که روی سیستم عصبی‌مون .تأثیر می‌ذاره 482 00:28:14,436 --> 00:28:16,156 سم؟ 483 00:28:16,811 --> 00:28:19,245 کلارک، مطمئنی فقط تو نیستی؟ 484 00:28:19,965 --> 00:28:21,575 .نه. نه ،روی همه‌مون تأثیر می‌ذاره، یعنی 485 00:28:21,610 --> 00:28:23,537 .بعضی‌هامون بدتر از بقیه 486 00:28:23,562 --> 00:28:25,095 .متوجه نیستی 487 00:28:25,120 --> 00:28:27,530 .نمیگم تصورش می‌کنی 488 00:28:28,821 --> 00:28:31,046 .میگم خودت سمی 489 00:28:33,998 --> 00:28:35,531 .بهش فکر کن 490 00:28:35,566 --> 00:28:37,858 کسی اطرافت در امان نیست 491 00:28:37,883 --> 00:28:40,296 چون تنها افرادی رو که نمی‌کُشی ،به هرحال می‌میرن 492 00:28:40,321 --> 00:28:41,804 .در حال تلاش برای محافظت از تو 493 00:28:41,931 --> 00:28:45,065 پدرت مُرد چون می‌خواد دختر کوچولوش بدونه 494 00:28:45,090 --> 00:28:47,042 .آدم خوبی بوده 495 00:28:47,067 --> 00:28:49,280 .لکسا به همین دلیل مُرد 496 00:28:49,305 --> 00:28:53,715 ،مردم رو مسموم می‌کنی، کلارک .و مدی بعدیه 497 00:28:54,409 --> 00:28:57,886 .نه. نه .نمی‌ذارم اون اتفاق بیوفته 498 00:28:58,568 --> 00:29:01,282 .فقط یه راه واسه متوقف کردنش هست 499 00:29:02,702 --> 00:29:04,454 چطوری؟ 500 00:29:05,052 --> 00:29:06,963 .چاقو رو در بیار 501 00:29:13,153 --> 00:29:16,572 .خوبه .حالا بذارش روی گلوت 502 00:29:16,607 --> 00:29:20,277 ،اگه بمیری .نمی‌تونه در حال تلاش برای نجاتت بمیره 503 00:29:21,514 --> 00:29:23,443 .من حاضرم برات انجامش بدم 504 00:29:23,967 --> 00:29:26,204 .شاید واقعاً دوستش نداری 505 00:29:26,610 --> 00:29:28,529 .دارم ...من 506 00:29:37,173 --> 00:29:40,408 .همینه .باید عمیق ببُری 507 00:29:40,433 --> 00:29:42,775 .مطمئن شو شاهرگ رو بزنی 508 00:29:43,648 --> 00:29:46,735 .زودباش، کلارک .می‌تونی انجامش بدی 509 00:29:46,956 --> 00:29:49,654 می‌دونم بهت گفتم ،آدم خوب نداریم 510 00:29:49,679 --> 00:29:52,923 ولی جفت‌مون می‌دونیم اون یه دروغ بود .که باعث بشه حالت بهتر بشه 511 00:29:52,948 --> 00:29:55,277 .آدم خوب داریم، کلارک 512 00:29:55,312 --> 00:29:57,079 .فقط تو جزوشون نیستی 513 00:30:00,359 --> 00:30:02,451 .خب، ببین کی رو پیدا کردم 514 00:30:04,986 --> 00:30:06,651 .بیخیال .تو دیگه نه 515 00:30:06,676 --> 00:30:08,924 ،اسلحه رو بیار پایین .وگرنه یه تیر به پات می‌زنم 516 00:30:09,573 --> 00:30:11,627 منتظر چی هستی، کلارک؟ 517 00:30:11,662 --> 00:30:13,228 .زودباش .مجبورم نکن انجامش بدم 518 00:30:13,263 --> 00:30:14,974 شلیک کردن بهت هر چقدر هم ،که باحال میشه 519 00:30:14,999 --> 00:30:15,934 .بلامی می‌شنوه 520 00:30:15,959 --> 00:30:17,292 .بهش گوش نکن 521 00:30:17,317 --> 00:30:19,720 .عمیق ببُر .الان انجامش بده 522 00:30:19,745 --> 00:30:21,370 .هی، هی، کلارک، کلارک، گوش کن 523 00:30:21,405 --> 00:30:23,958 داری با بی‌سیمی حرف می‌زنی .که برقش خاموشه 524 00:30:23,983 --> 00:30:25,707 می‌بینی؟ .چراغ علامتش خاموشه 525 00:30:25,732 --> 00:30:27,471 .نه، کلارک .همین الان انجامش بده 526 00:30:27,496 --> 00:30:28,798 !مورفی 527 00:30:31,814 --> 00:30:33,949 .کلارک، انجامش بده 528 00:30:34,229 --> 00:30:35,980 ...کلارک 529 00:30:39,999 --> 00:30:41,423 .انتخاب خوبی بود 530 00:30:41,458 --> 00:30:44,219 حالا، از جایی که مشخصاً واسه خودت تهدید هستی 531 00:30:44,244 --> 00:30:45,904 ،و نه برای من نظرت چیه بلامی رو 532 00:30:45,929 --> 00:30:48,352 نجات بدیم قبل از این‌که هر دوتامون رو بکُشه؟ 533 00:30:55,431 --> 00:30:58,399 .هیچی نگو .فقط باید یکم وقت بخریم 534 00:30:59,018 --> 00:31:00,836 دنیل کجاست؟ کُشتیش؟ 535 00:31:00,861 --> 00:31:03,896 .بهت فرصت دادم .هنوز می‌تونی شوهرت رو نجات بدی 536 00:31:03,932 --> 00:31:05,094 چرا کلاه زده؟ 537 00:31:05,119 --> 00:31:06,143 خودت چرا زدی؟ 538 00:31:06,167 --> 00:31:08,379 .اگه یه وقت از گاز استفاده کنی .کلاهش رو در بیار 539 00:31:08,404 --> 00:31:11,474 .تو مال خودت رو در بیار - !گفتم، همین الان درش بیار - 540 00:31:11,515 --> 00:31:14,182 .بذار صورتش رو ببینم - .باید آرومش کنی - 541 00:31:15,681 --> 00:31:19,816 .اون سوراخ گلوله است .هوای سالن غذاخوری رو تخلیه کن. الان 542 00:31:23,609 --> 00:31:25,814 .تلاش خوبی بود .ماسک رو در بیار 543 00:31:26,268 --> 00:31:27,759 .کیلی، دکمه‌ی کوفتی رو بزن 544 00:31:27,784 --> 00:31:30,582 جسدها کجان؟ .همین الان بهمون بگید 545 00:31:41,090 --> 00:31:42,620 !نه 546 00:31:42,645 --> 00:31:44,461 دیدی؟ - .نه - 547 00:31:44,486 --> 00:31:47,087 .یکی زنده است - .نه - 548 00:31:47,112 --> 00:31:48,778 راضی شدی؟ - .نه - 549 00:31:51,353 --> 00:31:52,844 .برو پیشش 550 00:31:56,352 --> 00:31:57,994 .نه 551 00:32:03,774 --> 00:32:07,943 ...اجساد... باید 552 00:32:08,393 --> 00:32:10,025 .می‌دونم 553 00:32:11,066 --> 00:32:13,327 .حلش می‌کنم 554 00:32:19,090 --> 00:32:20,090 .نایت‌بلا 555 00:32:22,351 --> 00:32:23,817 .سؤال دارم 556 00:32:23,853 --> 00:32:25,495 .برو تو صف، بچه 557 00:32:26,553 --> 00:32:28,827 .با تو نبودم 558 00:32:30,447 --> 00:32:33,342 .اول، بهم بگو چه بلایی سر کلارک اومد 559 00:32:37,384 --> 00:32:41,168 !مورفی! مورفی 560 00:32:42,011 --> 00:32:44,248 .این‌جا رینگ نیست 561 00:32:44,596 --> 00:32:47,741 ،این پایین بازی نداریم 562 00:32:48,611 --> 00:32:51,953 .و نمی‌ذارم به کسی دیگه صدمه بزنی 563 00:32:52,556 --> 00:32:54,207 کلارک؟ 564 00:32:55,342 --> 00:32:57,017 کلارک، کجا رفتی؟ 565 00:32:57,053 --> 00:32:59,119 .می‌خواستم همین رو به تو بگم 566 00:32:59,155 --> 00:33:01,021 .تویی که اسلحه داری 567 00:33:01,057 --> 00:33:02,403 .درسته 568 00:33:02,428 --> 00:33:05,363 نظرت چیه بذارمش زمین ...و صحبت کنیم، باشه 569 00:33:09,926 --> 00:33:12,793 من و تو، فقط دو تا مرد 570 00:33:12,818 --> 00:33:15,352 ،گیر کردیم روی یه ماه ،کسی دیگه توش نیست 571 00:33:15,387 --> 00:33:17,413 پُر از حشرات آدم‌خوار و گیاهان سمی 572 00:33:17,438 --> 00:33:18,700 که آدم‌هایی که همدیگه رو دوست دارن رو 573 00:33:18,724 --> 00:33:20,668 .به روانی‌های آدمکشن تبدیل می‌کنه 574 00:33:21,054 --> 00:33:23,320 ،داره همین بلا سرت میاد .بلامی 575 00:33:23,819 --> 00:33:26,229 ...پس هوای من رو داری 576 00:33:26,265 --> 00:33:30,057 .جان مورفی، دلقک عالم 577 00:33:31,250 --> 00:33:33,573 .خب، از بی‌فایده بودن بهتره 578 00:33:33,598 --> 00:33:35,257 .نه خیلی 579 00:33:37,194 --> 00:33:38,360 !الان 580 00:33:40,240 --> 00:33:43,608 !کلارک! انجامش بده 581 00:33:43,715 --> 00:33:45,815 ،تو یه سرطانی، کلارک 582 00:33:45,851 --> 00:33:48,184 .و می‌دونی با سرطان چی‌کار می‌کنیم 583 00:33:49,184 --> 00:33:50,811 .با چاقو درش میاریم 584 00:33:58,563 --> 00:34:02,232 ،می‌خوای این‌جا بهتر عمل کنی .ولی نمی‌تونی 585 00:34:14,946 --> 00:34:17,247 .ازمون مراقبت می‌کنم 586 00:34:17,282 --> 00:34:19,015 .حالا خودت رو بکُش 587 00:34:19,051 --> 00:34:20,817 .از بیچارگی خلاص‌مون کن 588 00:34:21,598 --> 00:34:23,150 !مراقبت 589 00:34:24,623 --> 00:34:26,845 .کاری که شروع کردی رو تموم کن 590 00:34:26,870 --> 00:34:29,102 .واقعی نیست .نیست 591 00:34:34,333 --> 00:34:36,266 .کاری که شروع کردی رو تموم کن، کلارک 592 00:34:36,301 --> 00:34:39,769 ...ازمون مراقبت - .انجامش بده. انجامش بده - 593 00:34:39,805 --> 00:34:40,860 .می‌کنم 594 00:34:40,885 --> 00:34:42,479 .انجامش بده - !خفه شو - 595 00:34:43,342 --> 00:34:44,908 .انجامش بده - !خفه شو - 596 00:34:45,837 --> 00:34:46,976 !مراقبت 597 00:34:47,591 --> 00:34:49,019 !انجامش بده - !خفه شو - 598 00:34:49,956 --> 00:34:51,186 !خفه شو 599 00:34:52,131 --> 00:34:53,654 !خفه شو 600 00:34:56,551 --> 00:34:58,582 .باز شروع شد 601 00:35:03,199 --> 00:35:04,977 چی‌کار کردی؟ 602 00:35:07,072 --> 00:35:10,310 چند بار سعی کردی من رو بکُشی؟ 603 00:35:14,277 --> 00:35:15,862 !مورفی 604 00:35:15,896 --> 00:35:18,496 !می‌کُشمت 605 00:35:19,327 --> 00:35:20,640 .مورفی 606 00:35:33,912 --> 00:35:35,389 .این بار نه 607 00:35:35,414 --> 00:35:38,638 .این بار، تو می‌میری، نه من 608 00:35:41,961 --> 00:35:44,161 .هی، ولش کن 609 00:35:53,311 --> 00:35:54,944 .بدش من .بس کن، مرد 610 00:35:54,980 --> 00:35:56,764 .داری می‌کُشیش - !نه - 611 00:35:56,789 --> 00:36:00,049 !دارم از جفت‌تون نجات‌مون میدم 612 00:36:00,987 --> 00:36:02,152 ...من 613 00:36:27,989 --> 00:36:29,855 ،طبق ضبط‌کننده‌ی پرواز 614 00:36:29,891 --> 00:36:31,924 .این‌جا به جایی که فرود اومدن نزدیکه 615 00:36:31,959 --> 00:36:34,478 .پخش بشید .ردشون رو پیدا کنید 616 00:36:35,454 --> 00:36:36,438 .بیارش بیرون 617 00:36:36,463 --> 00:36:38,541 ،بهتون گفتم .بدون خانواده‌ام نمیرم 618 00:36:38,566 --> 00:36:39,629 .جاشون این‌جا امن نیست 619 00:36:39,654 --> 00:36:41,600 .اگه خبر نداری بگم... دیگه مُردن 620 00:36:41,636 --> 00:36:43,867 .هی، آفتاب‌گرفتگی تمومه 621 00:36:44,431 --> 00:36:45,534 ،گفتی اگه صدای حشرات رو بشنویم 622 00:36:45,558 --> 00:36:48,596 ،سم رفته پس چی رو بهمون نمیگی؟ 623 00:36:48,621 --> 00:36:50,923 .هیچی نمیگه 624 00:36:51,347 --> 00:36:53,280 .جواب سؤال رو بده 625 00:36:54,581 --> 00:36:56,682 .فقط ماشه رو بکش و بریم 626 00:36:56,718 --> 00:36:59,795 یواشکی اومدی؟ - چه غلطی می‌کنی؟ - 627 00:37:00,191 --> 00:37:02,160 .برادرم رو نجات میدم 628 00:37:06,594 --> 00:37:08,533 .از این طرف رفتن 629 00:37:12,133 --> 00:37:14,284 .ردیاب لازم داریم 630 00:37:15,203 --> 00:37:17,236 .صبرکنید. عمراً 631 00:37:17,261 --> 00:37:19,716 .نه .بدون بلادرینا به قدر کافی خطرناکه 632 00:37:19,741 --> 00:37:22,236 .اَبی راست میگه، هدا .تو خیلی مهمی 633 00:37:22,443 --> 00:37:23,863 .می‌تونیم آموزشت رو شروع کنیم 634 00:37:23,888 --> 00:37:25,978 .عالیه .خیلی خوشحالم بیدارت کردم 635 00:37:26,013 --> 00:37:27,433 ،دیوزا پیش‌تون می‌مونه 636 00:37:27,458 --> 00:37:30,102 ،البته .اگه بخوای اون بچه رو به دنیا بیارم 637 00:37:32,754 --> 00:37:35,254 .به هر حال باید پیش سفینه بمونم 638 00:37:35,289 --> 00:37:37,389 ،اگه دوباره ازمون دزدی کنن .به فنا رفتیم 639 00:37:37,845 --> 00:37:39,510 .زود بر می‌گردیم 640 00:37:41,391 --> 00:37:42,561 .بریم 641 00:37:42,597 --> 00:37:44,964 وقتی برگردیم .اجساد این‌جا هستن 642 00:37:45,165 --> 00:37:46,549 ...حالا راه برو 643 00:37:48,755 --> 00:37:50,198 .لطفاً 644 00:37:59,570 --> 00:38:01,823 خب این حشراتی که می‌گفتی 645 00:38:01,848 --> 00:38:02,948 کجان؟ 646 00:38:02,984 --> 00:38:06,092 مُردن، درخت‌ها الان هضم‌شون کردن 647 00:38:06,851 --> 00:38:09,353 .این‌طوری افرادتون رو هم پیدا می‌کنید 648 00:38:13,151 --> 00:38:14,996 .این‌جا بودن 649 00:38:17,888 --> 00:38:19,287 !وایسا 650 00:38:21,235 --> 00:38:23,035 .یه سپر تشعشعه 651 00:38:23,478 --> 00:38:25,638 .افرادتون نمی‌تونستن رد بشن 652 00:38:25,673 --> 00:38:27,982 اجسادشون رو ...این‌طرف 653 00:38:32,772 --> 00:38:34,639 چی؟ - .برگرد این‌جا - 654 00:38:44,213 --> 00:38:46,053 شاو کیه؟ 655 00:38:46,280 --> 00:38:47,523 .نه - .بذارید برم - 656 00:38:47,548 --> 00:38:50,549 .نه، ریون - .ولم کنید. بذارید برم - 657 00:39:02,236 --> 00:39:03,774 .الان امنه 658 00:39:43,584 --> 00:39:46,025 چی‌شده؟ چرا تکون نمی‌خورن؟ 659 00:39:46,050 --> 00:39:48,767 .کلارک... زنده‌ان 660 00:39:52,013 --> 00:39:53,626 .عزیزم، بیدار شو 661 00:39:53,661 --> 00:39:56,061 مامان؟ - .این‌جام - 662 00:39:58,636 --> 00:40:00,351 بقیه کجان؟ 663 00:40:01,589 --> 00:40:03,232 .زندانی شدن تا ازمون محافظت کنن 664 00:40:03,257 --> 00:40:05,271 شاو چی‌شد؟ 665 00:40:05,439 --> 00:40:06,852 اَبی؟ 666 00:40:16,191 --> 00:40:18,082 اون این‌جا چه غلطی می‌کنه؟ 667 00:40:20,764 --> 00:40:22,915 و اون کیه؟ 668 00:40:23,447 --> 00:40:25,732 .جان، بیدار شو .زودباش 669 00:40:32,332 --> 00:40:34,333 .نبضش خیلی ضعیفه 670 00:40:34,368 --> 00:40:37,467 مامان، این چیه؟ 671 00:40:38,587 --> 00:40:40,155 .نمی‌دونم 672 00:40:53,829 --> 00:40:55,876 .زودباشید 673 00:41:19,622 --> 00:41:21,255 چی؟ 674 00:41:33,067 --> 00:41:34,463 .چیزی نیست، رُز 675 00:41:36,599 --> 00:41:38,115 .نترس 676 00:41:45,654 --> 00:41:47,654 اومدید ما رو ببرید خونه؟ 677 00:41:55,927 --> 00:41:57,617 مگه این‌جا خونه‌تون نیست؟ 680 00:41:59,497 --> 00:42:09,510 :مترجمین « AbG سـروش » « illusion امیرعلی » 681 00:42:09,535 --> 00:42:19,548 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co