1
00:00:00,904 --> 00:00:02,890
Anteriormente...
2
00:00:02,891 --> 00:00:05,094
Meninos e meninas,
conheçam o planeta Alfa.
3
00:00:05,095 --> 00:00:08,091
- Bela vista.
- Parece um eclipse solar.
4
00:00:08,092 --> 00:00:10,672
Há cinco minutos
isto comeu da minha mão.
5
00:00:10,673 --> 00:00:12,487
Agora quer comer-me.
6
00:00:14,629 --> 00:00:16,390
É radiação!
7
00:00:16,391 --> 00:00:19,455
Digam-lhe que ela merece
ser feliz.
8
00:00:19,456 --> 00:00:21,242
Vamos adivinhar
onde estão todos?
9
00:00:21,243 --> 00:00:23,004
- Parece um templo.
- Eligius III.
10
00:00:23,005 --> 00:00:25,265
- Nascidos da Noite.
- Querem ser lembrados.
11
00:00:25,266 --> 00:00:27,938
- Ou adorados.
- Leste isto?
12
00:00:27,939 --> 00:00:30,099
"Mas quando as estrelas se alinham
e a floresta desperta,
13
00:00:30,100 --> 00:00:31,927
- "é altura de fugir".
- Não é poesia infantil.
14
00:00:31,928 --> 00:00:33,648
- É um aviso.
- Não, não!
15
00:00:33,649 --> 00:00:35,099
Roubaram-nos a nave!
16
00:00:39,844 --> 00:00:41,264
Está no ar.
17
00:00:42,586 --> 00:00:45,651
236 ANOS ANTES
18
00:00:52,310 --> 00:00:55,161
- Estou a eclipsar o eclipse.
- Vá lá, Josephine.
19
00:00:55,162 --> 00:00:57,312
- Não tens nada para fazer?
- Estou a fazer.
20
00:00:57,313 --> 00:01:00,398
A nossa missão
é fase um: sobreviver.
21
00:01:00,560 --> 00:01:03,216
Fase dois: felizes.
22
00:01:04,070 --> 00:01:06,662
O que dizes, Gabriel?
Preparado para a fase dois?
23
00:01:06,663 --> 00:01:08,651
Os embriões são para isso.
24
00:01:09,081 --> 00:01:10,500
Está bem.
25
00:01:10,672 --> 00:01:12,092
Faz-te de valente.
26
00:01:12,093 --> 00:01:14,027
Sabemos que és obcecado
por mim.
27
00:01:14,028 --> 00:01:15,626
Josephine!
28
00:01:15,627 --> 00:01:17,443
O teu pai está à tua procura!
29
00:01:25,426 --> 00:01:29,899
POSTO ELIGIUS III
MISSÃO EQUIPA ALFA, DIA 21
30
00:01:33,947 --> 00:01:36,537
- Olha quem encontrei.
- Sou completamente capaz
31
00:01:36,538 --> 00:01:38,620
de falar com a minha filha
a sós.
32
00:01:38,997 --> 00:01:41,587
Também és completamente
super protector
33
00:01:41,588 --> 00:01:43,464
e possivelmente
megalomaníaco.
34
00:01:43,465 --> 00:01:46,486
- Possivelmente?
- Pára com o cabelo.
35
00:01:47,694 --> 00:01:50,479
- Pai, estou ocupada.
- A sério?
36
00:01:50,973 --> 00:01:53,768
- Quantas espécies contaste hoje?
- 17.
37
00:01:53,769 --> 00:01:56,531
Ainda só três
ramos evolucionários
38
00:01:56,532 --> 00:01:58,546
de insectos e répteis.
39
00:01:58,547 --> 00:02:01,085
Alguns dos estranhos
são difíceis de classificar,
40
00:02:01,086 --> 00:02:03,252
então criei uma nova
categoria taxonómica.
41
00:02:03,253 --> 00:02:05,634
Wai wu.
- Wai wu?
42
00:02:05,635 --> 00:02:08,298
Aberrações, em chinês,
ou mandarim
43
00:02:08,299 --> 00:02:09,713
para ser exacta.
44
00:02:09,714 --> 00:02:12,648
Um deles sabe
a algodão doce.
45
00:02:12,649 --> 00:02:14,808
Provaste um?
Jesse, quantas vezes
46
00:02:14,809 --> 00:02:16,822
- tenho de dizer...
- Não provei.
47
00:02:17,533 --> 00:02:20,297
Obriguei as crianças a provar.
A Lily adorou.
48
00:02:20,697 --> 00:02:22,790
- Quando foi isso?
- Se fosse venenoso,
49
00:02:22,791 --> 00:02:24,215
já estariam mortas.
50
00:02:26,125 --> 00:02:29,229
Vou ver como estão.
Tira amostras para analisar.
51
00:02:30,988 --> 00:02:32,391
O que é?
52
00:02:34,754 --> 00:02:37,862
Lembras-te de quando
te disse a razão
53
00:02:37,863 --> 00:02:39,276
de querer ser astrónomo?
54
00:02:39,277 --> 00:02:41,070
Aí vamos nós.
Sim.
55
00:02:41,071 --> 00:02:42,937
Querias provar que não há Deus.
56
00:02:42,938 --> 00:02:44,565
Pena teres sido tu
57
00:02:44,566 --> 00:02:46,551
quando ele disse
que Deus está morto.
58
00:02:46,552 --> 00:02:49,077
Deus está morto.
Posso ir agora?
59
00:02:49,692 --> 00:02:51,925
O que dirias se te dissesse
60
00:02:52,670 --> 00:02:55,594
que estar aqui neste...
61
00:02:56,566 --> 00:02:58,519
lugar milagroso
62
00:02:58,520 --> 00:03:00,192
faz-me questionar isso?
63
00:03:03,078 --> 00:03:05,021
Eu diria...
64
00:03:06,024 --> 00:03:08,938
que nem tudo que é milagroso
é um milagre.
65
00:03:12,093 --> 00:03:14,478
Dá espaço
ao Dr. Santiago, está bem?
66
00:03:14,586 --> 00:03:15,989
Falo a sério, menina.
67
00:03:15,990 --> 00:03:18,363
Estamos a fazer um santuário
para a raça humana aqui.
68
00:03:18,364 --> 00:03:20,986
Não preciso de um geneticista
de coração partido.
69
00:03:20,987 --> 00:03:22,389
Percebido?
70
00:03:28,739 --> 00:03:31,048
Tenho um nome
para este lugar.
71
00:03:31,825 --> 00:03:35,214
Eu sei. Penso que Alfa
é difícil de bater.
72
00:03:35,215 --> 00:03:38,095
Santuário em latim.
Sanctum.
73
00:03:40,697 --> 00:03:42,952
Josephine Lightburn...
74
00:03:43,664 --> 00:03:46,211
Nem acredito que nomeaste
o nosso novo mundo.
75
00:03:49,103 --> 00:03:51,137
Falo a sério do Gabriel, menina.
76
00:04:00,116 --> 00:04:01,741
- O que é?
- Cala-te.
77
00:04:11,635 --> 00:04:13,501
Não há som de insectos.
78
00:04:14,505 --> 00:04:17,957
- O que quer dizer?
- Pode ser o eclipse. Pensa.
79
00:04:17,958 --> 00:04:20,786
Na Terra também afecta
o comportamento animal.
80
00:04:21,455 --> 00:04:24,368
Os grilos ficam em silêncio
quando se sentem ameaçados.
81
00:04:25,074 --> 00:04:26,822
Logo antes de atacarem.
82
00:04:29,385 --> 00:04:32,016
- O que raio foi isto?
- Não sei, mas está perto.
83
00:04:32,017 --> 00:04:33,868
Temos de voltar
ao acampamento.
84
00:04:47,285 --> 00:04:50,231
- Já ouviste algo assim?
- Ninguém ouviu.
85
00:04:50,360 --> 00:04:52,756
Foi uma anomalia sónica
provavelmente causada
86
00:04:52,757 --> 00:04:55,108
por vibrações moleculares
no ar e árvores.
87
00:04:55,109 --> 00:04:57,256
O meu pai?
Ele saberá do que falo.
88
00:05:01,922 --> 00:05:03,341
Simon?
89
00:05:03,961 --> 00:05:05,402
Mãe!
90
00:05:09,745 --> 00:05:11,256
Mãe, mãe.
91
00:05:23,562 --> 00:05:27,220
- Pai, o que estás a fazer?
- Sanctum é meu.
92
00:05:35,542 --> 00:05:37,646
Sanctum é meu.
93
00:05:56,870 --> 00:05:59,051
Sanctum é meu!
94
00:06:01,758 --> 00:06:04,265
S06.E02
Red Sun Rising
95
00:06:36,377 --> 00:06:39,074
"Poucos estão seguros
depois de serem expostos".
96
00:06:50,490 --> 00:06:52,958
Estou a acostumar-me
a remendar-te.
97
00:06:53,982 --> 00:06:57,251
- Agora percebemos as algemas.
- Por quanto tempo vai dormir?
98
00:06:57,252 --> 00:06:59,466
Vamos deixá-la assim
pelas próximas três horas.
99
00:06:59,467 --> 00:07:01,937
Temos de avisar a nave mãe
que não vamos voltar.
100
00:07:01,938 --> 00:07:04,412
Não podemos,
os rádios não funcionam.
101
00:07:04,413 --> 00:07:06,223
Por agora,
preocupamo-nos connosco.
102
00:07:06,224 --> 00:07:08,718
- Murphy, estás bem?
- Tem feridas superficiais.
103
00:07:08,719 --> 00:07:10,202
- Tiveste sorte.
- Sorte?
104
00:07:10,203 --> 00:07:12,224
É o teu diagnóstico profissional?
105
00:07:12,225 --> 00:07:14,074
Se é,
és um mau médico.
106
00:07:14,075 --> 00:07:16,408
- Murphy.
- O que é?
107
00:07:16,409 --> 00:07:20,280
Estou a morrer e ele pensa
que a minha namorada é um monstro.
108
00:07:20,281 --> 00:07:21,732
Está tudo aqui.
109
00:07:21,733 --> 00:07:23,899
Durante dois dias,
o paraíso é o inferno.
110
00:07:23,900 --> 00:07:25,575
Amigos tornam-se inimigos.
111
00:07:25,576 --> 00:07:28,721
- Está no ar e afecta as pessoas.
- Porque os outros estão bem?
112
00:07:28,722 --> 00:07:31,286
Não sei, de acordo com isto,
vem das plantas.
113
00:07:31,287 --> 00:07:34,016
- É um livro de crianças.
- Está a tornar-se realidade.
114
00:07:34,017 --> 00:07:37,063
Quando fugíamos dos insectos,
a Emori caiu na floresta.
115
00:07:37,064 --> 00:07:38,797
Por isso foi a primeira.
116
00:07:38,798 --> 00:07:40,763
- Primeira?
- Estamos a respirar.
117
00:07:40,764 --> 00:07:43,070
Se o ar faz isso,
vamos ficar aqui dentro.
118
00:07:43,071 --> 00:07:45,250
Vamos tapar tudo.
119
00:07:45,251 --> 00:07:46,880
Grande plano, Miller.
120
00:07:46,881 --> 00:07:50,147
O que acontece se perdermos
todos a cabeça?
121
00:07:50,148 --> 00:07:52,718
O Murphy tem razão.
122
00:07:52,719 --> 00:07:55,818
Há mais correntes na escola,
penso que há mais por aí.
123
00:07:55,819 --> 00:07:58,709
- Temos de nos separar.
- Fico com a Emori.
124
00:08:09,500 --> 00:08:12,194
Tentar manter o ar lá fora
é inútil, Murphy.
125
00:08:12,195 --> 00:08:15,988
Tentar sobreviver preso
é uma ideia para morrer.
126
00:08:15,989 --> 00:08:20,332
Claro,
não precisas de toxinas.
127
00:08:20,333 --> 00:08:22,332
Fazes sozinha, não é Clarke?
128
00:08:27,944 --> 00:08:30,024
Certo,
A Echo está com a Emori.
129
00:08:30,025 --> 00:08:31,546
O Jackson está com a Nora.
130
00:08:31,547 --> 00:08:34,048
Ninguém está armado,
então é a tua vez.
131
00:08:34,400 --> 00:08:35,827
Arma.
132
00:08:42,053 --> 00:08:43,653
O que eu perdi?
133
00:08:47,263 --> 00:08:50,470
Está na hora de resolverem
as vossas diferenças.
134
00:08:54,728 --> 00:08:56,184
Vamos a isto.
135
00:08:59,680 --> 00:09:01,256
Agora, Murphy.
136
00:09:10,342 --> 00:09:12,642
Porque é que ficas
com as chaves todas?
137
00:09:13,396 --> 00:09:15,662
Tem calma,
A Clarke fica com a minha.
138
00:09:20,970 --> 00:09:24,099
- Satisfeito?
- Acho que sim.
139
00:09:24,100 --> 00:09:27,572
Só as pessoas daqui
não voltarem
140
00:09:27,573 --> 00:09:29,940
depois de terem matado
todos na nave mãe.
141
00:09:31,984 --> 00:09:33,655
Porreiro, Murphy.
142
00:09:45,213 --> 00:09:47,213
Do que estás à espera?
143
00:09:47,214 --> 00:09:48,615
Luta!
144
00:09:50,190 --> 00:09:51,981
Estiveste a dormir
tempo demais.
145
00:09:51,982 --> 00:09:54,094
Chamas a isto soco?
146
00:09:57,911 --> 00:09:59,359
Melhor.
147
00:10:06,836 --> 00:10:08,481
Estás bem?
148
00:10:15,216 --> 00:10:16,979
Octavia, pára!
149
00:10:22,163 --> 00:10:25,430
Nave a aterrar.
Portão B.
150
00:10:25,758 --> 00:10:28,481
Procedimento automático
accionado.
151
00:10:31,442 --> 00:10:34,897
Nave em segurança.
Ar accionado.
152
00:10:34,944 --> 00:10:36,707
Porque voltaram tão cedo?
153
00:10:37,682 --> 00:10:40,413
Não sei, não houve contacto.
Não pode ser bom.
154
00:10:43,418 --> 00:10:45,657
Ar seguro.
155
00:10:52,117 --> 00:10:54,038
- Que é isto.
- Saiam do caminho!
156
00:11:10,435 --> 00:11:12,035
Sangue vermelho.
157
00:11:13,563 --> 00:11:15,813
Levem as armas
e revistem a nave.
158
00:11:23,427 --> 00:11:26,852
A única maneira de abrir a porta
é pela ponte.
159
00:11:27,961 --> 00:11:31,718
- Conheces a nave?
- E como voar nela.
160
00:11:31,719 --> 00:11:35,985
- O que aconteceu aos nossos?
- Eles só eram em quatro.
161
00:11:38,351 --> 00:11:41,564
Saiam, tomem a ponte
e voltem para a terra.
162
00:11:41,565 --> 00:11:42,982
Não conseguimos sair.
163
00:11:42,983 --> 00:11:46,466
Esta galeria foi desenhada
para manter pessoas dentro.
164
00:11:46,467 --> 00:11:47,904
Veremos sobre isso.
165
00:11:47,905 --> 00:11:50,569
James, não aprendeste
com a tua mãe?
166
00:11:50,570 --> 00:11:54,010
Ela manteve aquele abrigo a andar
muito tempo depois do Jaha.
167
00:11:55,454 --> 00:11:58,026
Ela disse-me que eras
melhor engenheiro que ela.
168
00:11:58,027 --> 00:11:59,487
Vai flutuar!
169
00:11:59,488 --> 00:12:03,437
Mataste a minha mãe na quinta,
levando-nos a um massacre!
170
00:12:03,438 --> 00:12:05,430
Achas que consegues sem mim?
171
00:12:05,431 --> 00:12:08,317
Sem mim, não és nada.
172
00:12:09,218 --> 00:12:11,218
James, está tudo bem.
173
00:12:14,914 --> 00:12:16,914
Aqui não precisamos
de engenheiros.
174
00:12:16,915 --> 00:12:19,559
Porque temos um lá fora.
175
00:12:20,818 --> 00:12:22,594
Eles não encontraram a Raven.
176
00:12:27,829 --> 00:12:29,325
Vamos lá.
177
00:12:35,068 --> 00:12:36,538
Acorda!
178
00:12:36,539 --> 00:12:38,638
Não acredito que estou
a fazer isto.
179
00:12:39,180 --> 00:12:41,280
Mas aqui estás tu.
180
00:12:43,394 --> 00:12:46,154
Quanto mau é?
Salta os detalhes.
181
00:12:47,023 --> 00:12:49,552
- Ela chutou.
- Fomos sequestrados.
182
00:12:49,553 --> 00:12:52,913
Quatro pessoas com máscaras
e vestimentas.
183
00:12:52,914 --> 00:12:54,706
- Armas?
- Usaram granadas de gás
184
00:12:54,707 --> 00:12:56,138
nos corredores,
mas sim.
185
00:12:56,139 --> 00:12:58,305
- Têm armas.
- Se deixaram na galeria,
186
00:12:58,306 --> 00:13:00,256
quer dizer que controlam
a ponte.
187
00:13:00,257 --> 00:13:03,585
- Eles sabem que me acordaste.
- Exactamente.
188
00:13:03,586 --> 00:13:05,747
Temos de ir, agora.
189
00:13:07,476 --> 00:13:08,996
Tenho uma ideia melhor.
190
00:13:18,252 --> 00:13:20,541
Chegamos a tempo,
ainda não acordou.
191
00:13:20,542 --> 00:13:21,976
Vou colocá-la de volta.
192
00:13:25,476 --> 00:13:26,879
Vai!
193
00:13:31,645 --> 00:13:33,613
Aceito os detalhes agora.
194
00:13:46,325 --> 00:13:48,555
Detesto estar preso.
195
00:13:50,775 --> 00:13:55,474
Mas parece que acaba sempre
assim contigo.
196
00:13:55,475 --> 00:13:57,385
Da primeira vez
enforcaste-me.
197
00:13:57,386 --> 00:14:01,671
- Por acaso, fui eu.
- Depois de ela ter-te obrigado.
198
00:14:02,818 --> 00:14:06,922
Não te esqueças da Lexa,
também estava amarrada.
199
00:14:06,923 --> 00:14:09,360
Um peão descartável
no teu jogo.
200
00:14:09,361 --> 00:14:11,986
- Não é justo.
- Nem me amarraste de manhã.
201
00:14:11,987 --> 00:14:14,603
Mas ela também era
descartável, não era?
202
00:14:14,628 --> 00:14:19,137
Sei que te lembras, Clarke,
porque tens uma memória no teu livro.
203
00:14:19,138 --> 00:14:20,932
Deixa-me fazer uma pergunta,
204
00:14:20,933 --> 00:14:25,299
- Lançavas o Bellamy na arena?
- Muito bem, Murphy. Já chega.
205
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
Não me obrigues
a amordaçar-te.
206
00:14:29,231 --> 00:14:32,441
O Jackson pode examinar-te
essa ferida de manhã.
207
00:14:32,442 --> 00:14:35,555
Esta facada não é nada perto
do tiro que levei por salvar
208
00:14:35,556 --> 00:14:38,172
o Bellamy daqueles psicopatas
que puseste
209
00:14:38,173 --> 00:14:41,376
- de volta no campo de batalha.
- O que queres de mim, Murphy?
210
00:14:41,377 --> 00:14:43,545
Desculpa,
está bem?
211
00:14:43,546 --> 00:14:46,562
Por tudo.
Nunca quis que te ferisses.
212
00:14:46,944 --> 00:14:50,615
Não importa o que faça
alguém sempre se magoa.
213
00:14:50,785 --> 00:14:54,094
É isto que queres ouvir?
Que sou a má da fita?
214
00:14:54,095 --> 00:14:56,770
Certo, serei a má da fita.
215
00:14:57,143 --> 00:14:59,187
Quando comando,
pessoas morrem.
216
00:15:00,402 --> 00:15:02,189
Não foi o que disseste?
217
00:15:05,561 --> 00:15:07,148
Satisfeito?
218
00:15:08,317 --> 00:15:09,962
É um começo.
219
00:15:12,833 --> 00:15:14,260
É o Miller.
220
00:15:14,850 --> 00:15:16,425
Miller?
O que se passa?
221
00:15:16,875 --> 00:15:19,848
- Jackson?
- Merda, tenho de ir lá!
222
00:15:19,849 --> 00:15:21,873
Dá-me a minha chave.
Já!
223
00:15:22,790 --> 00:15:25,617
- Está bem, mas vou contigo.
- Atira a minha.
224
00:15:26,577 --> 00:15:30,354
Jackson, usa o tranquilizante.
Demos-te por uma razão.
225
00:15:33,792 --> 00:15:35,199
Estamos a caminho!
226
00:15:35,467 --> 00:15:37,434
Então e eu?
227
00:15:40,357 --> 00:15:44,225
- Bellamy, o que estás a fazer?
- Echo, tudo bem, tratamos disto.
228
00:15:44,226 --> 00:15:45,690
Abre a porta!
229
00:15:46,648 --> 00:15:48,074
Abre a porta!
230
00:15:48,075 --> 00:15:51,533
Jackson, abre a porta!
231
00:15:51,852 --> 00:15:53,992
Os insectos estão
dentro dele.
232
00:15:53,993 --> 00:15:56,414
- O quê?
- Viste-os?
233
00:15:56,415 --> 00:15:57,869
Pára para te ajudarmos.
234
00:15:57,870 --> 00:16:01,674
Estávamos a falar
quando os insectos vieram
235
00:16:01,675 --> 00:16:04,508
como canários numa mina.
Abriram e devem ter...
236
00:16:04,509 --> 00:16:07,902
Desamarrem-me
para o examinar.
237
00:16:07,903 --> 00:16:09,303
Tirem-mos!
238
00:16:09,863 --> 00:16:12,936
Cortem!
Sinto-os nos braços!
239
00:16:13,558 --> 00:16:15,903
- Cortem!
- Estou aqui.
240
00:16:16,706 --> 00:16:18,110
Não digas nada.
241
00:16:18,111 --> 00:16:19,999
Não posso morrer
como o Omega.
242
00:16:20,000 --> 00:16:21,405
Não é aqui.
243
00:16:21,406 --> 00:16:23,366
Bellamy, acho que isto
não é real.
244
00:16:28,454 --> 00:16:30,454
Não, o que estás a fazer?
245
00:16:34,751 --> 00:16:36,479
- Estou a ver.
- Jackson!
246
00:16:37,840 --> 00:16:40,198
- Apanhei.
- A chave!
247
00:16:42,288 --> 00:16:44,158
Clarke, dá-lhe o tranquilizante.
248
00:16:49,834 --> 00:16:53,394
Como é que duas pessoas
podem ter a mesma alucinação?
249
00:16:54,998 --> 00:16:57,540
Não sabemos como sobreviver
aqui em baixo.
250
00:16:58,979 --> 00:17:00,616
Murphy!
251
00:17:01,321 --> 00:17:02,729
Filho da puta!
252
00:17:05,071 --> 00:17:06,574
Ele levou as armas.
253
00:17:10,227 --> 00:17:12,334
Isto é um bocado louco.
254
00:17:20,479 --> 00:17:23,148
Murphy, onde estás?
255
00:17:23,149 --> 00:17:25,607
Murphy?
Volta!
256
00:17:25,722 --> 00:17:27,130
Por favor!
257
00:17:34,089 --> 00:17:36,116
Echo, abre, sou eu.
258
00:17:36,246 --> 00:17:37,691
Bellamy?
259
00:17:39,416 --> 00:17:41,822
- Echo, abre.
- Depende de ti.
260
00:17:41,823 --> 00:17:44,401
- Abre essa porta!
- Acalma-te.
261
00:17:44,402 --> 00:17:46,431
- Ele vai matar-nos.
- Echo, deixa-me entrar.
262
00:17:46,432 --> 00:17:49,439
O que estás a fazer aí?
Era para estares aqui dentro.
263
00:17:49,440 --> 00:17:52,700
O Murphy levou as armas,
acho que vem para buscar mais.
264
00:17:52,701 --> 00:17:54,767
A Echo tem razão,
devíamos entrar.
265
00:17:54,768 --> 00:17:57,063
- Ele não pode alvejar-nos lá.
- Não!
266
00:17:57,064 --> 00:18:00,373
Tens de voltar à escola
e ver se deixou alguma arma.
267
00:18:00,374 --> 00:18:03,361
E tu, tens de abrir
esta maldita porta!
268
00:18:04,120 --> 00:18:06,924
Diz-me porquê.
O que se passa?
269
00:18:06,925 --> 00:18:09,416
Usámos o tranquilizador
no Miller e no Jackson,
270
00:18:09,417 --> 00:18:10,979
preciso do teu para o Murphy.
271
00:18:10,980 --> 00:18:13,453
O Miller e o Jackson estão bem?
Ouvimos gritos.
272
00:18:13,454 --> 00:18:15,789
Estão bem.
Agora, deixa-me entrar!
273
00:18:17,994 --> 00:18:20,468
Pois, faz o que ele diz.
274
00:18:20,469 --> 00:18:23,514
É o que fazes sempre.
A boa espiãzinha.
275
00:18:23,515 --> 00:18:25,711
Cala-te
para pensar.
276
00:18:25,712 --> 00:18:31,413
- Sempre a seguir ordens.
- Mandei-te calar!
277
00:18:33,796 --> 00:18:36,228
Do que estás à espera,
Echo?
278
00:18:36,229 --> 00:18:39,019
- Bellamy.
- Espera, Clarke.
279
00:18:39,739 --> 00:18:41,619
Echo, já!
280
00:18:42,255 --> 00:18:43,960
Não tolero fraquezas.
281
00:18:44,069 --> 00:18:46,787
- Trai-os a todos.
- Não te atrevas a chorar.
282
00:18:46,788 --> 00:18:49,748
Uma espiã deve
seguir ordens sem contestar.
283
00:18:49,749 --> 00:18:51,891
Traz-me a cabeça dela.
284
00:18:51,892 --> 00:18:55,063
- Sem duvidar.
- Não abras, ele está a ceder.
285
00:18:55,173 --> 00:18:57,655
- Abre a porta.
- Faz!
286
00:19:00,107 --> 00:19:02,204
Traz-me a cabeça dela.
- Bellamy!
287
00:19:02,298 --> 00:19:04,325
Desculpa, não consigo.
288
00:19:13,374 --> 00:19:14,819
Perdeste, John.
289
00:19:16,877 --> 00:19:18,277
Tu...
290
00:19:18,389 --> 00:19:19,889
Bellamy, está tudo bem.
291
00:19:20,421 --> 00:19:24,866
A toxina está a afectar-te.
Vamos até à escola para...
292
00:19:26,516 --> 00:19:29,093
Talvez ainda não tenhas
percebido, Clarke,
293
00:19:30,327 --> 00:19:32,577
mas já não preciso
de ti.
294
00:19:42,126 --> 00:19:43,526
Murphy!
295
00:19:44,637 --> 00:19:46,808
Murphy!
296
00:19:55,875 --> 00:19:57,275
Obrigada, Jordan.
297
00:20:02,085 --> 00:20:03,968
- Eu faço.
- Espera.
298
00:20:03,969 --> 00:20:06,707
Servir a Octavia foi
o que nos trouxe aqui.
299
00:20:07,680 --> 00:20:09,080
Deixa que eu faço.
300
00:20:18,156 --> 00:20:19,836
Devo beber primeiro?
301
00:20:22,773 --> 00:20:24,437
Já tivemos coisas piores.
302
00:20:30,461 --> 00:20:34,078
Se queres a minha ajuda
para sair daqui, é só pedires.
303
00:20:35,163 --> 00:20:36,969
Vim até aqui
para te avisar.
304
00:20:37,228 --> 00:20:39,320
Todas estas pessoas são
da Arca.
305
00:20:39,322 --> 00:20:42,407
E todos perderam amigos
na Praimfaya.
306
00:20:42,432 --> 00:20:47,096
Sei quem são. Culpam-me
pelos próprios pecados.
307
00:20:48,564 --> 00:20:51,912
- Mesmo sendo tua a ideia.
- Sim.
308
00:20:54,478 --> 00:20:56,782
A diferença é
que me arrependo.
309
00:20:59,454 --> 00:21:01,814
Só te arrependes
de teres perdido.
310
00:21:03,614 --> 00:21:08,032
Perdemos porque o Kane
bufou-nos à Diyosa.
311
00:21:08,034 --> 00:21:11,501
E tu e a Clarke curaram
o povo dela.
312
00:21:11,657 --> 00:21:13,118
Se não fosses tu,
313
00:21:13,120 --> 00:21:16,310
chegaríamos todos
em segurança ao vale.
314
00:21:16,312 --> 00:21:19,993
Os nossos pecados seriam
lavados.
315
00:21:21,410 --> 00:21:24,118
McCreary e a Diyosa
tinham-se entregado a mim.
316
00:21:24,120 --> 00:21:27,846
Tudo o que fiz
faria sentido.
317
00:21:30,422 --> 00:21:32,219
Agora já nada faz.
318
00:21:35,195 --> 00:21:37,133
- Octavia...
- Afasta-te de mim!
319
00:21:46,408 --> 00:21:47,808
Está tudo bem.
320
00:21:59,160 --> 00:22:00,660
É tão belo.
321
00:22:01,781 --> 00:22:03,181
Como é que o chamam?
322
00:22:03,531 --> 00:22:06,899
Talvez se deixássemos um vivo,
poderíamos perguntar.
323
00:22:13,724 --> 00:22:16,522
Lindo brinquedo.
Mas tenho de dizer...
324
00:22:16,721 --> 00:22:18,616
Tu e o Shaw formam
um belo casal.
325
00:22:19,878 --> 00:22:21,384
Os dois são macios.
326
00:22:22,134 --> 00:22:23,997
Mas foi por isso
que me acordaste.
327
00:22:25,139 --> 00:22:29,078
Acordei porque já atravessaste
a ponte. Precisamos de novo.
328
00:22:29,080 --> 00:22:32,619
Usámos bombas no motor
para causar uma distracção.
329
00:22:32,620 --> 00:22:35,648
Enquanto lutavam contra o fogo,
atravessámos a ponte.
330
00:22:35,650 --> 00:22:37,826
Matámos todos os membros,
menos o Shaw.
331
00:22:38,243 --> 00:22:39,643
Foi um bom plano.
332
00:22:40,620 --> 00:22:42,829
Deves querer
algo mais discreto.
333
00:22:42,830 --> 00:22:45,799
- Discreto seria bom.
- Viste? Macia.
334
00:22:48,393 --> 00:22:52,042
Olá, raptores. Querem saber
onde estão os vossos homens?
335
00:22:52,044 --> 00:22:54,127
Não podes fazer chantagem
com mortos.
336
00:22:54,129 --> 00:22:56,433
Posso. Se não souberem
que estão mortos.
337
00:22:57,276 --> 00:22:58,870
Quem está a falar?
338
00:23:01,744 --> 00:23:05,336
Uma mulher com uma arma apontada
à cabeça de um homem.
339
00:23:05,338 --> 00:23:08,002
Têm três segundos
para decidir como isto acaba.
340
00:23:08,004 --> 00:23:10,453
Ou rendem-se
e falamos em ser amigos
341
00:23:10,455 --> 00:23:11,979
ou mato o primeiro refém.
342
00:23:11,981 --> 00:23:15,468
Um, dois, três.
Má escolha.
343
00:23:17,502 --> 00:23:20,829
- Agora o mais novo. Um, dois...
- Espera!
344
00:23:21,236 --> 00:23:23,594
Sem mais esperas.
É assim que vai ser.
345
00:23:23,596 --> 00:23:27,140
Levem a nossa gente
para o local ao lado da ponte.
346
00:23:27,142 --> 00:23:29,633
Nada de armas.
Se fizerem isso,
347
00:23:29,635 --> 00:23:32,116
os três sairão vivos.
Dou a minha palavra.
348
00:23:32,117 --> 00:23:33,870
Um minuto para discutirem.
349
00:23:36,235 --> 00:23:37,748
Veste a roupa
do mais novo.
350
00:23:37,749 --> 00:23:39,657
O quê? Porquê?
351
00:23:40,905 --> 00:23:42,751
Porque vais ser ele.
352
00:23:42,830 --> 00:23:44,306
Tenho uma ideia melhor.
353
00:23:44,392 --> 00:23:47,603
Se o meu marido não voltar
em dez minutos,
354
00:23:47,775 --> 00:23:50,157
vou retirar o oxigénio
do salão.
355
00:23:50,282 --> 00:23:52,644
Um minuto para discutirem.
356
00:23:53,353 --> 00:23:56,048
- Gostei do estilo dela.
- Marido?
357
00:23:56,050 --> 00:23:59,122
É uma pena. Isso significa
que não está a fazer bluff.
358
00:23:59,892 --> 00:24:01,954
O quanto te importas
com as pessoas?
359
00:24:01,956 --> 00:24:03,356
Ninguém vai morrer.
360
00:24:04,329 --> 00:24:06,529
Deve haver outro caminho
para a ponte.
361
00:24:07,618 --> 00:24:09,376
- E as condutas?
- Considerámos isso
362
00:24:09,378 --> 00:24:11,326
antes de decidirmos
matá-los a todos.
363
00:24:11,673 --> 00:24:14,610
As condutas são pequenas demais
para qualquer um passar.
364
00:24:14,612 --> 00:24:17,681
Então a não ser que encolhas
a um tamanho de criança
365
00:24:17,683 --> 00:24:20,429
veste a roupa
e vamos conhecer a tua esposa.
366
00:24:20,808 --> 00:24:24,705
O tempo acabou. Dez minutos
ou todos no salão vão morrer.
367
00:24:24,706 --> 00:24:26,113
Tic, tac.
368
00:25:04,001 --> 00:25:05,931
- Estás bem?
- O que achas?
369
00:25:05,933 --> 00:25:08,993
Não adianta. O meu pai contou-me
uma história sobre...
370
00:25:08,995 --> 00:25:10,790
O teu pai
também era um cobarde.
371
00:25:15,110 --> 00:25:17,899
O meu pai salvou-nos a todos.
372
00:25:18,094 --> 00:25:21,487
Errado. Eu fiz isso.
373
00:25:25,219 --> 00:25:26,953
Olhem para vocês.
374
00:25:27,985 --> 00:25:32,664
Fiz de todos guerreiros,
lutadores.
375
00:25:32,872 --> 00:25:35,298
Dei-lhes algo
para acreditar.
376
00:25:35,299 --> 00:25:36,856
O que são agora?
377
00:25:39,021 --> 00:25:40,729
São cobardes.
378
00:25:51,171 --> 00:25:52,611
Vamos.
379
00:25:53,525 --> 00:25:55,090
Dá-lhe, isso!
380
00:25:59,415 --> 00:26:00,831
Parem com isso.
381
00:26:05,190 --> 00:26:06,679
Abby, pára isto.
382
00:26:06,680 --> 00:26:09,146
É isso que ela quer,
não consegues ver?
383
00:26:11,242 --> 00:26:12,645
Parem.
384
00:26:17,438 --> 00:26:18,908
Parem.
385
00:26:25,298 --> 00:26:26,736
A rainha
386
00:26:27,502 --> 00:26:29,454
- está morta.
- Espera.
387
00:26:35,057 --> 00:26:37,815
Deixa-a viver
com o que ela se tornou.
388
00:26:46,795 --> 00:26:48,196
Cobarde.
389
00:26:48,996 --> 00:26:51,459
Querem perdão?
390
00:26:51,460 --> 00:26:52,861
Tomem!
391
00:26:53,502 --> 00:26:55,230
Tomem!
392
00:26:59,512 --> 00:27:01,043
Por favor.
393
00:27:01,504 --> 00:27:03,111
Por favor.
394
00:27:50,196 --> 00:27:51,656
Clarke.
395
00:27:51,657 --> 00:27:53,356
Clarke, estás a ouvir-me?
396
00:27:54,014 --> 00:27:55,692
Clarke, estás a ouvir-me?
397
00:27:56,371 --> 00:27:57,775
Mãe?
398
00:27:58,959 --> 00:28:00,998
- Estás bem?
- Sim.
399
00:28:00,999 --> 00:28:04,175
Finalmente repararam o rádio.
O que aconteceu?
400
00:28:04,176 --> 00:28:06,708
Fiquei muito assustada
quando não voltaste.
401
00:28:06,709 --> 00:28:08,515
Mãe,
aqui em baixo não é seguro.
402
00:28:09,706 --> 00:28:12,265
O eclipse fez as plantas
libertar uma toxina
403
00:28:12,266 --> 00:28:14,133
que afecta
o sistema nervoso.
404
00:28:14,134 --> 00:28:15,630
Toxina?
405
00:28:16,704 --> 00:28:19,300
Clarke, tens a certeza
que não és só tu?
406
00:28:19,830 --> 00:28:23,302
Não, afectou-nos a todos.
Alguns mais que outros.
407
00:28:23,303 --> 00:28:25,145
- Mas...
- Não estás a entender.
408
00:28:25,146 --> 00:28:27,408
Não estou a dizer
que estás a imaginar.
409
00:28:28,697 --> 00:28:30,927
Estou a dizer
que a toxina és tu.
410
00:28:33,870 --> 00:28:35,431
Pensa nisso.
411
00:28:35,432 --> 00:28:37,709
Ninguém está seguro
perto de ti.
412
00:28:37,710 --> 00:28:41,722
Porque, quem não matas,
morre a tentar proteger-te.
413
00:28:41,723 --> 00:28:43,575
O teu pai morreu
414
00:28:43,576 --> 00:28:47,012
para mostrar à filhinha dele
que era uma boa pessoa.
415
00:28:47,013 --> 00:28:49,319
A Lexa morreu
pela mesma razão.
416
00:28:49,320 --> 00:28:51,571
Infectas as pessoas, Clarke.
417
00:28:51,572 --> 00:28:53,293
E a Madi é a seguir.
418
00:28:54,268 --> 00:28:55,681
Não.
419
00:28:55,682 --> 00:28:57,648
Não vou deixar
que isso aconteça.
420
00:28:58,504 --> 00:29:00,692
Só há uma maneira
de parares isso.
421
00:29:02,601 --> 00:29:04,092
Como?
422
00:29:04,930 --> 00:29:06,787
Pega na faca.
423
00:29:13,079 --> 00:29:14,514
Boa.
424
00:29:14,515 --> 00:29:16,519
Agora encosta
na garganta.
425
00:29:16,520 --> 00:29:17,956
Se partires,
426
00:29:17,957 --> 00:29:20,233
ela não pode morrer
a tentar salvar-te.
427
00:29:21,377 --> 00:29:23,403
Eu faria isso por ti.
428
00:29:23,803 --> 00:29:25,932
Talvez não a ames
verdadeiramente.
429
00:29:26,502 --> 00:29:27,919
Eu amo.
430
00:29:37,334 --> 00:29:38,773
É isso mesmo.
431
00:29:38,774 --> 00:29:40,346
Tens de cortar fundo.
432
00:29:40,347 --> 00:29:42,632
Para teres a certeza
que cortaste a carótida.
433
00:29:43,717 --> 00:29:46,268
Anda lá, Clarke.
Tu consegues.
434
00:29:46,842 --> 00:29:49,573
Sei que te disse
que não há boas pessoas.
435
00:29:49,574 --> 00:29:52,857
Mas sabemos que era mentira
para te fazer sentir melhor.
436
00:29:52,858 --> 00:29:55,019
Há boas pessoas.
437
00:29:55,446 --> 00:29:57,158
Mas não és uma delas.
438
00:30:00,414 --> 00:30:02,154
Olha só quem encontrei.
439
00:30:04,987 --> 00:30:06,644
Vá lá,
tu também não.
440
00:30:06,645 --> 00:30:08,880
Baixa a faca
ou dou-te um tiro na perna.
441
00:30:09,497 --> 00:30:11,366
Do que estás à espera, Clarke?
442
00:30:11,759 --> 00:30:13,390
Não me obrigues a fazer.
443
00:30:13,391 --> 00:30:16,099
Qual é a piada de disparar,
se o Bellamy vai ouvir?
444
00:30:16,100 --> 00:30:18,829
Não o ouças.
Corta fundo.
445
00:30:18,830 --> 00:30:21,530
- Faz agora.
- Clarke, ouve-me.
446
00:30:21,531 --> 00:30:23,919
Estás a falar
com um rádio desligado.
447
00:30:23,920 --> 00:30:25,889
A luz não está acesa.
448
00:30:25,890 --> 00:30:28,708
- Não, Clarke. Faz agora!
- Murphy!
449
00:30:31,715 --> 00:30:33,641
Clarke, faz.
450
00:30:34,235 --> 00:30:35,696
Clarke.
451
00:30:39,699 --> 00:30:41,301
Boa escolha.
452
00:30:41,302 --> 00:30:45,463
Já que és uma ameaça para ti
e não para mim,
453
00:30:45,464 --> 00:30:48,530
o que achas de salvar o Bellamy
antes que ele nos mate?
454
00:30:55,446 --> 00:30:58,280
Não digas nada.
Só precisamos ganhar tempo.
455
00:30:59,097 --> 00:31:00,835
O Daniel?
Mataste-o?
456
00:31:00,836 --> 00:31:02,511
Dei-te uma alternativa.
457
00:31:02,512 --> 00:31:04,199
Ainda podes salvar
o teu marido.
458
00:31:04,200 --> 00:31:06,255
- Porquê o capacete?
- E tu?
459
00:31:06,256 --> 00:31:08,378
Se usar o gás.
Tira o capacete.
460
00:31:08,379 --> 00:31:11,588
- Tira o teu.
- Eu disse para tirares. Já!
461
00:31:11,589 --> 00:31:14,398
- Deixa-me ver a cara dele.
- Tens de acalmar.
462
00:31:15,575 --> 00:31:17,547
É um buraco de bala.
463
00:31:17,548 --> 00:31:19,851
Tira o ar daqui, agora!
464
00:31:23,467 --> 00:31:25,813
Bela tentativa.
Tira a máscara.
465
00:31:26,308 --> 00:31:28,704
- Tylli, aperta o botão.
- Os corpos?
466
00:31:28,705 --> 00:31:30,122
Diz-nos, já!
467
00:31:41,018 --> 00:31:42,460
Não!
468
00:31:42,461 --> 00:31:44,512
- Viste?
- Não.
469
00:31:44,513 --> 00:31:46,920
- Há uma viva.
- Não, não.
470
00:31:46,921 --> 00:31:48,376
Feliz?
471
00:31:51,276 --> 00:31:52,682
Vai vê-la.
472
00:32:03,671 --> 00:32:05,085
Os corpos...
473
00:32:06,304 --> 00:32:07,889
Tens de...
474
00:32:08,345 --> 00:32:09,759
Eu sei.
475
00:32:11,112 --> 00:32:12,687
Vou tratar disso.
476
00:32:18,818 --> 00:32:20,349
Sangue da Noite.
477
00:32:22,319 --> 00:32:25,308
- Tenho perguntas.
- Força, miúda.
478
00:32:26,622 --> 00:32:28,373
Não falei contigo.
479
00:32:30,250 --> 00:32:33,545
Primeiro, diz-me
o que aconteceu à Clarke.
480
00:32:37,271 --> 00:32:38,813
Murphy!
481
00:32:39,495 --> 00:32:41,099
Murphy!
482
00:32:42,009 --> 00:32:43,894
Aqui não é a arena.
483
00:32:44,497 --> 00:32:47,094
Não estamos a brincar
aqui em baixo.
484
00:32:48,603 --> 00:32:51,863
Não vou deixar que magoes
mais ninguém.
485
00:32:52,556 --> 00:32:54,080
Clarke?
486
00:32:55,315 --> 00:32:57,013
Aonde foste?
487
00:32:57,014 --> 00:32:59,154
Ia perguntar-te
a mesma coisa.
488
00:32:59,155 --> 00:33:01,032
Tu é que tens a arma.
489
00:33:01,033 --> 00:33:02,441
Verdade.
490
00:33:02,442 --> 00:33:05,128
Vou largá-la
e vamos conversar, certo?
491
00:33:09,875 --> 00:33:11,313
Eu e tu.
492
00:33:11,767 --> 00:33:15,248
Dois tipos, presos numa lua
com mais ninguém.
493
00:33:15,249 --> 00:33:17,452
Cheia de bichos
e plantas tóxicas
494
00:33:17,453 --> 00:33:20,426
que tornam amigos
em assassinos maníacos.
495
00:33:21,171 --> 00:33:23,258
É o que se passa contigo.
496
00:33:23,684 --> 00:33:26,237
A sério?
Estás a cuidar de mim.
497
00:33:26,238 --> 00:33:27,811
John Murphy.
498
00:33:28,670 --> 00:33:30,670
Belo gesto.
499
00:33:31,246 --> 00:33:35,185
- Meio inútil.
- Nem por isso.
500
00:33:37,101 --> 00:33:38,594
Agora!
501
00:33:40,207 --> 00:33:41,812
Clarke!
502
00:33:42,260 --> 00:33:43,711
Faz!
503
00:33:43,712 --> 00:33:45,726
És um cancro, Clarke.
504
00:33:45,727 --> 00:33:47,837
E sabes o que fazemos
com o cancro.
505
00:33:49,003 --> 00:33:50,773
Cortamos.
506
00:33:58,537 --> 00:34:01,788
Querias ser melhor aqui,
mas não podes.
507
00:34:15,045 --> 00:34:18,960
- Vou manter-nos a salvo!
- Agora mata-te!
508
00:34:18,961 --> 00:34:20,807
Põe um fim
nesse sofrimento.
509
00:34:24,752 --> 00:34:26,805
Acaba o que começaste!
510
00:34:26,806 --> 00:34:29,207
Não é real. Não é real.
511
00:34:34,435 --> 00:34:36,322
Acaba
o que começaste, Clarke.
512
00:34:36,323 --> 00:34:38,079
- Vou manter-nos...
- Faz!
513
00:34:38,080 --> 00:34:39,566
Faz!
514
00:34:39,907 --> 00:34:42,275
- A salvo.
- Faz!
515
00:34:43,297 --> 00:34:44,824
- Faz!
- Cala-te!
516
00:34:47,541 --> 00:34:49,176
- Faz!
- Cala-te!
517
00:34:49,962 --> 00:34:51,426
Cala-te!
518
00:34:52,225 --> 00:34:53,639
Cala-te!
519
00:34:56,428 --> 00:34:58,375
Aí vamos nós outra vez.
520
00:35:03,246 --> 00:35:04,665
O que fizeste?
521
00:35:07,031 --> 00:35:10,443
Quantas vezes já tentaste
matar-me?
522
00:35:14,203 --> 00:35:15,624
Murphy.
523
00:35:15,876 --> 00:35:17,632
Vou matar-te!
524
00:35:19,330 --> 00:35:20,759
Murphy.
525
00:35:33,795 --> 00:35:37,212
Vou matar-te!
Desta vez, tu morres!
526
00:35:37,213 --> 00:35:38,918
Eu não!
527
00:35:41,900 --> 00:35:43,579
Sai de cima dela!
528
00:35:53,993 --> 00:35:56,507
Pára! Não quero matar-te!
529
00:35:56,955 --> 00:35:59,951
Estou a salvar-te!
Aos dois!
530
00:36:28,434 --> 00:36:31,834
Pelo registo de voo,
é perto de onde aterraram.
531
00:36:31,835 --> 00:36:34,018
Espalhem-se.
Procurem o rasto deles.
532
00:36:35,371 --> 00:36:38,620
- Tragam-na para fora!
- Não vou sem a minha família.
533
00:36:38,621 --> 00:36:41,730
- Não estão seguros.
- Novidade, já morreram.
534
00:36:42,308 --> 00:36:43,963
O eclipse acabou.
535
00:36:44,386 --> 00:36:46,802
Disseste
que a toxina desapareceu.
536
00:36:46,803 --> 00:36:48,598
O que estás a esconder?
537
00:36:48,599 --> 00:36:50,702
Não está a esconder nada.
538
00:36:51,234 --> 00:36:52,798
Responde à pergunta.
539
00:36:54,641 --> 00:36:56,943
Prime o gatilho e vamos.
540
00:36:56,944 --> 00:36:59,791
- Roubaste a espada?
- O que raio estás a fazer?
541
00:37:00,020 --> 00:37:01,779
Salvar o meu irmão.
542
00:37:06,413 --> 00:37:08,135
Foram por aqui!
543
00:37:12,027 --> 00:37:14,162
Precisamos de um batedor.
544
00:37:15,339 --> 00:37:17,319
Esperem. Nem pensar.
545
00:37:17,320 --> 00:37:19,715
O risco
é demasiado grande.
546
00:37:19,716 --> 00:37:22,304
A Abby tem razão,
És muito importante.
547
00:37:22,305 --> 00:37:23,942
Vemo-nos no treino.
548
00:37:23,943 --> 00:37:26,021
Boa, ainda bem que acordei.
549
00:37:26,022 --> 00:37:27,465
A Diyosa ficará contigo.
550
00:37:27,466 --> 00:37:30,026
Isso se quiseres
que faça esse parto.
551
00:37:32,791 --> 00:37:35,035
Tenho de ficar
mesmo com a nave.
552
00:37:35,036 --> 00:37:37,489
Senão estamos lixados.
553
00:37:37,490 --> 00:37:39,405
Voltaremos em breve.
554
00:37:41,300 --> 00:37:42,701
Vamos.
555
00:37:42,702 --> 00:37:45,004
Os corpos estarão aqui
quando voltarmos.
556
00:37:45,005 --> 00:37:46,495
Agora anda.
557
00:37:48,641 --> 00:37:50,044
Por favor.
558
00:37:59,570 --> 00:38:02,941
Onde estão os insectos
que falou?
559
00:38:02,942 --> 00:38:05,984
Mortos. Consumidos
pelas árvores nesta altura.
560
00:38:06,850 --> 00:38:09,151
É como também encontrarás
o teu povo.
561
00:38:13,175 --> 00:38:14,623
Estiveram aqui.
562
00:38:17,712 --> 00:38:19,126
Pára!
563
00:38:21,266 --> 00:38:23,152
É um escudo de radiação.
564
00:38:23,153 --> 00:38:25,432
O vosso povo
não conseguiria passar.
565
00:38:25,433 --> 00:38:27,567
Encontraremos os corpos bem...
566
00:38:33,766 --> 00:38:35,340
Volta aqui!
567
00:38:44,278 --> 00:38:45,919
Quem é o Shaw?
568
00:38:46,518 --> 00:38:48,477
- Não!
- Deixem-me ir!
569
00:38:48,478 --> 00:38:50,697
Larguem-me!
Deixem-me ir!
570
00:39:02,209 --> 00:39:03,643
Agora está seguro.
571
00:39:43,593 --> 00:39:45,939
O que se passa?
Porque não se mexem?
572
00:39:45,940 --> 00:39:47,379
Clarke.
573
00:39:47,380 --> 00:39:49,073
Estão vivos.
574
00:39:52,129 --> 00:39:53,608
Querida, acorda.
575
00:39:53,609 --> 00:39:55,729
- Mãe.
- Estou aqui.
576
00:39:58,714 --> 00:40:00,204
Onde estão os outros?
577
00:40:01,519 --> 00:40:04,858
- Fechados para protegermos.
- O que aconteceu ao Shaw?
578
00:40:05,287 --> 00:40:06,709
Bellamy.
579
00:40:16,160 --> 00:40:18,194
O que raio
está ela a fazer aqui?
580
00:40:20,730 --> 00:40:22,236
E quem é aquela?
581
00:40:23,447 --> 00:40:24,852
John, acorda.
582
00:40:32,260 --> 00:40:34,030
O pulso dele
está muito fraco.
583
00:40:34,031 --> 00:40:35,451
Mãe.
584
00:40:35,899 --> 00:40:37,377
O que é isto?
585
00:40:38,485 --> 00:40:39,930
Não sei.
586
00:40:53,921 --> 00:40:55,330
Vamos!
587
00:41:33,050 --> 00:41:34,986
Está tudo bem, Rose.
588
00:41:36,536 --> 00:41:38,026
Não tenhas medo.
589
00:41:45,620 --> 00:41:47,844
Estão aqui
para nos levar para casa?
590
00:41:55,824 --> 00:41:57,708
Esta não é a vossa casa?
591
00:41:59,051 --> 00:42:01,011
imfreemozart
united