1 00:00:00,952 --> 00:00:02,349 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,408 --> 00:00:03,577 3 00:00:03,649 --> 00:00:06,485 4 00:00:06,562 --> 00:00:08,149 5 00:00:08,226 --> 00:00:10,358 6 00:00:12,468 --> 00:00:16,023 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,512 8 00:00:17,589 --> 00:00:18,524 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,482 10 00:00:20,559 --> 00:00:23,624 11 00:00:23,701 --> 00:00:25,864 12 00:00:25,941 --> 00:00:27,635 13 00:00:27,712 --> 00:00:28,953 14 00:00:29,030 --> 00:00:30,772 15 00:00:30,849 --> 00:00:33,690 16 00:00:34,018 --> 00:00:35,680 17 00:00:35,757 --> 00:00:37,719 18 00:00:38,122 --> 00:00:39,419 19 00:01:21,604 --> 00:01:23,742 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 20 00:01:23,899 --> 00:01:25,541 เราต้องการอุปรณ์การแพทย์ 21 00:01:25,618 --> 00:01:27,508 ไม่มีอาหารกับน้ำเหลือแล้ว 22 00:01:27,585 --> 00:01:29,536 และน้ำจากฝนก็กินไม่ได้ 23 00:01:29,621 --> 00:01:30,702 ถึงเวลาที่ต้องยอมแพ้แล้ว 24 00:01:30,779 --> 00:01:31,896 มีคนที่ลองยอมแพ้ดูแล้ว 25 00:01:31,973 --> 00:01:33,753 โดนฆ่าหมดในช่องแคบนั่น 26 00:01:34,100 --> 00:01:35,996 พวกศัตรูมันไม่ได้ต้องการนักโทษ 27 00:01:36,073 --> 00:01:37,045 มันต้องการให้เราตาย 28 00:01:37,122 --> 00:01:39,122 มันจะได้ตามที่มันต้องการเลย ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง 29 00:01:39,199 --> 00:01:40,276 เราต้องลุกขึ้นสู้ 30 00:01:40,353 --> 00:01:42,211 ยิ่งรอนานเท่าไหร่ ก็ยื่งอยากที่จะกลับไปสู้ 31 00:01:42,288 --> 00:01:44,788 ไม่มีใครอยากกลับไปที่ช่องแคบ กับฉันแล้ว 32 00:01:45,443 --> 00:01:47,376 งั้นเราก็เหมือนตายไปแล้ว 33 00:01:51,446 --> 00:01:52,447 พวกเขารอดมาได้ 34 00:01:52,524 --> 00:01:53,842 เราไม่รู้ว่าใช่พวกเรามั้ย 35 00:01:53,919 --> 00:01:56,054 ทหาร กระจายกำลังแล้วเล็งรอไว้ 36 00:01:57,661 --> 00:01:59,366 ยิ่งเมื่อฉันสั่งเท่านั้น 37 00:02:03,662 --> 00:02:06,179 ช่วยหน่อยๆ เรามีคนเจ็บ 38 00:02:07,412 --> 00:02:08,952 อย่ายิงๆ! 39 00:02:09,029 --> 00:02:10,125 พวกเขาเป็นเพื่อนเรา 40 00:02:10,202 --> 00:02:11,619 Monty Jackson อยู่ไหน? 41 00:02:11,696 --> 00:02:12,989 เธอเสียเลือดมาก 42 00:02:13,066 --> 00:02:14,556 43 00:02:15,402 --> 00:02:16,611 เธอจะไม่เป็นไร 44 00:02:16,688 --> 00:02:18,254 งั้นเหรอ? ดูรอบๆตัวเธอสิ 45 00:02:18,331 --> 00:02:20,147 เธอเห็นสัญญาณแห่งความหวังมั้ย? 46 00:02:48,105 --> 00:02:49,404 หนูควรทำไงต่อ? 47 00:02:49,481 --> 00:02:51,829 Blodreina เดินเข้ามา ปกป้องผู้นำสูงสุดของเจ้าซะ! 48 00:02:56,325 --> 00:02:58,444 - น้องจะทำอะไร? - หลบไป 49 00:03:02,527 --> 00:03:04,224 O เธอช่วยเราเอาไว้นะ 50 00:03:04,301 --> 00:03:05,775 ให้เธอเข้ามา 51 00:03:06,084 --> 00:03:08,770 - Heda คิดว่าคงไม่ดี... - ฉันบอกให้ ปล่อยเธอเข้ามา 52 00:04:06,639 --> 00:04:09,505 53 00:04:09,866 --> 00:04:13,169 54 00:04:13,521 --> 00:04:16,934 Sync corrections by srjanapala Translated By `ThirTeen 55 00:04:44,505 --> 00:04:46,315 เรารอนานกว่านี้ไม่ได้แล้ว 56 00:04:46,392 --> 00:04:48,231 McCreary ได้ตัว Raven กับ Shaw ไป 57 00:04:48,308 --> 00:04:50,742 หนึ่งในพวกเขาต้องทนไม่ไหว และขับยานแน่ๆ 58 00:04:50,890 --> 00:04:52,382 เธอบอกว่า Clarke กำลังจัดการอยู่นิ 59 00:04:52,459 --> 00:04:54,916 ใช่ แต๋ฉันก็ไม่ปล่อยให้ 60 00:04:54,993 --> 00:04:56,012 มิสไซล์เป็นคำตอบว่า Clarke ทำพลาดนะ 61 00:04:56,089 --> 00:04:57,652 กองทัพที่เหลืออยู่พร้อมแล้ว 62 00:04:57,729 --> 00:04:59,512 ผู้นำกองทัพก็พร้อมแล้ว 63 00:05:01,123 --> 00:05:03,349 เราทุกคนเป็นผู้นำกองทัพแล้วตอนนี้ 64 00:05:08,622 --> 00:05:10,576 แล้ว ผู้นำสูงสุดอยู่ไหน? 65 00:05:26,737 --> 00:05:28,671 Jackson Indra มาแล้ว 66 00:05:31,585 --> 00:05:33,191 เธอเสียเลือดไปมาก 67 00:05:33,268 --> 00:05:34,738 แต่เธอยังทนได้อยู่ 68 00:05:34,815 --> 00:05:36,469 ถ้าเราพาเธอไปหา abby ทัน 69 00:05:36,546 --> 00:05:38,231 ขาเธอก็ไม่ต้องตัดทิ้ง 70 00:05:47,699 --> 00:05:49,323 ถึงเวลาแล้ว Madi 71 00:05:52,834 --> 00:05:54,939 ทุกๆคนจะตามเธอ 72 00:05:55,043 --> 00:05:56,878 แต่เธอต้องเป็นคนนำพวกเขา 73 00:05:56,955 --> 00:05:59,013 ฉันไม่อยากพาพวกเขาไปนองเลือดเลย 74 00:05:59,090 --> 00:06:00,948 เรามีจำนวนเหนือกว่า Heda 75 00:06:01,025 --> 00:06:03,100 ตราบใดที่เราบุกไปข้างหน้า 76 00:06:03,286 --> 00:06:04,415 เราก็จะฝ่ามันไปได้ 77 00:06:04,492 --> 00:06:06,091 พวกเราจะคอยอยู่ข้างเธอเอง 78 00:06:06,599 --> 00:06:08,730 ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวเองหรอก 79 00:06:08,998 --> 00:06:10,286 ดูรอบๆสิ 80 00:06:10,363 --> 00:06:13,790 มันต้องมีวิธีที่ดีกว่า วิ่งเข้าไปหาปืนสิ 81 00:06:11,913 --> 00:06:13,790 82 00:06:14,149 --> 00:06:15,998 ถ้ามีทางอื่นอีก เราคงคิดออกแล้ว 83 00:06:16,075 --> 00:06:19,463 ถาม... บรรดาผู้นำสูงสุดสิ 84 00:06:22,284 --> 00:06:24,244 ยังล่ะ Seda? 85 00:06:24,782 --> 00:06:26,586 พวกเขาพูดกับฉันเฉพาะตอนที่ฝัน 86 00:06:26,663 --> 00:06:29,409 และ... แสดงให้ฉันในสิ่งที่พวกเขา ต้องการฉันเห็นเท่านั้น 87 00:06:32,613 --> 00:06:33,788 หลับตาลงสิ 88 00:06:33,865 --> 00:06:35,948 - Gaia เราไม่มีเวลา... - รอก่อนน่า 89 00:06:44,735 --> 00:06:48,933 หายใจเข้าและออกเป็นจังหวะ 90 00:06:49,038 --> 00:06:51,384 ปล่อยให้โลกนี้ล่องลอยออกไป 91 00:06:51,709 --> 00:06:53,911 และพูดตามฉัน 92 00:06:54,255 --> 00:06:57,390 จิตใจของข้าคือจิตใจของท่าน 93 00:06:57,698 --> 00:07:01,148 จิตใจของข้าคือจิตใจของท่าน 94 00:07:18,114 --> 00:07:19,769 ฉันมีแผนแล้ว 95 00:07:21,735 --> 00:07:23,521 แน่นอนว่าท่านต้องมี 96 00:07:30,796 --> 00:07:34,307 พวกแกคนไหนพร้อม ที่จะขับยานให้ฉันบ้าง? 97 00:07:32,623 --> 00:07:34,307 98 00:07:35,835 --> 00:07:37,327 - อ่าาห์! - หยุดนะ! 99 00:07:37,404 --> 00:07:39,418 หยุดสักที! ปล่อยเขาได้แล้ว 100 00:07:42,998 --> 00:07:45,222 หัวหน้า เราจับความเคลื่อนไหวได้ที่พื้นทราย 101 00:07:45,299 --> 00:07:46,778 ดูเหมือนรถ 102 00:07:48,386 --> 00:07:49,943 อยู่ไกลแค่ไหน? 103 00:07:50,020 --> 00:07:51,174 ประมาณ 3 คลิก (1.8 ไมล์) 104 00:07:51,251 --> 00:07:53,247 พวกทหารที่เหลือของ มันอยู่นอกช่องแคบ 105 00:07:53,324 --> 00:07:54,602 หลบอยู่หลังสันเนิน 106 00:07:54,679 --> 00:07:56,049 เข้าใจแล้ว 107 00:07:56,126 --> 00:07:58,522 ถึงเวลาเอามิสไซล์มาสนุกกันแล้ว 108 00:08:00,819 --> 00:08:02,662 เราจะบุกเมื่อฉันสั่ง 109 00:08:03,546 --> 00:08:05,451 ข่าวดี 110 00:08:05,543 --> 00:08:07,464 หมอฟันจำเป็นของแก หมดเวลาเล่นแล้ว 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,488 เรามีศัตรูป่าเถื่อนที่ต้องกำจัด 112 00:08:10,620 --> 00:08:15,092 งั้นเรามาดูกันหน่อยว่า จะสามารถตัดขาได้ด้วยเจ้านี้มั้ย 113 00:08:15,169 --> 00:08:18,126 ฉันบอกแกแล้ว... แกไม่จำเป็นต้อง มีขาไว้ขับยาน 114 00:08:23,564 --> 00:08:26,466 หยุดเถอะ! ขอร้อง! 115 00:08:27,126 --> 00:08:31,390 ฉันจะขับให้ๆ 116 00:08:29,387 --> 00:08:31,390 117 00:08:39,925 --> 00:08:42,740 ถ้าเรายังไม่ขึ้นบินภายใน สองนาทีนี้... 118 00:08:45,863 --> 00:08:48,058 ไอ้นั่นขาขาดแน่ 119 00:09:05,959 --> 00:09:07,467 ฉันมาหาผู้พัน Diyoza 120 00:09:07,544 --> 00:09:10,413 โทษทีนะ มีแค่ McCreary กับหมอ เท่านั่นที่เข้าไปได้ 121 00:09:10,490 --> 00:09:13,428 ก็หมอส่งฉันมานะสิ เธอต้องการยา 122 00:09:13,549 --> 00:09:15,316 ฮอร์โมนสำหรับเด็ก 123 00:09:15,393 --> 00:09:18,078 ยานจะขึ้นภายในสองนาทีนี่ เด็กๆ 124 00:09:18,155 --> 00:09:20,991 ถึงเวลาปิดฉากสงครามแล้ว รัดเข็มขัดด้วย 125 00:09:22,160 --> 00:09:23,463 ให้เร็วด้วย 126 00:09:31,326 --> 00:09:32,556 127 00:09:35,177 --> 00:09:36,503 ว่าไงล่ะ Clarke 128 00:09:36,580 --> 00:09:37,759 ฉันต้องเข้าถึงตัว McCreary 129 00:09:37,836 --> 00:09:39,454 และทำให้ยานนี้จอดนิ่งๆที่พื้น 130 00:09:39,531 --> 00:09:42,523 เธอจะต้องช่วยฉัน หันหลัง 131 00:09:43,372 --> 00:09:45,829 ยากจริงนะ ที่จะดูว่าเธออยู่ฝั่งใครกันแน่ 132 00:09:45,923 --> 00:09:48,600 ฉันเดาว่าเราก็เหมือนกันนะ 133 00:09:48,831 --> 00:09:50,400 ฉันก็ว่างั้น 134 00:09:52,802 --> 00:09:54,328 ไปได้แล้ว 135 00:09:56,565 --> 00:09:59,495 อีกหนึ่งนาที 136 00:10:02,316 --> 00:10:04,721 Raven เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 137 00:10:04,798 --> 00:10:06,087 เอาอีกสักทีดิ๊ 138 00:10:06,164 --> 00:10:07,821 - อ๊ากกก! - ปล่อยเขานะ! 139 00:10:07,898 --> 00:10:09,320 เรากำลังจะบินแล้ว เห็นมั้ย? 140 00:10:09,397 --> 00:10:11,769 พอๆ 141 00:10:12,879 --> 00:10:15,275 Kuba เรากำลังไปหา 142 00:10:15,352 --> 00:10:18,022 อยู่ดูพลุสวยๆก่อน แล้วค่อยกลับละกัน 143 00:10:18,356 --> 00:10:19,368 144 00:10:19,445 --> 00:10:21,291 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 145 00:10:24,157 --> 00:10:25,809 Raven ดับเครื่อง 146 00:10:25,927 --> 00:10:28,836 รับทราบ 147 00:10:33,706 --> 00:10:35,436 เธอจะทำอะไร? 148 00:10:35,513 --> 00:10:37,249 ยิงคนท้องงั้นเหรอ? 149 00:10:37,986 --> 00:10:41,937 เปล่า ถ้าทำงั้นลูกแกก็อาจรอดนะสิ 150 00:10:40,267 --> 00:10:41,937 151 00:10:46,242 --> 00:10:50,278 ฉันจะไม่ยอมปล่อยให้ลูกฉันตายแน่ นายล่ะยอมมั้ย? 152 00:10:57,336 --> 00:11:00,310 ไม่เห็นมิสไซล์สักลูก ขอบคุณมาก Clarke 153 00:11:00,712 --> 00:11:02,491 ทีนี่ถึงตาเราแล้ว 154 00:11:08,019 --> 00:11:09,579 กำลังเสริมของ McCreary เยอะจริง 155 00:11:09,656 --> 00:11:11,342 ทุกๆจุด เปิดฉากยิงได้ 156 00:11:13,883 --> 00:11:15,343 ยิงเข้าไปที่เครื่องยนต์ 157 00:11:15,420 --> 00:11:17,881 พอรถพังแล้ว เอาปืนใหญ่ออกมายิง! 158 00:11:17,987 --> 00:11:20,008 พวกแกชนะไม่ได้หรอก 159 00:11:22,129 --> 00:11:23,893 เราจะได้เห็นดีกัน 160 00:11:26,514 --> 00:11:28,290 ยิง! 161 00:11:29,756 --> 00:11:32,586 ใครก็ได้บอกฉันทีว่า ทำไมฉันถึงยิงปืนกลหน้ารถไม่ได้ 162 00:11:31,128 --> 00:11:32,586 163 00:11:32,663 --> 00:11:34,700 เป็นแผนของ Madi เราต้องล่อปืนใหญ่ออกมา 164 00:11:34,777 --> 00:11:35,984 โดยการเป็นเป้าอันเบ้อเร่อเนี่ยน่ะ? 165 00:11:36,061 --> 00:11:37,222 เยี่ยมเลย แผนโครตล้ำ 166 00:11:37,299 --> 00:11:38,438 มีศรัทธาหน่อยสิ 167 00:11:43,846 --> 00:11:45,177 มะกี้พูดว่าไงน่ะ? 168 00:11:45,254 --> 00:11:46,275 เกิดอะไรขึ้น? 169 00:11:46,352 --> 00:11:48,083 เรายังไปไม่ใกล้พอ ทำไมเราถึงหยุด? 170 00:11:48,160 --> 00:11:49,783 พวกมันยิงเครื่องยนต์พัง บ้าเอ้ย! 171 00:11:50,178 --> 00:11:52,452 John ออกไปห่างๆกระจกหน้ารถ! 172 00:11:53,937 --> 00:11:55,832 อีก 10 วินาที จะชาร์ตเต็ม 173 00:11:56,002 --> 00:11:59,887 มันพร้อมจะยิงปืนใหญ่แล้ว ไปเป็นฮีโร่หน่อย เร็ว! 174 00:12:07,338 --> 00:12:08,875 ยิงไม่ได้เลย 175 00:12:08,952 --> 00:12:10,020 ฉันยิงได้ 176 00:12:16,518 --> 00:12:17,606 ฉันต้องไปใกล้กว่านี้ 177 00:12:17,683 --> 00:12:18,895 ไปเลย เดี๋ยวยิงคุ้มกันให้ 178 00:12:18,972 --> 00:12:20,894 John นายจะโดนยิงเอานะ! 179 00:12:20,971 --> 00:12:22,614 ฉันคิดว่า เธอเคยบอกไว้ว่าไม่สนนิ 180 00:12:22,691 --> 00:12:23,654 John! 181 00:12:33,234 --> 00:12:35,067 เดี๋ยวฉันจะตามหลังนายไปเอง 182 00:12:35,144 --> 00:12:37,185 ถ้านายพลาด ฉันจะไม่ปล่อยให้นายทำพัง 183 00:12:37,262 --> 00:12:38,738 ฉันไม่พลาดหรอก 184 00:12:47,164 --> 00:12:49,489 Murphy หยุดยิง! 185 00:12:54,189 --> 00:12:55,475 186 00:12:56,746 --> 00:12:58,286 187 00:13:01,018 --> 00:13:02,437 ยังไม่เอาปืนใหญ่ออกมา 188 00:13:02,514 --> 00:13:04,148 เราจะทำยังไงดี? 189 00:13:10,676 --> 00:13:12,519 เราจะชนะไงละ 190 00:13:20,165 --> 00:13:21,224 ได้ผล 191 00:13:27,502 --> 00:13:28,821 พาเรากลับบ้าน 192 00:13:38,644 --> 00:13:41,104 มันบุกมากันแล้ว มากันโครตเยอะ 193 00:13:41,181 --> 00:13:43,938 ถอยกลับๆ! กลับไปที่หมู่บ้านก่อน 194 00:13:44,015 --> 00:13:45,612 มันจบแล้ว 195 00:13:46,000 --> 00:13:48,008 บอกให้ลูกน้องนายลดปืนลง 196 00:13:48,085 --> 00:13:49,631 และฉันก็จะลดตาม 197 00:13:50,061 --> 00:13:52,324 หัวหน้า เราจะทำไงกันต่อ? 198 00:13:55,895 --> 00:13:58,710 ถ้านังนี่ขยับ ยิงได้เลย 199 00:14:02,398 --> 00:14:04,830 Diyoza เขาจะทำบ้าอะไรของเขา? 200 00:14:08,685 --> 00:14:10,249 McCreary ไม่เอาแบบนี้ 201 00:14:12,728 --> 00:14:14,900 Clarke เธอต้องหยุดเขาไว้ 202 00:14:14,977 --> 00:14:17,064 เขาจะฆ่าทุกคน 203 00:14:17,317 --> 00:14:20,012 ยิงเขาเลย! เดี๋ยวนี้! 204 00:14:20,089 --> 00:14:22,730 McCreary นายอย่าทำบ้าอะไรแบบนี้นะ 205 00:14:22,807 --> 00:14:24,354 Shaw นี้มันอะไร? 206 00:14:24,431 --> 00:14:25,944 มันเคยเป็นแผนของเรา ตอนเรากลับมายังวงโคจรโลก 207 00:14:26,021 --> 00:14:29,063 โดยใช้ hythylodium เพื่อที่จะต่อรอง ให้เรากลับไปบนพื้นดิน 208 00:14:29,140 --> 00:14:30,414 มันทำลายหุบเขาได้ 209 00:14:30,491 --> 00:14:33,269 โอเคๆ ฉันวางอาวุธแล้ว 210 00:14:39,055 --> 00:14:41,566 ถ้าฉันไม่ได้หุบเขานี้... 211 00:14:42,693 --> 00:14:44,339 ก็ไม่มีใครได้ทั้งนั้น 212 00:14:48,055 --> 00:14:49,869 ของบรรทุกถูกปล่อย 213 00:15:07,345 --> 00:15:09,645 อีก 14 นาที จะชนพื้นดิน 214 00:15:11,256 --> 00:15:13,000 เราจะทำยังไงกันดีน้าาา? 215 00:15:13,417 --> 00:15:14,854 แกมันบ้าไปแล้วจริงๆ 216 00:15:14,931 --> 00:15:17,923 บ้าตรงไหนกับการที่ป้องกันตัวเอง? 217 00:15:18,740 --> 00:15:20,300 มันเป็นวิธีที่จะช่วยของเราลูกเอาไว้ 218 00:15:20,377 --> 00:15:22,102 เรื่องของแก เราจะหยุดมันได้ไง? 219 00:15:22,179 --> 00:15:24,559 - อีก 13 นาที จะชนพื้นดิน - ไม่มีวิธีหยุด 220 00:15:25,835 --> 00:15:27,437 เราอยู่บนยาน 221 00:15:27,514 --> 00:15:29,567 พาเราขึ้นไปบนอวกาศ และเราก็จะรอด 222 00:15:29,644 --> 00:15:30,990 ง่ายๆแค่นั้นแหละ 223 00:15:31,067 --> 00:15:33,579 รอดนานแค่ไหนล่ะ ไม่มีโลกแล้ว? 224 00:15:33,890 --> 00:15:36,578 ก็นานเท่าที่จะนานได้ 225 00:15:36,965 --> 00:15:39,169 ทำตามที่เขาบอก Shaw 226 00:15:39,461 --> 00:15:41,234 ขับยาน 227 00:15:41,345 --> 00:15:43,467 ว่าไงน่ะ? ไม่ 228 00:15:43,544 --> 00:15:45,746 เพื่อนฉันละ เพื่อนของเราละ Madi อีก! 229 00:15:45,847 --> 00:15:47,435 อยากจะมีชีวิตต่อรึเปล่าล่ะ? 230 00:15:47,512 --> 00:15:51,156 ขับยานบ้าๆนี้ซะ ไม่งั้น Raven โดนยิง 231 00:15:51,291 --> 00:15:54,955 ทำสิ Shaw. นายมีเวลา 3 วินาที 232 00:15:55,317 --> 00:15:59,833 3... 2... 1 233 00:16:03,824 --> 00:16:05,114 234 00:16:14,604 --> 00:16:16,563 อีก 12 นาที จะชนพื้นดิน 235 00:16:16,640 --> 00:16:19,212 แกจะไม่มีวันได้เจอลูกสาวตัวเองแน่ 236 00:16:27,099 --> 00:16:28,300 ได้ยินนั่นมั้ย? 237 00:16:28,377 --> 00:16:30,015 นั่นมันเสียงบ้าอะไรว่ะ? 238 00:16:30,092 --> 00:16:33,249 เสียงเหมือนมาทุกทิศเลย 239 00:16:33,391 --> 00:16:35,165 เสียงเหมือนมีเป็นร้อย 240 00:16:36,894 --> 00:16:38,790 วางอาวุธ! 241 00:16:40,747 --> 00:16:44,003 วางอาวุธ เดี๋ยวนี้ 242 00:16:49,000--> 00:16:49,900 ฆ่ามันให้หมด 243 00:16:50,014 --> 00:16:52,372 หยุดก่อน! อย่าเพิ่งยิง 244 00:16:52,760 --> 00:16:54,012 พวกมันยอมแพ้แล้ว มันจบแล้ว 245 00:16:54,089 --> 00:16:56,728 พวกมันฆ่าพวกเราไปเป็น ร้อยที่ช่องแคบ 246 00:16:56,805 --> 00:16:59,188 นี้ไม่ใช่สิ่งที่ Flame บอกให้ทำแน่ 247 00:16:59,265 --> 00:17:01,185 ฉันไม่ต้องการ Flame มาบอกว่าให้ทำอะไร 248 00:17:01,262 --> 00:17:03,759 กับอาชญากรพวกนี้ที่มาบุกบ้านฉัน 249 00:17:04,014 --> 00:17:06,209 เราเองก็เคยเป็นแบบนี้มาก่อน Madi 250 00:17:06,361 --> 00:17:09,215 เราก็เคยเป็นอาชญากร 100 คน 251 00:17:09,444 --> 00:17:12,289 เราจอดยานลง บนบ้านคนอื่น 252 00:17:12,384 --> 00:17:14,286 และสู้สงครามเหมือนกัน 253 00:17:14,605 --> 00:17:16,881 เธอจะสังหารพวกมัน พราะเป็นศัตรูก็ได้ 254 00:17:16,958 --> 00:17:19,139 หรือเธอจะหยุดวงโคจรอุบาทว์นี้ 255 00:17:19,311 --> 00:17:21,283 เธอสามารถทำได้ดีกว่าพวกมัน 256 00:17:21,783 --> 00:17:23,659 สามารถทำได้ดีกว่าพวกเรา 257 00:17:30,118 --> 00:17:32,613 ตัวเลือกเป็นของเธอ Heda 258 00:17:38,252 --> 00:17:39,401 เสียงอะไร? 259 00:17:39,478 --> 00:17:40,936 สัญญาณอพยพ 260 00:17:41,046 --> 00:17:42,608 มันหมายถึงมีสถานการณ์ ที่ไม่ปลอดภัย 261 00:17:42,685 --> 00:17:43,767 เราควรจะออกไปจากที่นี่โดยด่วน 262 00:17:43,844 --> 00:17:45,182 ทุกๆคนฟังให้ดี 263 00:17:45,259 --> 00:17:47,804 การมีชีวิตอยู่บนโลกใบนี้ ต้องจบลงอีกครั้งแล้ว 264 00:17:47,881 --> 00:17:49,872 รีบมาที่ยานขนส่งเดี๋ยวนี้เลย 265 00:17:49,949 --> 00:17:51,510 อพยพทันที 266 00:17:51,587 --> 00:17:52,838 Raven นี้ Monty เอง 267 00:17:52,915 --> 00:17:53,868 เรากำลังเคลื่อนย้ายคนเจ็บ 268 00:17:53,945 --> 00:17:55,639 ขอบคุณพระเจ้า Monty เร็วๆ! 269 00:17:55,716 --> 00:17:57,070 เดี๋ยวๆ หยุดสักแปป 270 00:17:57,147 --> 00:17:58,130 มันไปได้ช้ามาก 271 00:17:58,207 --> 00:17:59,477 ค่อยถามเรื่องอื่นทีหลัง 272 00:17:59,554 --> 00:18:00,565 เรามีเวลานานเท่าไหร่? 273 00:18:00,642 --> 00:18:02,203 9 นาที 274 00:18:02,280 --> 00:18:04,158 เราจะรอเท่าที่รอได้ 275 00:18:04,237 --> 00:18:05,266 เดจาวู ชัดๆ 276 00:18:05,344 --> 00:18:07,743 ไปกันเถอะ 277 00:18:07,820 --> 00:18:09,401 เขาไปไม่ถึงแน่ 278 00:18:09,645 --> 00:18:11,762 เราต้องไปต่อโดยไม่มีเขา 279 00:18:12,849 --> 00:18:14,400 ไปนำทางพวกเขาที 280 00:18:14,477 --> 00:18:15,561 - โอเค - ฉันจะพา Murphy ไปเอง 281 00:18:15,638 --> 00:18:17,115 เราจะตามหลังเธอไป 282 00:18:18,640 --> 00:18:21,559 โอเค ตามฉันมา! 3 2 1 283 00:18:21,636 --> 00:18:23,264 ไปๆ! 284 00:18:25,592 --> 00:18:27,389 เขาพูดถูก ไปต่อเถอะ 285 00:18:27,466 --> 00:18:30,110 มันไกลไป มีเวลาไม่พอแล้ว 286 00:18:30,187 --> 00:18:32,568 งั้นฉันเดาว่าเราสองคนคงต้องตาย 287 00:18:32,645 --> 00:18:36,328 เพราะว่าไม่มีทางที่ฉันจะทิ้ง คนที่ฉันรักแน่นอน 288 00:18:34,588 --> 00:18:36,328 289 00:18:39,485 --> 00:18:41,761 ฟังนะ ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอทำแบบนั้น emori ฉันวิ่งไม่ไหวแล้ว 290 00:18:41,838 --> 00:18:43,784 - ไม่ นายไหว - ไม่... 291 00:18:44,514 --> 00:18:45,944 แต่ฉันไหว 292 00:18:47,255 --> 00:18:49,990 293 00:18:51,344 --> 00:18:54,637 294 00:19:05,554 --> 00:19:08,024 อีก 8 นาที จะชนพื้นดิน 295 00:19:08,136 --> 00:19:10,185 Raven เครื่องเราพร้อมออกแล้ว 296 00:19:11,514 --> 00:19:13,398 Clarke ทางนี้เรียบร้อยแล้ว 297 00:19:13,475 --> 00:19:14,943 คนอื่นอยู่ไปไหนกันหมด? 298 00:19:27,685 --> 00:19:29,082 Clarke! 299 00:19:29,165 --> 00:19:31,636 ขอบคุณพระเจ้า พวกเขามาแล้ว 300 00:19:34,442 --> 00:19:35,642 มาเร็ว! 301 00:19:35,719 --> 00:19:38,945 - ทางนี้! - ไป! 302 00:19:42,975 --> 00:19:44,768 ทุกๆคนไปขึ้นยานเร็ว! 303 00:19:44,845 --> 00:19:46,857 อีก 7 นาที จะชนพื้นดิน 304 00:19:46,934 --> 00:19:49,107 Clarke นี้มันอะไร? เกิดอะไรขึ้น? 305 00:19:49,184 --> 00:19:51,069 ฉันค่อยบอกตอนอยู่บนยาน 306 00:19:51,174 --> 00:19:52,607 ไม่ ไม่เอาพวกมัน 307 00:19:52,684 --> 00:19:53,994 ต้องเอาพวกเขา 308 00:19:54,072 --> 00:19:55,679 อย่างแรกต้องช่วยชีวิตพวกเขาก่อน 309 00:19:55,804 --> 00:19:58,402 จากนั้นก็ให้พวกเขาพิสูจน์ว่า สมควรที่จะมีชีวิตอยู่มั้ย 310 00:19:59,562 --> 00:20:01,084 พวกผู้นำสูงสุดบอกลูกอย่างงั้นเหรอ? 311 00:20:01,161 --> 00:20:03,821 ไม่ใช่ Bellamy เป็นคนบอก 312 00:20:07,120 --> 00:20:09,550 อยู่ไหน Abby? Gaia ต้องการหมอ 313 00:20:09,752 --> 00:20:11,384 แม่ไม่ได้อยู่กับคุณเหรอ? 314 00:20:12,554 --> 00:20:14,471 แม่ยังอยู่ที่หมู่บ้าน ฉันจะไปพาแม่มา 315 00:20:14,548 --> 00:20:17,335 ไม่ต้อง เราทิ้งกลุ่มปิดท้ายเอาไว้อยู่ 316 00:20:17,454 --> 00:20:19,577 เดี๋ยวพวกเขาก็พาแม่เธอมาเอง 317 00:20:19,803 --> 00:20:22,328 318 00:20:35,714 --> 00:20:38,047 ดีเลย มาช่วยหน่อย 319 00:20:38,185 --> 00:20:40,066 ฉันต้องการคนช่วยอยู่พอดี 320 00:20:40,435 --> 00:20:42,719 คุณจากไปโดยไม่ลาเลยนะ 321 00:20:46,435 --> 00:20:49,971 อีก 6 นาที จะชนพื้นดิน 322 00:20:50,048 --> 00:20:52,771 ฉันไม่ได้มาฆ่าคุณ Abby 323 00:20:52,848 --> 00:20:55,322 ฉันเสียใจด้วยเรื่อง Kane แต่ถึงเวลาไปกันแล้ว 324 00:20:56,447 --> 00:20:58,761 ไม่ ฉันไม่มีวันทิ้งเขา 325 00:21:02,798 --> 00:21:07,231 เราเคยเจอสถานการณ์แบบนี้มาก่อน นี้ไม่ใช่ตัวเลือก 326 00:21:07,340 --> 00:21:08,820 ไม่ มันเป็นตัวเลือก 327 00:21:10,895 --> 00:21:13,300 งั้นแสดงว่า สำหรับฉันแล้ว เหมาะกับการเป็นปิศาจ 328 00:21:13,377 --> 00:21:15,246 แต่คุณไม่งั้นเหรอ? ใช่มั้ย? 329 00:21:15,650 --> 00:21:19,742 - จะกินหรือตาย - คุณเองก็ทำแบบนั้นด้วย 330 00:21:20,228 --> 00:21:23,905 ใช่ ฉันเคยทำแบบนั้น เธอพูดถูก 331 00:21:24,557 --> 00:21:26,123 และเขาเองก็รู้ 332 00:21:27,541 --> 00:21:29,505 งั้นเอาเลยสิ 333 00:21:29,582 --> 00:21:31,984 ฆ่าฉันเลยหรือไม่ก็ออกไปซะ 334 00:21:32,418 --> 00:21:34,443 เพราะว่าฉันจะช่วยคนที่ฉันรัก 335 00:21:38,685 --> 00:21:40,823 ฉันมีความคิดดีกว่านั้น 336 00:21:44,017 --> 00:21:45,505 Monty ตอบด้วย 337 00:21:45,605 --> 00:21:47,380 อีก 3 นาที จะชนพื้นดิน 338 00:21:47,457 --> 00:21:50,108 ได้ยินฉันมั้ย? 339 00:21:50,185 --> 00:21:53,369 นายอยู่ไหนเนี่ย? ตอบด้วย 340 00:22:03,720 --> 00:22:07,343 พวก ถ้าเรารอนานไปกว่านี้ เราก็คงไม่ได้ไปตลอดกาลแน่ 341 00:22:11,975 --> 00:22:13,602 คุณต้องให้เธอนะ 342 00:22:13,679 --> 00:22:15,369 ตอนนี้ไม่ใช่เวลา Madi 343 00:22:15,446 --> 00:22:18,398 คุณรู้ไหมว่าเธอเป็นห่วงคุณแค่ไหน? 344 00:22:16,777 --> 00:22:18,398 345 00:22:18,475 --> 00:22:20,136 เป็นห่วงมากเลย ปล่อยให้ฉันตาย 346 00:22:20,213 --> 00:22:21,675 ในหลุมต่อสู้เนี่ย 347 00:22:21,872 --> 00:22:23,502 นั่นมันเป็นเรื่องที่ผิดพลาด 348 00:22:23,799 --> 00:22:25,355 คุณทำผิดพลาดสักกี่ครั้ง 349 00:22:25,432 --> 00:22:27,054 เพื่อที่จะปกป้องลูกของคุณ? 350 00:22:28,153 --> 00:22:29,705 นั่นมันต่างกัน 351 00:22:29,782 --> 00:22:30,841 ต่างจริงเหรอ? 352 00:22:32,113 --> 00:22:33,556 ฉันไม่ควรบอกคุณเรื่องนี้หรอกนะ 353 00:22:33,633 --> 00:22:35,335 แต่ตอนคุณอยู่บนยานริง 354 00:22:35,528 --> 00:22:39,214 เธอโทรหาคุณผ่านวิทยุ ทุกๆวันเป็นเวลา 6 ปี 355 00:22:37,051 --> 00:22:39,214 356 00:22:40,850 --> 00:22:42,713 คุณไม่รู้เรื่องนี้ใช่มั้ย? 357 00:22:46,975 --> 00:22:49,407 อีก 2 นาที จะชนพื้นดิน 358 00:22:49,484 --> 00:22:51,106 ตรงนั้น! 359 00:22:54,882 --> 00:22:56,407 เราต้องการความช่วยเหลือ! 360 00:22:58,748 --> 00:22:59,785 เกิดอะไรขึ้นกับ Kane? 361 00:22:59,862 --> 00:23:01,628 แม่ หนูไม่รู้ 362 00:23:01,705 --> 00:23:03,016 ลูกทำอะไรไม่ได้หรอก 363 00:23:03,093 --> 00:23:04,648 บนยานแม่มี O.R. 364 00:23:04,725 --> 00:23:06,261 ถ้าแม่ขึ้นไปบนนั้นได้ แม่ก็สามารถช่วยเขาได้ 365 00:23:07,935 --> 00:23:10,466 โซนิคบูม มันใกล้เข้ามาแล้ว เรารีบ 366 00:23:10,894 --> 00:23:13,158 Bellamy เราอยู่นี่ มาช่วยหน่อยมีคนเจ็บ 367 00:23:13,235 --> 00:23:14,372 เอา Kane ขึ้นไปบนยาน 368 00:23:14,449 --> 00:23:15,567 เราจะตามขึ้นไปทีหลัง ไป 369 00:23:15,644 --> 00:23:16,851 - คนอื่นหายไปไหนหมด? - Murphy โดนยิง 370 00:23:16,928 --> 00:23:17,969 เราไม่มีเตียงคนเจ็บให้เขา 371 00:23:18,046 --> 00:23:20,028 แต่พวกเขากำลังมา พวกเขาต้องมา 372 00:23:20,105 --> 00:23:22,254 - เร็วเข้า! - Gaia ถึงแล้ว 373 00:23:22,331 --> 00:23:23,382 374 00:23:23,459 --> 00:23:24,932 375 00:23:27,014 --> 00:23:29,142 Monty ตอบด้วย 376 00:23:31,395 --> 00:23:33,478 Monty ได้ยินฉันมั้ย? 377 00:23:36,804 --> 00:23:39,330 เอ่อ พวก ดูนั่นสิ 378 00:23:42,225 --> 00:23:44,580 เรารอไม่ได้แล้ว เราต้องปิดประตูแล้ว 379 00:23:45,672 --> 00:23:48,819 - Bellamy - ฉันจะรอพวกเขา 380 00:23:49,014 --> 00:23:50,840 อีก 1 นาที จะชนพื้นดิน 381 00:23:50,917 --> 00:23:52,181 Bellamy เราต้องไปกันแล้ว 382 00:23:52,258 --> 00:23:53,942 Clarke ทำในสิ่งที่เธอต้องทำเถอะ 383 00:23:54,019 --> 00:23:56,598 ฉันจะไม่มีวันทิ้งเพื่อนๆฉัน 384 00:24:02,795 --> 00:24:04,809 ฉันทิ้งพวกเขาไม่ได้อีกแล้ว 385 00:24:06,645 --> 00:24:08,931 Clarke เราต้องเอาเครื่องขึ้น 386 00:24:09,008 --> 00:24:11,252 ปิดประตูไม่งั้นฉันจะปิดเอง 387 00:24:13,054 --> 00:24:14,696 Raven เราต้องการเวลาอีกหน่อย 388 00:24:14,773 --> 00:24:16,420 ไม่มีเวลาแล้ว 389 00:24:16,577 --> 00:24:18,431 อีก 30 วินาที จะชนพื้นดิน 390 00:24:18,508 --> 00:24:20,300 บอก Bellamy ให้ขึ้นมาบนยาน 391 00:24:20,377 --> 00:24:22,148 27 26... 392 00:24:22,225 --> 00:24:23,638 Clarke ฉันเองก็ไม่อยากทำแบบนี้นะ 393 00:24:23,715 --> 00:24:25,880 แต่ฉันกำลังจะเปิดไอพ่นแล้ว 394 00:24:28,645 --> 00:24:31,068 Bellamy! รอก่อน! 395 00:24:31,145 --> 00:24:32,182 พวกเขามาแล้ว! 396 00:24:32,259 --> 00:24:33,681 พวกเขามาถึงแล้ว 397 00:24:33,758 --> 00:24:38,579 14 13 12 11 10... 398 00:24:38,656 --> 00:24:39,971 ยังเหลือเวลาอยู่ 399 00:24:40,048 --> 00:24:45,181 8 7 6 5 4 400 00:24:45,258 --> 00:24:47,799 3 2 1 401 00:24:54,014 --> 00:24:55,458 Raven เข้ามาแล้ว 402 00:24:55,535 --> 00:24:56,552 บินได้เลย 403 00:24:56,629 --> 00:25:00,337 รับทราบ 3 2 1 404 00:25:00,851 --> 00:25:02,917 จับไว้แน่นๆ มันจะกระแทกนิดหน่อย 405 00:25:16,475 --> 00:25:20,266 ขอสักครั้งเถอะที่ฉันบินออกจากโลกนี้ โดยไม่มีไฟไล่ตูดมาเนี่ย 406 00:25:18,683 --> 00:25:20,266 407 00:25:48,935 --> 00:25:50,690 Murphy เป็นไงบ้าง? 408 00:25:50,963 --> 00:25:52,857 Jackson เอากระสุนทั้งสองลูกออกแล้ว 409 00:25:52,955 --> 00:25:54,490 เขาจะไม่เป็นไร 410 00:25:55,529 --> 00:25:57,477 แมลงสาปก็ฆ่ายากอย่างงี้แหละ 411 00:25:57,725 --> 00:25:59,409 Emori อยู่กับเขาด้วย 412 00:26:00,676 --> 00:26:02,768 แล้วก็ Gaia ไม่ต้องตัดขา 413 00:26:05,185 --> 00:26:06,475 Kane ล่ะ? 414 00:26:07,975 --> 00:26:10,140 พวกนั้นทำให้เขาเกิดภาวะโคม่า 415 00:26:10,498 --> 00:26:13,904 ฉันไม่รูว่าทำไมแต่ Jackson บอกว่าไม่มียามากพอ 416 00:26:12,630 --> 00:26:13,904 417 00:26:13,981 --> 00:26:15,801 ที่จะทำให้เขาอยู่ภาวะ แบบนั้นได้นาน 418 00:26:15,878 --> 00:26:17,253 ดูท่าแล้วไม่ดีเลย 419 00:26:22,395 --> 00:26:24,714 ถ้าเขาไม่จำเป็นต้องใช้ยาล่ะ? 420 00:26:25,058 --> 00:26:26,994 ฉันไม่รู้อะไรมากเกี่ยวกับ ไครโรสลีปหรอกนะ 421 00:26:27,071 --> 00:26:28,705 แต่อย่างน้อยมันก็ น่าจะทำให้เขารอดได้ 422 00:26:28,782 --> 00:26:32,118 ความคิดเยี่ยมมาก ฉันจะไปบอกแม่ฉันให้ 423 00:26:32,240 --> 00:26:37,018 เฮ้ พอเธอเสร็จธุระแล้ว มาที่ห้องบังขับยานด้วยนะ 424 00:26:37,259 --> 00:26:40,595 เราจะมาตัดสินชะตาของ เผ่าพันธุ์มนุษย์ อีกครั้ง 425 00:26:40,704 --> 00:26:42,154 เธอควรจะอยู่ที่นั่นด้วย 426 00:26:44,382 --> 00:26:47,032 นายไม่โกรธฉันที่ปล่อยให้ นายอยู่ใน Polis ละเหรอ? 427 00:26:49,191 --> 00:26:51,543 ผู้นำสูงสุดสั่งไม่ให้โกรธ 428 00:26:54,804 --> 00:26:56,909 ฉันจะไปเจอนายที่ห้องบังขับยาน 429 00:27:20,605 --> 00:27:23,202 ร่าเริงหน่อย ฉันเองก็ไม่ได้เป็นที่ต้องรับเหมือนกัน 430 00:27:32,915 --> 00:27:36,486 431 00:27:36,867 --> 00:27:39,132 เธอรู้มั้ยว่าความผิดพลาด ของเธอคืออะไร 432 00:27:39,209 --> 00:27:42,173 ไม่ฆ่าคุณทิ้งตั้งแต่วันที่มาเปิดบังเกอร์เหรอ? 433 00:27:42,250 --> 00:27:44,770 นั่นก็ใช่ 434 00:27:45,054 --> 00:27:47,480 แต่ผลที่ออกมามันจะเป็นไงล่ะ? 435 00:27:49,856 --> 00:27:53,659 ความผิดพลาดของเธอ คือเธอชอบมัน "อำนาจ" ไง 436 00:27:56,589 --> 00:27:58,785 มันเป็นรอยจูบแห่งความตาย 437 00:28:00,998 --> 00:28:03,512 แต่ก็โอเคนะ ฉันก็ชอบมันเหมือนกัน 438 00:28:07,986 --> 00:28:11,909 เสือสองตัวในถ่ำเดียวกัน 439 00:28:14,751 --> 00:28:17,146 ต่อให้เป็นสวนอีเดนก็ไม่รอด 440 00:28:28,230 --> 00:28:30,608 มันจบแล้ว เพื่อน 441 00:28:30,685 --> 00:28:33,349 ปิดหน้าต่างเถอะ Shaw 442 00:28:33,764 --> 00:28:36,133 เหมือนกับบรรพบุรุษของเราบน Ark 443 00:28:36,413 --> 00:28:38,024 เราคือมนุษย์กลุ่มสุดท้ายที่เหลืออยู่ 444 00:28:38,101 --> 00:28:41,077 บรรพบุรุษของเราพูดผิด เราไม่ใช่กลุ่มเดียวที่เหลืออยู่ 445 00:28:41,154 --> 00:28:43,609 มีอีก 412 ชีวิตบนยานลำนี้ 446 00:28:43,700 --> 00:28:46,551 ต้องขอบคุณ Madi เราเลยได้ช่วย คนที่สามารถจะช่วยได้ 447 00:28:46,628 --> 00:28:49,311 ที่นี่ มันเป็นงานของเรา ที่จะทำให้พวกเขามีชีวิตต่อไป 448 00:28:49,683 --> 00:28:51,619 เราจะทำแบบนั้นยังไงดีล่ะ? 449 00:28:53,685 --> 00:28:57,065 - สาหร่ายงั้นเหรอ? - โอ้ ปล่อยลอยฉันเถอะ 450 00:28:59,288 --> 00:29:00,813 ขอพูดได้มั้ย...? 451 00:29:00,899 --> 00:29:02,634 ได้สิ 452 00:29:03,026 --> 00:29:05,871 จากที่เรารู้มาเกี่ยวกับ ครึ่งชีวิตของ hythylodium 453 00:29:05,948 --> 00:29:09,274 ต้องใช้เวลาอย่างน้อย 10 ปี กว่าที่หุบเขาจะกลับมาอยู่ได้ 454 00:29:09,351 --> 00:29:11,689 ยานนี้มีที่เครื่องรีไซเคิลน้ำขนาดเล็ก 455 00:29:11,766 --> 00:29:14,547 และอีกไม่กี่สัปดาห์อาหารก็ จะหายากขึ้น แต่ก็นั่นแหละ 456 00:29:14,624 --> 00:29:16,848 ไครโรเป็นเพียงทางเลือกเดียว 457 00:29:16,925 --> 00:29:19,896 ที่นี่มีทั้งหมด 500 พอร์ต นั่นหมายถึง มันมีมากพอสำหรับคนทั้งหมด 458 00:29:18,505 --> 00:29:19,896 459 00:29:19,973 --> 00:29:21,421 ฉันเห็นด้วยกับ Shaw 460 00:29:21,498 --> 00:29:22,953 เทคโนโลยีมันเยี่ยมยอดมาก 461 00:29:23,148 --> 00:29:24,571 เราเข้าไปนอน ไม่แก่ขึ้นด้วย 462 00:29:24,648 --> 00:29:26,775 พอเราตื่นขึ้นมาก็ผ่านไป 10 ปีแล้ว 463 00:29:26,852 --> 00:29:28,202 แล้วเราก็มีชีวิตรอดต่อไป 464 00:29:28,279 --> 00:29:29,613 คิดว่าเธอเกลียดคำสแลงนั้นซะอีก 465 00:29:29,690 --> 00:29:31,565 มันก็เริ่มชอบขึ้นเรื่อยๆ 466 00:29:31,858 --> 00:29:33,652 ขึ้นอยู่กับเธอแล้ว Madi 467 00:29:41,587 --> 00:29:43,024 โอเค 468 00:29:43,904 --> 00:29:45,890 ฉันว่าคงถึงเวลานอนกันแล้ว 469 00:29:51,716 --> 00:29:54,562 เอาละ Madi ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 470 00:29:58,477 --> 00:30:00,608 เราจะฝันมั้ย? 471 00:30:00,826 --> 00:30:03,627 แม่ก็ไม่รู้แต่ถ้าเราฝัน 472 00:30:03,910 --> 00:30:05,435 แม่จะเห็นลูกในฝันแม่ 473 00:30:10,675 --> 00:30:12,425 มาเถอะ 474 00:30:16,088 --> 00:30:17,918 โอเคนะ 475 00:30:21,909 --> 00:30:23,568 พร้อมมั้ย? 476 00:30:35,207 --> 00:30:37,562 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ Madi 477 00:30:46,051 --> 00:30:47,947 ตาน้องแล้ว 478 00:30:53,131 --> 00:30:56,003 รู้สึกคล้ายกับปิดประตูนอนใต้พื้น 479 00:30:59,064 --> 00:31:00,862 ก็คล้ายๆแบบนั้น 480 00:31:03,849 --> 00:31:05,239 เดี๋ยว 481 00:31:11,513 --> 00:31:13,645 น้องรักพี่นะ พี่ใหญ่ 482 00:31:18,096 --> 00:31:20,201 น้องรู้ว่าพี่ก็รักน้องเหมือนกัน 483 00:31:24,845 --> 00:31:28,177 อย่าให้ต้องรออีก 10 ปี กว่าจะได้ยินพี่พูดสิ 484 00:31:30,981 --> 00:31:32,556 น้องเป็นน้องสาวพี่ 485 00:31:32,895 --> 00:31:36,011 และส่วนหนึ่งของพี่จะรักน้องตลอดไป 486 00:31:44,485 --> 00:31:47,789 ส่วนอื่นๆยังคงอยากให้ น้องตายอยู่ใช่มั้ย? 487 00:31:50,383 --> 00:31:56,174 ส่วนอื่นๆอยากให้ส่วนเก่า ที่น้องเป็นตายไป 488 00:31:57,446 --> 00:31:59,340 ก็แฟร์ดี 489 00:32:02,783 --> 00:32:05,018 มันไม่รู้สึกเหมือนอยู่ 10 ปี หรอก 490 00:33:31,262 --> 00:33:32,699 เฮ้ 491 00:33:33,778 --> 00:33:35,398 เฮ้ 492 00:33:37,176 --> 00:33:38,966 493 00:33:43,088 --> 00:33:45,233 ทำไมถึงตื่นแค่เรา 2 คน? 494 00:33:47,142 --> 00:33:50,218 เป็นเพราะพ่อกับแม่ อยากให้เป็นแบบนั้น 495 00:33:51,791 --> 00:33:55,170 เอ่อ... ขอผมพูดคำนี้ได้มั้ย ว้าว 496 00:33:55,247 --> 00:33:58,710 คือผมบอกไม่ได้เลยว่าดีแค่ไหน ที่ในที่สุดก็เจอพวกคุณ 497 00:33:57,031 --> 00:33:58,710 498 00:33:58,787 --> 00:34:01,343 รู้สึกแปลกๆแต่ดีมากเลยจริงๆ 499 00:34:02,044 --> 00:34:03,456 นายเป็นใคร? 500 00:34:03,539 --> 00:34:05,019 ชื่อผม จริงสินะ 501 00:34:05,096 --> 00:34:06,736 ผมยังไม่ได้บอกชื่อตัวเองเลย โทษที 502 00:34:06,909 --> 00:34:10,256 ก็ผมไม่เคยเจอใคร มาก่อนเลยนี้หน่า 503 00:34:10,333 --> 00:34:12,041 เห็นชัดๆเลยว่าไม่เอาไหนซะเลย 504 00:34:12,118 --> 00:34:13,781 แหะๆ 505 00:34:14,424 --> 00:34:18,828 ผมชื่อ Jordan ลูกของ Monty และ Harper 506 00:34:23,371 --> 00:34:25,227 พวกเขาไม่ได้หลับ 507 00:34:25,738 --> 00:34:28,582 พ่อกับแม่เล่าเรื่องคุณตอนที่อยู่ บนยานริงให้ฟังเยอะมาก 508 00:34:28,659 --> 00:34:30,807 ออกจะเยอะเกินไปด้วยซ้ำ 509 00:34:31,362 --> 00:34:33,773 เล่าว่าพวกเขามีความสุขแค่ไหน ที่ได้อยู่ที่นั่น 510 00:34:34,089 --> 00:34:36,636 ผมเดาว่าพวกเขาอยากที่จะ กลับไปบนนั้นนะ 511 00:34:36,972 --> 00:34:38,489 แต่งตัวก่อนสิและมาหาที่ห้องบังขับยาน 512 00:34:38,566 --> 00:34:40,047 พ่อทิ้งคำแนะนำให้ทำตาม เอาไว้อย่าชัดเจนว่า 513 00:34:40,124 --> 00:34:42,227 ปลุก Clarke กับ Bellamy ก่อน 514 00:34:42,304 --> 00:34:43,907 จากนั้นเล่นวีดีโอให้ดู 515 00:34:46,032 --> 00:34:47,532 เฮ้ เดี๋ยวก่อนสิ 516 00:34:49,357 --> 00:34:52,069 เราหลับไปนานแค่ไหนแล้ว? 517 00:34:53,559 --> 00:34:55,690 125 ปี 518 00:34:59,253 --> 00:35:01,711 ไง พวก มันก็ปีนึงแล้วนะ 519 00:35:01,788 --> 00:35:03,471 ตั้งแต่ที่พวกนายทั้งหมดหลับไป 520 00:35:03,548 --> 00:35:05,217 ไม่ค่อยมีอะไรมากนะจริงๆแล้ว 521 00:35:05,294 --> 00:35:09,249 ฟาร์มสาหร่ายไปได้สวย มันก็แหงอยู่แล้ว 522 00:35:09,432 --> 00:35:13,970 ฉันได้ตรวจสอบพื้นบนโลก โดยใช้ชิปธรณีวิทยาของยาน 523 00:35:11,915 --> 00:35:13,970 524 00:35:14,047 --> 00:35:16,905 ดังนั้นฉันจะรู้ว่าเมื่อไหร่มันจะปลอดภัย สำหรับเราที่จะลงไปข้างล่าง 525 00:35:17,313 --> 00:35:19,520 เหงานิดหน่อยบางครั้งพอไม่มีพวกนาย 526 00:35:19,597 --> 00:35:21,403 แต่มันก็สุขและสงบเป็นอะไรที่... 527 00:35:21,480 --> 00:35:22,888 Monty ฉันรอนานแล้วนะ 528 00:35:23,050 --> 00:35:25,305 Harper รอเดี๋ยว ผมถึงช่วงกลางของ... 529 00:35:25,477 --> 00:35:27,232 นายสัญญากับฉันแล้วนะ 530 00:35:27,309 --> 00:35:30,085 เรามีห้องเหลืออีกตั้ง 40 ที่เราจะ... 531 00:35:30,189 --> 00:35:32,081 ฮ่าๆ! ทำไมนายไม่ยอมบอกฉัน? 532 00:35:32,162 --> 00:35:36,244 เอ่อ... ก็ไม่ค่อยมีอะไรทำบนอวกาศอะน่ะ 533 00:35:36,321 --> 00:35:38,691 ผมไม่จำเป็นต้องเห็นนะ 534 00:35:42,165 --> 00:35:44,062 เฮ้ อีกครั้งนะ 535 00:35:44,424 --> 00:35:47,357 วันนี้เป็นวันครบรอบ 2 ปี ของการนอนหลับยาว 536 00:35:47,434 --> 00:35:50,187 Harper กินสาหร่ายเยอะไปหน่อย 537 00:35:50,264 --> 00:35:53,236 ตลกมากๆเลย 538 00:35:53,313 --> 00:35:56,257 เฮ้ พวก เซอร์ไพรส์ 539 00:35:56,334 --> 00:36:00,309 เราจะมาเลือกชื่อกันวันนี้ 540 00:36:00,650 --> 00:36:04,162 จะผู้ชายหรือผู้หญิงก็ ... jordan 541 00:36:04,477 --> 00:36:07,213 ฉันคิดว่า Jasper คงชอบชื่อนี้ 542 00:36:08,132 --> 00:36:11,146 ไงก็เถอะ ยังคงไม่มีท่าทีว่าพื้นบนโลก กลับมาอยู่ได้ 543 00:36:11,536 --> 00:36:12,941 ฉันเองก็ไม่อยากหวังอะไรตอนนี้ มันยังเร็วไป 544 00:36:13,018 --> 00:36:14,053 ก็เลยไม่ได้กังวล 545 00:36:14,130 --> 00:36:16,359 เราค่อยกลับไปเช็คดูใหม่เผื่อมี อะไรเปลี่ยนแปลง 546 00:36:19,137 --> 00:36:22,744 พบกับ Jordan Jasper Green 547 00:36:28,301 --> 00:36:32,301 ตอนนี้ก็มีแค่นี้แหละ 548 00:36:32,471 --> 00:36:34,121 Harper กำลังพักอยู่ 549 00:36:34,261 --> 00:36:36,743 เราทั้งคู่รู้สึกดีมากเลย 550 00:36:36,820 --> 00:36:38,958 เขาจะ 8 ขวบ ตอนที่พวกนายเจอเขา 551 00:36:39,376 --> 00:36:41,962 ฉันรอไม่ไหวแล้วที่จะได้เห็น หน้าพวกนาย 552 00:36:42,201 --> 00:36:43,258 หวัดดี 553 00:36:44,920 --> 00:36:46,824 อะไรหลายๆอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผน 554 00:36:47,721 --> 00:36:49,627 สุขสันต์วันตื่น 555 00:36:49,704 --> 00:36:50,769 10 ปีแล้ว 556 00:36:50,847 --> 00:36:52,877 และพอดูถึงตอนนี้ ในเวลาของพวกนาย 557 00:36:52,954 --> 00:36:57,278 ก็คงรู้ตัวนะว่า... ฉันไม่ได้ปลุกพวกนายขึ้นมา 558 00:36:57,419 --> 00:36:59,447 เป็นเพราะว่าข้างล่างนั่น ยังไม่มีอะไรเหมือนเดิม 559 00:36:59,524 --> 00:37:00,976 ฉันกำลังหาทางแก้ไขอยู่ 560 00:37:05,284 --> 00:37:08,586 ฉันบอก Harper ไปว่ามันยังเป็น ไปตามที่หวังอยู่แต่... 561 00:37:08,663 --> 00:37:10,288 นั่นมันเป็นคำโกหก 562 00:37:10,380 --> 00:37:12,213 มันจะต้องใช้เวลาสักพักเลย 563 00:37:12,290 --> 00:37:15,553 Jordan กำลังไปได้ดี เขาเป็นเด็กร่าเริง 564 00:37:15,630 --> 00:37:18,400 ฉันหยิบหนังสือของ Clarke มา 565 00:37:18,496 --> 00:37:20,451 เขาเลยรู้จักพวกนายทั้งหมดเลย 566 00:37:20,528 --> 00:37:24,383 เชื่อมั้ยว่า murphy เป็นคนโปรดเขาเลย 567 00:37:24,761 --> 00:37:26,870 ก็ช่วงที่เขาก่อกบฎ 568 00:37:26,947 --> 00:37:30,145 ยังไงก็เถอะ มันจะต้องใช้เวลาสักพักเลย 569 00:37:30,261 --> 00:37:32,264 ฉันจะบอกให้ละกัน ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลก 570 00:37:33,292 --> 00:37:35,796 เฮ้ พวก นี้มันก็นานมากแล้ว 571 00:37:35,873 --> 00:37:37,858 ตั้งแต่ช่วงที่อัดไว้ล่าสุด 572 00:37:37,935 --> 00:37:40,179 เราเพิ่งจะเอา Jordan นอนในไครโร 573 00:37:42,301 --> 00:37:43,553 เขาเป็นเด็กดี 574 00:37:43,630 --> 00:37:45,377 ฉลาดเหมือนพ่อเลย 575 00:37:45,454 --> 00:37:47,749 และใจดีเหมือนแม่ด้วย 576 00:37:47,895 --> 00:37:51,816 เราเลือกชีวิตแบบนี้ แต่เขาไม่ 577 00:37:54,268 --> 00:37:55,399 เฮ้ 578 00:38:00,260 --> 00:38:02,115 ถ้าลูกดูอยู่นะ เด็กน้อย... 579 00:38:04,130 --> 00:38:06,450 พ่อกับแม่รักลูกมาก 580 00:38:06,689 --> 00:38:08,674 ลูกทำตามคำแนะนำของพ่อรึเปล่า? 581 00:38:11,276 --> 00:38:13,856 สมมติว่าเขาทำละกัน 582 00:38:14,030 --> 00:38:17,772 ไง Bellamy ไง Clarke 583 00:38:18,180 --> 00:38:19,765 เราต้องการให้ลูกปลุกพวกนายก่อน 584 00:38:19,842 --> 00:38:21,452 เราจะได้คุยกัน 585 00:38:21,529 --> 00:38:25,885 โลก... ไม่กลับมาแล้ว 586 00:38:27,380 --> 00:38:30,094 พวกนายหลับไปมากกว่า 28 ปีแล้ว 587 00:38:30,276 --> 00:38:32,733 และโลกก็ตายไปตั้งแต่วันที่เราออกมา 588 00:38:33,134 --> 00:38:35,354 ฉันกำลังทำตามแผนที่สองอยู่ 589 00:38:37,657 --> 00:38:39,868 ถ้าพวกนายตื่น แสดงว่าฉันเจอแล้ว 590 00:38:41,315 --> 00:38:43,275 ฉันจะได้เจอพวกนายอีกครั้ง เมื่อถึงเวลา 591 00:38:45,100 --> 00:38:46,826 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่ง 592 00:38:51,841 --> 00:38:53,656 ดูแลลูกของเราให้ด้วย 593 00:39:11,880 --> 00:39:14,500 Jordan... 594 00:39:14,606 --> 00:39:16,985 แม่ของลูกตายวันนี้ 595 00:39:17,420 --> 00:39:20,497 แม่ป่วยหนักมากในช่วง 2 3 ปีมานี้ 596 00:39:20,813 --> 00:39:23,969 Clarke ที่เธอพูดไว้ถูกแล้ว 597 00:39:24,304 --> 00:39:26,956 โรคทางพันธุกรรมของพ่อ Harper ในที่สุดก็ได้ตัวเธอไป 598 00:39:30,455 --> 00:39:35,156 เราสองคนมีชีวิตที่ดี บางครั้ง... 599 00:39:35,720 --> 00:39:38,326 ฉันรู้ว่าเธออยากจะกลับ ไปนอนอยู่กับพวกนาย 600 00:39:39,562 --> 00:39:41,206 บางทีฉันเองก็ด้วย 601 00:39:43,497 --> 00:39:46,197 แต่ถ้าเราทำแบบนั้น... 602 00:39:47,150 --> 00:39:50,757 ฉันคงไม่ได้โชว์สิ่งนี้ให้พวกนายเห็น ลูกเปิดสิ 603 00:40:01,467 --> 00:40:04,322 ฉันต้องใช้เวลาถึง 30 ปี แต่ในที่สุดก็แฮ็คมันได้ 604 00:40:04,399 --> 00:40:06,772 ไฟล์ภาระกิจของ Eligius III 605 00:40:07,177 --> 00:40:09,672 ปรากฏว่ามันไม่ได้ถูกใช้ให้ทำเหมือง 606 00:40:09,776 --> 00:40:12,406 หลังจากที่ดูดน้ำมันบนโลกไปจนหมด 607 00:40:12,555 --> 00:40:15,219 พวกเขาก็เลยออกไปหาดาวดวงใหม่ 608 00:40:25,336 --> 00:40:26,936 2 ดวงอาทิตย์เหรอ? 609 00:40:27,014 --> 00:40:29,089 ฉันตั้งพิกัดยานไว้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 610 00:40:29,166 --> 00:40:34,105 ถ้าฉันคิดถูกละก็ พวกนายควรจะไปถึง ที่นั่นภายใน....75 ปี 611 00:40:35,840 --> 00:40:38,703 ฉันเองก็อยากจะเอาตัวเองเข้าไป อยู่ในไครโรเพื่อที่จะได้เห็นมันนะ แต่ 612 00:40:39,090 --> 00:40:40,619 ไม่มี Harper อยู่แล้ว ... 613 00:40:43,748 --> 00:40:48,595 ไงก็เถอะ มันอยู่ในโซน Goldilocks 614 00:40:48,672 --> 00:40:50,504 ของระบบไบนารี่ดวงดาว 615 00:40:52,090 --> 00:40:53,930 แต่นั้นแหละเป็นทั้งหมดที่ฉันรู้ 616 00:40:54,007 --> 00:40:56,500 Eligius III ไม่เคยวิทยุกลับมาอีกเลย 617 00:40:56,577 --> 00:41:00,192 หรือ ถ้าพวกเขาวิทยุไป คงหลัง จากเหตุการณ์โลกแตกครั้งแรก 618 00:41:00,269 --> 00:41:01,906 เลยไม่มีใครได้ยิน 619 00:41:03,960 --> 00:41:08,758 พวกนายเห็นมันมั้ย? มันสวยรึเปล่า? 620 00:41:10,570 --> 00:41:12,501 มันคงสวยแหละ 621 00:41:15,177 --> 00:41:17,666 ฉันหวังว่าเราจะทำได้ดีกว่านี้ บนดาวดวงนั้น 622 00:41:17,975 --> 00:41:19,939 ฉันหวังว่า Jasper คงพูดผิด 623 00:41:20,122 --> 00:41:22,150 และพวกเราไม่ใช่ตัวปัญหา 624 00:41:22,280 --> 00:41:26,062 ฉันหวังว่าพวกนายจะมีความสุขบนที่แห่งนั้น เหมือนกับที่ฉันเคยมี 625 00:41:27,859 --> 00:41:29,686 เป็นคนดีกันนะพวก 626 00:41:33,011 --> 00:41:34,977 หวังว่าเราคงได้พบกันอีก 627 00:41:35,061 --> 00:41:37,163 หวังว่าเราคงได้พบกันอีก 628 00:41:51,251 --> 00:41:54,841 Sync corrections by srjanapala Translated By `ThirTeen